The filling of vacant posts in the two Departments continues to remain a high priority. | Заполнение вакантных должностей в обоих департаментах продолжает оставаться одной из первоочередных задач. |
As part of the transition and the ongoing transformation process, the filling of posts at UN-Women in 2011 was based on a phased approach. The first phase, focused on Headquarters positions, was fully completed in 2011. | В рамках процесса перехода и преобразований заполнение должностей в структуре «ООН-женщины» в 2011 году осуществлялось поэтапно: первый этап, в ходе которого заполнялись должности в штаб-квартире, был полностью завершен в прошлом году. |
In the view of OIOS, benchmarks need to be developed by considering factors such as the mission vacancy rates, filling critical mission vacancies, and optimal turnaround times for sourcing, evaluating, selecting and deploying international civilian staff to missions. | По мнению УСВН, необходимо определить базовые показатели с учетом таких факторов, как коэффициенты вакантных должностей в миссиях, заполнение важных вакантных должностей в миссиях и оптимальные сроки ротации в целях привлечения, оценки, отбора и развертывания международных гражданских служащих в миссиях. |
However, if we already talk about singing by Nina Matvienko, it virtually always happens - such qualitative filling, content. | Впрочем, если уж идет речь о Нине Матвиенко, то это происходит практически всегда - такое качественное заполнение, наполнение. |
The filling of those positions took longer than anticipated due to the difficulty in recruiting candidates willing to live and work in very difficult conditions in non-family duty stations. | На заполнение этих должностей потребовалось больше времени, чем предполагалось, поскольку возникли трудности с набором кандидатов, выразивших желание жить и работать в очень трудных условиях в местах службы, в которых пребывание членов семей не разрешено. |
While these substances or articles are being loaded or unloaded, no loading or unloading operations shall take place in the other holds and no filling or emptying of fuel tanks shall be allowed. | Во время погрузки или выгрузки этих веществ или изделий погрузка в другие трюмы или выгрузка из них, а также наполнение или опорожнение топливных емкостей не разрешаются. |
For UN portable tanks, special provision TP1 stipulates a maximum degree of filling of 97 %. | В отношении переносных цистерн ООН применяется специальное положение ТР1, которое предусматривает наполнение не более чем на 97%. |
Filling and emptying can be controlled manualy. | Наполнение и выливание воды можно регулировать и вручную. |
(Chapters 1.3 and 4.3 Filling of tanks; Filling and discharge of tank-wagons; nonleakproofness of tank wagons) | (Главы 1.3 и 4.3: Наполнение цистерн; наполнение и опорожнение вагонов-цистерн; негерметичность вагонов-цистерн) |
Said filling must not form charges blocking the electrical field and therefore said filling is formed from semiconductors of differing conductivity that are electrically connected to one another, for example by metal. | Это наполнение не должно образовывать блокирующие электрическое поле заряды, поэтому оно выполняется из полупроводников разной проводимости, электрически соединенных друг с другом, например, металлом. |
filling of the gaps in the international humanitarian law applicable in armed conflicts, and its development; | восполнение пробелов в международном гуманитарном праве, применяемом в период вооруженных конфликтов, и его развитие; |
The reforms needed include ensuring greater transparency in the financial markets, filling gaps in the regulation and supervision of some financial products and activities, and ensuring that banks hold capital reserves appropriate to the risk to which they expose themselves. | Соответствующие реформы включают усиление транспарентности финансовых рынков, восполнение пробелов в регулировании части финансовых продуктов и видов деятельности и надзоре над ними и принятие мер к тому, чтобы банки располагали капитальными резервами, соизмеримыми с рисками, которым они подвергаются. |
The Committee agreed, among other things, upon the need to improve balance and integration among the three pillars and that reforms to the institutional framework for sustainable development should be aimed at filling the gaps and strengthening governance in all the three pillars. | Комитет согласился, среди прочего, с необходимостью улучшения сбалансированности и усиления интеграции трех основ развития, а также с тем, что институциональные основы для устойчивого развития должны быть направлены на восполнение пробелов и укрепление структур управления в рамках всех трех основ развития. |
