The policies governing the staff selection system provides for the selection of roster candidates without further review by a central review body to improve the timeliness of filling vacancies. | В соответствии с процедурами, предусмотренными в системе отбора персонала, отбор кандидатов, занесенных в списки, производится в дальнейшем без участия центральных органов по обзору, чтобы обеспечить своевременное заполнение вакансий. |
He hoped that the filling of leadership positions, realignment in the conduct of investigations and audits to reveal systemic weaknesses, and the hiring of qualified personnel to investigate financial crimes would allow OIOS to provide robust oversight of United Nations resources. | Оратор надеется, что заполнение руководящих должностей, изменения в проведении расследований и ревизий в целях выявления слабых сторон системы, а также набор квалифицированного персонала для расследования финансовых преступлений позволит УСВН обеспечить полноценный надзор за ресурсами Организации Объединенных Наций. |
Filling Large Data Gaps (eg Labour demand and job vacancy data, foreign workers, temporary employment) | заполнение крупных пробелов в данных (например, в данных о спросе на рабочую силу и о незанятых рабочих местах, данных об иностранных рабочих, данных о временной занятости) |
The tracker is like having a very uncomfortable filling. | Я знаю.Радиометка как прокладка, не самое удобное заполнение. |
Filling cells using context menus: | Заполнение ячеек с помощью контекстных меню: |
That is conditioned by costs on servicing, filling and transportation of cylinders. | Это обусловлено расходами на обслуживание баллонов, наполнение и перевозку. |
Maximal quantity of Web-services, informational filling of site (content), references for other Websites and other necessary components are combined on Web-portal with maximal comfort for big quantity of visitors. | Максимальное количество веб-сервисов, информационное наполнение сайта (контент), ссылки на другие веб-сайты и прочие необходимые составляющие сочетаются в веб-портале с максимальным удобством для очень большого числа посетителей. |
In his new surroundings, Barjo continues his old habits: cataloging old science magazines, testing bizarre inventions and filling his notebooks with his observations about human behavior and his thoughts about the end of the world. | В своем новом окружении Барджо не расстается со старыми привычками: каталогизация старых научных журналов, тестирование странных изобретений и наполнение своих записных книжек наблюдениями о поведении человека и о конце света. |
Filling of cofferdams with pump | Наполнение коффердамов при помощи насоса |
It was also essential to integrate the new dissemination system with existing tools within the office thus reducing the workload in filling the system with data. | Кроме того, профессиональная подготовка необходимого минимума поставщиков информации для базы данных облегчила наполнение хранилища необходимыми сведениями. |
filling of the gaps in the international humanitarian law applicable in armed conflicts, and its development; | восполнение пробелов в международном гуманитарном праве, применяемом в период вооруженных конфликтов, и его развитие; |
Regulatory framework for the implementation of the Convention, identification and filling of gaps in national legislation; | Ь) Нормативно-правовая основа для осуществления Конвенции, выявление и восполнение пробелов в национальном законодательстве; |
In November of that year, a National Assembly of Transition was constituted as the legislature, tasked specifically with filling the gaps in domestic legislation to enable the prosecution of the crimes committed in 1994. | В ноябре того же года было сформировано Переходное национальное собрание, призванное осуществлять законодательные функции, и в частности обеспечить восполнение пробелов во внутреннем законодательстве, что позволит призвать к ответу лиц, совершивших преступления в 1994 году. |
Filling of knowledge gaps in local economic development, municipal and urban finance, and urban planning legislation. | Восполнение пробелов в знаниях в области местного экономического развития, муниципального и городского финансирования и законодательства по городскому планированию. |
E. Filling knowledge gaps: research consortium | Восполнение пробелов в знаниях: научно-исследовательский консорциум |
Conclusion: filling the gap to ensure regional peace and prosperity | Заключение: устранение пробела в интересах обеспечения мира и процветания в регионе |
Priority actions in the business plan for 2012 - 2013 included filling information gaps on the presence or absence of lead paint in the consumer markets of those countries where little or no data is available. | Первоочередные меры в бизнес-плане на 20122013 годы включали устранение информационных пробелов в отношении наличия или отсутствия содержания свинца в составе красок на потребительских рынках тех стран, где такая информация минимальна, либо вовсе отсутствует. |
A. Filling response and coordination gaps: the cluster approach | А. Устранение пробелов в контексте принятия мер реагирования и координации деятельности: комплексно-тематический подход |
A. Filling critical capability gaps | А. Устранение важнейших пробелов в потенциале |
Filling response gaps: the cluster leadership approach | А. Устранение пробелов в процессе реагирования: тематический подход на основе кластерного руководства |
The Organization lost no time in filling this gap. | Организация быстро постаралась заполнить этот пробел. |
The Tiger Team was also tasked with filling additional posts to respond to the surge in requirements of the expanded functions. | Оперативной группе было также поручено заполнить дополнительные должности, с тем чтобы отреагировать на резкий рост потребностей в связи с расширением функций. |
Nothing about the girlfriend experience was filling any voids in your marriage? | И что, "любимая по контракту" не смогла заполнить пустоты в вашем браке? |
Additionally, international judicial support is filling the existing capacity gap while, at the same time, providing the platform for a sustainable judicial system in Kosovo. | Кроме того, международная судебная помощь позволяет заполнить существующий пробел в области судопроизводства, обеспечивая в то же время основу для создания устойчивой судебной системы в Косово. |
The draft also highlighted the difficulty in filling vacancies in missions with single investigators, compared to filling them in the regional centres. | В проекте доклада также отмечается, что в отличии от региональных центров, миссии сталкиваются с трудностями, когда нужно заполнить одну вакантную должность следователя. |
"6.14.10.2. The filling unit shall be protected against contamination." | "6.14.10.2 Заправочный блок должен быть защищен от загрязнения". |
When the LPG container is installed in the passenger compartment or an enclosed (luggage) compartment, the filling unit shall be located at the outside of the vehicle. | 17.10.2 При установке баллона СНГ в пассажирском салоне или закрытом (багажном) отделении заправочный блок должен размещаться снаружи транспортного средства. |
The filling unit shall comply with the external leak test and seat leak test at ambient -testing | Заправочный блок должен выдерживать испытание на внешнюю утечку и испытание на утечку через седло клапана при температуре окружающего воздуха. |
The filling centre shall have the faciltiy to read the electronic tag. | Заправочный центр должен располагать оборудованием, считывающим информацию с электронной метки. |
He also stated that, as the Euro filling unit was an additional filling unit amongst others, it would not cause any economical problem. | Он сказал также, что поскольку заправочный блок европейского стандарта является лишь одним из заправочных блоков, то никаких проблем экономического характера в связи с ним не возникнет. |
The process of consultation is well established and has led to the successful filling of positions falling under this established procedure. | Процесс консультаций с государствами-членами хорошо отработан и позволяет успешно заполнять должности, подпадающие под эту процедуру. |
Our laws forbid us to kill our opponents officially so we only have the option of filling our prisons with these criminals. | Наши законы официально запрещают нам убивать своих противников, поэтому у нас остается единственный выход - заполнять наши тюрьмы этими преступниками. |
A lack of effective human resources planning had resulted in UNDP not filling vacancies within the 120-day target. | В силу отсутствия эффективного планирования в сфере управления людскими ресурсами ПРООН не могла заполнять вакансии в течение установленного 120-дневного срока. |
Pack the shavings tightly into a sample jar at once, filling it completely to prevent partial dehydration of the sample. | Пробы сразу же перенести в колбу; заполнять весь объем колбы, чтобы избежать частичного обезвоживания проб. |
Filling any of available forms will be much easier - you should not fill all required fields every time you fill the form. | Заполнение любых форм будет гораздо проще - Вы не должны заполнять все необходимые поля каждый раз, когда Вы заполняете форму. |
There's no blend between shell and filling, do another forty. | Шоколад и начинка не должны смешиваться, сделай еще сорок. |
Inverted sugar not make crystal and filling stay soft. | Растворенный сахар не твердеет и начинка остается мягкой. |