Filling that gap would ensure that Member States properly addressed age discrimination, which was at present only infrequently addressed by States, during the first cycle of universal periodic reviews or during treaty body reviews of periodic reports. | Восполнение этого пробела могло бы обеспечить надлежащее рассмотрение государствами-участниками проблемы дискриминации по признаку возраста, которая в настоящее время лишь изредка затрагивается государствами, в ходе первого цикла универсальных периодических обзоров или в процессе рассмотрения периодических докладов договорными органами. |
In addition to the areas highlighted in his report to the General Assembly, the Special Representative will also place emphasis on the following important areas of concern: Filling the knowledge gap. | Помимо вопросов, изложенных в его докладе Генеральной Ассамблее, Специальный представитель также осветит следующие важные проблемы: Восполнение пробелов в знаниях. |
Remedial measures aimed at filling the gaps in background knowledge are therefore required to ensure that students benefit from the course. | Поэтому для обеспечения того, чтобы студенты получили пользу от посещения этих курсов, необходимы меры по изменению существующего положения, направленные на устранение пробелов в базовых знаниях. |
The Senior Scientific Consultant from the National Centre for Sustainable Coastal Management suggested that training programmes should be aimed at identifying and filling gaps such as microbial assessment, seagrass mapping, and others. | Старший научный консультант из Национального центра устойчивого управления прибрежными районами указал, что учебные программы должны иметь своей целью определение и устранение недостатков, таких как оценка микробиологического состояния, картографирование морских водорослей и т.д. |
Priority actions in the business plan for 2012 - 2013 included filling information gaps on the presence or absence of lead paint in the consumer markets of those countries where little or no data is available. | Первоочередные меры в бизнес-плане на 20122013 годы включали устранение информационных пробелов в отношении наличия или отсутствия содержания свинца в составе красок на потребительских рынках тех стран, где такая информация минимальна, либо вовсе отсутствует. |
A. Filling critical capability gaps | А. Устранение важнейших пробелов в потенциале |
Filling response gaps: the cluster leadership approach | А. Устранение пробелов в процессе реагирования: тематический подход на основе кластерного руководства |
A useful exchange of views among such bodies may result, filling gaps or addressing shortcomings in the various legal instruments. | Полезный обмен мнениями между такими органами может заполнить пробелы или исправить недостатки различных юридических документов. |
Nothing about the girlfriend experience was filling any voids in your marriage? | И что, "любимая по контракту" не смогла заполнить пустоты в вашем браке? |
He wondered whether there were problems that prevented the Secretariat from filling those posts and, if not, when they would be filled. | Оратор задается вопросом, существуют ли какие-то трудности, которые мешают Секретариату заполнить эти должности, и если нет, то когда они будут заполнены. |
The draft also highlighted the difficulty in filling vacancies in missions with single investigators, compared to filling them in the regional centres. | В проекте доклада также отмечается, что в отличии от региональных центров, миссии сталкиваются с трудностями, когда нужно заполнить одну вакантную должность следователя. |
But I certainly hope you weren't expecting any nanny to come close to filling that void. | Но я, безусловно, недаюсь, вы не ожидали, что няня сможет заполнить эту пустоту. |
"6.14.10.2. The filling unit shall be protected against contamination." | "6.14.10.2 Заправочный блок должен быть защищен от загрязнения". |
6.15.10.2. The filling unit shall be protected against contamination. 6.15.10.3. | 6.15.10.2 Заправочный блок должен быть оснащен по крайней мере одним газонепроницаемым обратным клапаном. |
A filling unit or service valve shall be capable of conforming to the applicable leakage test requirements of paragraphs 5. and 8. above, after being subjected to a number of cycles of opening and closing as mentioned in the annexes. | 9.1 Заправочный блок или рабочий клапан должен выдерживать испытания на герметичность, предписываемые в пунктах 5 и 8, выше, после отработки такого числа циклов открытия и закрытия, которое указано в приложениях. |
EIGA noted that the majority of cylinders are rejected at the stage when cylinders are returned for filling at a filling centre, and not at the periodic inspection test. | ЕАПГ отметила, что большинство баллонов отбраковывается на том этапе, когда они возвращаются для наполнения в заправочный центр, а не при проведении испытания в ходе периодической проверки. |