And then repeat the action four times, whilst the pie filling simmers on a low light! | И повторяю действие 4 раза, пока начинка пирога готовится на медленном огне! |
Filling (stuffing): an edible substance or mixture used to fill a cavity in another food item | Фарш (начинка): пищевой продукт или смесь, используемые для заполнения полости в другом пищевом продукте. |
Imagawayaki are similar to Dorayaki, but the latter are two separate pancakes sandwiched around the filling after cooking, and are often served cold. | Имагаваяки аналогичны дораяки, но в последних начинка добавляется в блины после приготовления и они часто подаются холодными. |
Others objected to the proposal, saying such a review by the Partnership Advisory Group would promote coordination between and improvement of business plans, filling of gaps not covered by business plans and promoting transparency... | Другие возразили против этого предложения, сказав, что надзор со стороны Консультативной группы по партнерствам будет способствовать согласованию бизнес-планов и их усовершенствованию, заполняя пробелы в бизнес-планах и содействуя транспарентности. |
Fifty-nine country offices had, by the end of the year, fully implemented the typology and another 50 country offices were concluding the process with filling new posts or re-staffing managed separations. | К концу года 59 страновых отделений полностью перешли на новую типологию, а еще 50 страновых подразделений завершали этот процесс, заполняя новые вакансии или перераспределяя штаты с учетом регулируемых увольнений. |
Ms. Telalian (Greece) said that the articles on State responsibility had immense legal value: they codified customary rules, thus filling a huge gap in international law, and they dispensed with the notion of damage as a condition for the attribution of responsibility. | Г-жа Телалян (Греция) говорит, что статьи об ответственности государств имеют огромную правовую ценность: они кодифицируют обычные нормы, заполняя тем самым существенный пробел в международном праве, и обходятся без понятия ущерба как условия для присвоения ответственности. |
Juveniles may also have had different lifestyles than adults, filling predator niches between the enormous adults and the smaller contemporaneous theropods, the largest of which were two orders of magnitude smaller than adult Albertosaurus in mass. | Помимо этого, молодые особи могли вести образ жизни, отличный от образа жизни взрослых, заполняя экологические ниши между крупными тероподами и мелкими, самые большие из которых были на два порядка легче взрослого альбертозавра. |
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. | Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |
Then one night we were at dinner, and her filling falls out. | А потом одним вечером мы ужинали вместе, а у нее пломба выпала. |
You've got a cracked filling and decay has set in underneath. | Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри. |
No, no, no - my filling's fallen out. | Нет, нет, нет - моя пломба выпала. |
The molasses hurts my filling. | Там патока, а у меня пломба. |
What is the cost of teeth today and why in different places one and the same crown or filling have different prices? | Почем нынче зубы и почему одна и тоже коронка или пломба в разных местах стоит по разному? |
Feel the sun's energy filling you up. | Почувствуй, как солнечная энергия заполняет тебя. |
She's filling its mind with one pure, uncorrupted, irresistible image. | Она заполняет его разум одним чистым, неиспорченным, ...неодолимым образом. |
What do he mean, "George has set a trap" "to catch whoever is filling the pond with toads"? | Что значит: "Джордж поставил ловушку, чтобы поймать того, кто заполняет пруд жабами"? |
And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land - new land - being created right before your eyes. | Когда тектонические плиты расходятся, жидкая магма - лава - поднимается наверх и заполняет пространство между ними, и прямо на ваших глазах образуются новые участки суши. |
And as these tectonic plates are spreading apart, magma, lava is coming up and filling those gaps, and you're looking land - new land - being created right before your eyes. | Когда тектонические плиты расходятся, жидкая магма - лава - поднимается наверх и заполняет пространство между ними, и прямо на ваших глазах образуются новые участки суши. |
No documentation has been provided on Al Hussein long-range missile special warhead production and filling. | Никакой документации в отношении производства и снаряжения специальных боеголовок для ракет большой дальности "Аль-Хусейн" представлено не было. |
All of the empty warheads were well preserved and suitable for filling with the chemical agent. | Все пустые боеголовки были в хорошем состоянии и были пригодны для снаряжения химическими ОВ. |