He also stated that, as the Euro filling unit was an additional filling unit amongst others, it would not cause any economical problem. | Он сказал также, что поскольку заправочный блок европейского стандарта является лишь одним из заправочных блоков, то никаких проблем экономического характера в связи с ним не возникнет. |
There's no point filling it with gold dust, -it won't attack the Cybermen. | Нет смысла заполнять его золотом, он же не нападет на киберлюдей. |
UNDP indicated that, although it was not bound by the Secretary-General's report, it was committed to filling vacancies in a timely manner and would set a target of 90 days in the new recruitment policy. | ПРООН заявила, что, хотя она и не обязана выполнять положения доклада Генерального секретаря, она стремится заполнять вакансии своевременно и в своей новой политике набора кадров установит для этого срок в 90 дней. |
Meanwhile, rumor has it the LAPD has set up a not-so-Welcome Wagon to dishearten the criminal element from filling the void left by Mickey's absence. | А пока ходят слухи, что это полиция Л.А. намекает преступным элементам чтобы они не спешили заполнять пустоту возникшую в результате отсутствия Микки. |
That allowed for the maintenance of life-saving humanitarian operations and the filling of the gaps created by the expulsion of NGOs early 2009. | Это дало возможность продолжать осуществление в прямом смысле слова жизненно важных гуманитарных операций и заполнять пробелы, оставшиеся после изгнания из страны неправительственных организаций в начале 2009 года. |
Filling empty values with zeros isn't a universal solution, because this value can be the result of calculation by some other indicators. | Заполнять пустые значения нулями не является универсальным решением, так как некоторые индикаторы выдают это значение как допустимое. |
And without a boyfriend, it's the only cream filling I'm getting. | И без парня, это единственная кремовая начинка, которую я получаю. |
There's no blend between shell and filling, do another forty. | Шоколад и начинка не должны смешиваться, сделай еще сорок. |
It's filling for empanadas. | Это начинка для эмпанада. |
Filling (stuffing): an edible substance or mixture used to fill a cavity in another food item | Фарш (начинка): пищевой продукт или смесь, используемые для заполнения полости в другом пищевом продукте. |
Imagawayaki are similar to Dorayaki, but the latter are two separate pancakes sandwiched around the filling after cooking, and are often served cold. | Имагаваяки аналогичны дораяки, но в последних начинка добавляется в блины после приготовления и они часто подаются холодными. |
Some banks adopted a proactive role in borrowing entities by filling gaps and remedying weaknesses in the supply chain. | Некоторые банки взяли на себя инициативную роль в структурах заемщиков, заполняя пробелы и устраняя слабые места в цепи поставок. |
As well as filling a number of gaps regarding the status of United Nations and associated personnel, those provisions were also aimed at enhancing the effectiveness of peace-keeping operations. | Заполняя ряд пробелов в отношении статуса персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, эти положения направлены также на повышение эффективности операций по поддержанию мира. |
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. | Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |
Juveniles may also have had different lifestyles than adults, filling predator niches between the enormous adults and the smaller contemporaneous theropods, the largest of which were two orders of magnitude smaller than adult Albertosaurus in mass. | Помимо этого, молодые особи могли вести образ жизни, отличный от образа жизни взрослых, заполняя экологические ниши между крупными тероподами и мелкими, самые большие из которых были на два порядка легче взрослого альбертозавра. |
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. | Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |
And you know I have that loose filling. | Ты же знаешь, у меня пломба шатается. |
You've got a cracked filling and decay has set in underneath. | Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри. |
No, no, no - my filling's fallen out. | Нет, нет, нет - моя пломба выпала. |
The molasses hurts my filling. | Там патока, а у меня пломба. |
And you know I have that loose filling. | А у меня ведь пломба вылетела. |
Water filling your lungs, hypothermia taking away all feeling. | Вода заполняет лёгкие, гипотермия отключает все ощущения. |
And you can smell their hate filling up the room. | И ты чувствуешь запах их ненависти - он заполняет комнату. |
It was widely recognized as filling a gap within the broad group of organizations dealing with aspects of democracy. | Согласно широкого распространенной точке зрения, он заполняет собой пробел в деятельности целого ряда организаций, занимающихся различными аспектами демократии. |
He's filling your heart. | Он заполняет твоё сердце. |