The Joint Mission has confirmed the functional destruction of the production, mixing and filling capabilities at all the sites it has inspected. | Совместная миссия подтвердила факт функционального уничтожения оборудования для производства, смешивания и снаряжения химического оружия на всех проверенных ею объектах. |
Special filling equipment or unusual internal coatings or design of munitions and/or weapons | специальное оборудование для снаряжения боеприпасов или необычное внутреннее покрытие или конструкция боеприпасов и/или оружия; |
It asked to be acquainted with the structure of the company's Khalid plant and the method used for filling the warheads of the Sumud and Fath missiles. | Они попросили ознакомить их со структурой принадлежащего компании предприятия «Халид» и методом, используемым для снаряжения боеголовок ракет «Ас-Самуд» и «Аль-Фатх». |
The atmosphere is filling with greenhouse gases from heavy use of fossil fuels. | Атмосфера заполняется парниковыми газами от обильного использования ископаемых видов топлива. |
The practice of not filling an established Foundation post unless and until funding is guaranteed for at least two years has helped UN-Habitat to emerge from its financial crisis of the past, where short-term extensions of staff contracts undermined performance and staff morale. | Порядок, при котором штатная должность не заполняется до тех пор, пока под нее не гарантировано финансирование по крайней мере на два года вперед, помог ООН-Хабитат преодолеть финансовый кризис в прошлом, поскольку краткосрочные продления контрактов сотрудников негативно сказывались на производительности и моральном духе. |
Doc, didn't you say that the body was filling with gas? - Yes. Why? | морти:док, вы говорили что тело заполняется газом? да.а что? |
In October it was indicated by seismographs that Kilauea summit was filling with magma. | В октябре сейсмографы определили что подземный вулканический резервуар Килауэа заполняется магмой. |
There's this huge space between us... and it just keeps filling up with everything that we don't say to each other. | И это пространство заполняется всем тем, о чём мы друг другу не говорим. |
This supports quality of filling. | Этим будет обеспечиваться качество заправки. |
Hydrogen gas from the LHSS returns to the filling station during the fill process so that the liquefied hydrogen can flow into liquefied hydrogen storage container(s) without over pressurizing the system. | В процессе заправки газообразный водород из СХСжВ вытесняется обратно в резервуар заправочной станции, с тем чтобы сжиженный водород мог подаваться в резервуар(ы) системы хранения сжиженного водорода без превышения в ней давления. |
The tank shall be filled within 10 per cent of maximum allowed net quantity of LNG at manufacturer's specified highest point in the design filling temperature/ pressure range. | Бак заполняют СПГ примерно на 10% от максимально допустимого общего объема при указанном изготовителем наивысшем показателе в диапазоне расчетных значений температуры/давления заправки. |
Vehicle LNG tank(s) shall have a design hold time (build without relieving) minimum of 5 days after being filled net full and at the highest point in the design filling temperature/pressure range. | 2.7 Расчетное время удержания (без понижения давления) бортового(ых) бака(ов) СПГ должно составлять минимум 5 дней после заправки на полную емкость при диапазоне расчетных значений температуры/давления заправки. |
The manufacturer may also specify a longer hold-time than 120 hours, or a hold-time (longer than 120 hours) versus design filling temperature/ pressure relationship based on the recorded hydrostatic pressure time history. | Изготовитель может также указать более длительное время удержания, нежели 120 часов, либо соответствующее время удержания (свыше 120 часов) с учетом диапазона расчетных значений температуры/давления заправки, определенное исходя из зарегистрированной картины изменения гидростатического давления во времени. |
Make the most filling bread in the world. | Приготовить самый сытный в мире хлеб. |
It may be ugly and not look nice, but I think it will be the most filling bread to someone. | Он может быть гадким и некрасивым, но думаю, для кого-то это будет самый сытный хлеб. |
Lastly, I mixed glazed sweet potato and nuts and made a health food high in nutrition in order to make a filling bread of my own. | В конце, я смешал глазированный батат и орехи, приготовив здоровую еду, богатую на питательные вещества, чтобы сделать самый сытный в мире хлеб. |
The most filling bread in the world... | Самый сытный в мире хлеб... |
Filling bread, filling bread... | Сытный хлеб, сытный хлеб... |