What if he's filling it with Claudia? | И заполняет её Клаудией? |
All of the empty warheads were well preserved and suitable for filling with the chemical agent. | Все пустые боеголовки были в хорошем состоянии и были пригодны для снаряжения химическими ОВ. |
As such, it contained the bulk of the declared and discovered chemical agents, filled munitions and munitions production and filling equipment. | Соответственно в нем находилась основная часть объявленных и обнаруженных химических агентов, снаряженных боеприпасов и оборудования для производства и снаряжения боеприпасов. |
(a) The subject of verification of the production and filling of 25 warheads. | а) вопрос о проверке изготовления и снаряжения 25 боеголовок. |
Serious gaps and omissions exist in the declaration and in the documentary support, especially related to biological warfare agent and munition production, munition filling and the destruction of weaponized and bulk agents. | В самом заявлении и в подтверждающих его документах содержатся значительные пробелы и пропуски, особенно касающиеся производства биологических боевых веществ и боеприпасов, снаряжения боеприпасов и уничтожения снаряженных боеприпасов и запасов биологических агентов. |
Depending upon their use, explosives are either moved to filling plants for filling into ammunition or explosive accessories or packed into cartridges, bags or boxes for industrial use as bulk explosives. | В зависимости от характера применения взрывчатые вещества либо доставляются на специальные заводы для снаряжения ими боеприпасов или взрывных устройств, либо пакуются в пачки, мешки или ящики для использования в промышленных целях в качестве неснаряженных ВВ. |
Reports are coming in that the hatch has blown prematurely and the capsule is filling with water. | Поступают отчеты, что люк был открыт преждевременно и капсула заполняется водой. |
Doc, didn't you say that the body was filling with gas? - Yes. Why? | морти:док, вы говорили что тело заполняется газом? да.а что? |
His heart is filling with exudate. | Область сердца заполняется экссудатом. |
If this is what is holding up filling that post, it appears to be an instance of bureaucratic procedure triumphing over serious substantive need. | Если эта должность действительно не заполняется по этой причине, то в таком случае налицо бюрократические препоны, которые превалируют над здравым смыслом и существованием серьезной потребности. |
This empty place inside of me is filling up I simply cannot get enough | Эта пустота внутри меня заполняется, мне все мало |
Conversely, the JP-7 fueling was so safe that some aircraft maintenance was permitted during filling. | Наоборот, заправка топливом JP-7 была настолько безопасна, что было разрешено некоторое обслуживание самолёта во время его заправки. |
This supports quality of filling. | Этим будет обеспечиваться качество заправки. |
Six new automatic filling lines for gas bottling are included, along with replacement spare parts for the existing, manually operated plants. | В заявку включено 6 новых автоматических линий для заправки баллонов газом, а также запасные части для существующих механических установок. |
While they are removable for filling, balloon fuel receptacles are never refilled on an exchange basis: each owner retains his own receptacles and has responsibility for ensuring their maintenance and periodic inspections. | Хотя сосуды с топливом для аэростатов могут перевозиться для повторной заправки, они никогда не обмениваются на заполненные сосуды: каждый владелец имеет свои собственные сосуды и несет ответственность за обеспечение их обслуживания и их периодическую проверку. |
Drivers grumble at the cost of filling their cars' gas tanks. | Водители ворчат по поводу заправки бензобаков своих автомобилей. |
It may be ugly and not look nice, but I think it will be the most filling bread to someone. | Он может быть гадким и некрасивым, но думаю, для кого-то это будет самый сытный хлеб. |
Lastly, I mixed glazed sweet potato and nuts and made a health food high in nutrition in order to make a filling bread of my own. | В конце, я смешал глазированный батат и орехи, приготовив здоровую еду, богатую на питательные вещества, чтобы сделать самый сытный в мире хлеб. |
Just as rice needs side dishes, I added extra ingredients on the bread that can be eaten like side dishes and tried to make the most filling bread in the world. | Так же, как и рису нужны гарниры, я добавил в хлеб дополнительные компоненты, так, чтобы его можно было есть как гарнир, и попробовал сделать самый сытный в мире хлеб. |
The most filling bread in the world... | Самый сытный в мире хлеб... |
By means of comfortable surrounded kitchens with all necessary possible to prepare excellent (filling) morning meal, dinner and supper. | С помощью комфортно оборудованной кухни, со всем необходимым, можно приготовить сытный завтрак обед и ужин. |