| Twice a year, in March and July, each shop being in "Metalka Shop" program shall be able to get single or double filling under special commercial terms, which are stated above (discount for advance payment and 60-days deferred payment). | Дважды в год, в марте и июле, каждый магазин, участвующий в программе "Металка Шоп", вправе получить одно или двойное заполнение на вышеуказанных специальных коммерческих условиях (скидка при предоплате и срок оплаты 60 дней). |
| This measure imposed the reformulation and reduction of substantive activities programmed for 1999, a freeze in the filling of vacant Professional posts, including those of chiefs of units, and the abolition of eight General Service posts. | В результате этой меры были пересмотрены и сокращены основные мероприятия, запланированные на 1999 год, отсрочено заполнение вакантных должностей сотрудников категории специалистов, в том числе руководителей подразделений, и упразднено восемь должностей категории общего обслуживания. |
| Public education: "Filling the heads full of all those condemned to live." | Государственное образование - это заполнение голов всем приговоренным к жизни. |
| It turned out that what I think about 100% wrong because after I noticed the student was berbekalkan only a phone brand Nokia which, filling the answer sheet, mengetak busy finger-typing handphonenya the keypad buttons. | Оказалось, что я думаю о 100% неправильно, потому что после того как я заметил, что студент berbekalkan только марку телефона Nokia которой, заполнение листа ответов, mengetak занят пальца набрав handphonenya кнопки клавиатуры. |
| Filling the Global Leadership Vacuum | Заполнение вакуума в глобальном лидерстве |
| Filling and carriage of tank-wagons/tank-vehicles after expiry of the deadline for periodic inspection and intermediate inspection | Наполнение и перевозка вагонов-цистерн/автоцистерн после истечения срока действия периодической проверки и промежуточной проверки |
| Re-instatement of the requirement of the maximum permissible load mass includes the maximum degree of filling and thus helps the filler to avoid mistakes. | Восстановление требования в отношении максимально допустимой массы груза означает указание максимальной степени наполнения, которое позволит лицу, ответственному за наполнение, избежать ошибок. |
| The Joint Meeting adopted amendments to 1.8.5.1 with a view to loaders, fillers, consignees or infrastructure managers also submitting reports in the event of serious incidents or accidents during loading, filling or unloading. | Совместное совещание приняло поправки к пункту 1.8.5.1, направленные на то, чтобы в случае серьезных инцидентов или аварий, произошедших во время погрузки, наполнения или разгрузки, отчеты об инциденте представлялись также погрузчиками, ответственными за наполнение, грузополучателями или управляющими инфраструктурой. |
| 4.1.3.6.7 Prior to filling, the filler shall perform an inspection of the pressure receptacle and ensure that the pressure receptacle is authorized for the substances to be transported and that the provisions of these Regulations have been met. | 4.1.3.6.7 Перед наполнением сосуда под давлением лицо, производящее наполнение, проверяет сосуд и удостоверяется в том, что он разрешен для веществ, подлежащих перевозке, и что соблюдены положения настоящих Правил. |
| It was also essential to integrate the new dissemination system with existing tools within the office thus reducing the workload in filling the system with data. | Кроме того, профессиональная подготовка необходимого минимума поставщиков информации для базы данных облегчила наполнение хранилища необходимыми сведениями. |
| In the longer term, training programmes should be developed and aimed at filling the gap between available and necessary skills. | В более долгосрочном плане следует разработать программы подготовки кадров, направленные на восполнение нехватки квалифицированной рабочей силы. |
| The existence of financing gaps was increasingly recognized, as only large financial supports from GCC countries could stabilize the macroeconomic situation of Egypt, Jordan, Tunisia and Yemen by filling growing financing gaps. | Наличие дефицита финансирования получало все более широкое признание, поскольку стабилизировать макроэкономическую ситуацию в Египте, Иордании, Йемене и Тунисе удавалось только благодаря крупной финансовой поддержке со стороны стран ССЗ, которая шла на восполнение растущей нехватки финансирования. |
| The research agenda for the Children and War: Impact Conference held in Canada was focused on identifying and filling critical knowledge gaps regarding the scope, nature and impact of armed conflict on children and linking the work of scholars and practitioners. | Предметом исследования на аналитической конференции «Дети и война», которая была проведена в Канаде, было выявление и восполнение принципиально важных пробелов в знаниях относительно масштабов, природы и воздействия вооруженных конфликтов на детей и интеграция работы ученых и практиков. |
| Filling the immediate funding gap for 2008 - 2009: four scenarios | Восполнение пробелов в финансировании на 2008 - 2009 годы: четыре варианта |
| The Deputy Secretary-General stressed that filling this financial gap was of crucial importance, especially in light of the ongoing discussions that would help define the post-2015 international development agenda. | По мнению заместителя Генерального секретаря, восполнение этого недостатка в финансировании имеет важнейшее значение, особенно в свете ведущихся дискуссий, которые помогут сформулировать международную повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| Following an in-depth evaluation in 1996, the Office of Internal Oversight Services had recommended that the Department's activities should consist essentially in filling any gaps in the information provided by the news agencies. | Что касается вопроса о проводившейся в 1996 году всесторонней оценке, то Управление служб внутреннего надзора рекомендовало, чтобы деятельность Департамента предусматривала устранение возможной нехватки специалистов по информатике, предоставляемых информационными агентствами. |
| The strategy, it was suggested, should not be restricted to a specific list of substances, but should be aimed at filling identified gaps in international agreements and addressing substances that were not yet covered. | Было отмечено, что стратегию нельзя ограничивать конкретным перечнем веществ; она должна быть направлена на устранение выявленных пробелов в международных соглашениях и регулирование пока не охваченных веществ. |
| We encourage the measures, albeit still limited, that have been taken in promoting gender equality, including the filling of obvious gender gaps and the revisiting of legal issues, together with the development of an action plan for gender equality. | Мы приветствуем принятые меры, пусть пока и ограниченные, по содействию достижению гендерного равенства, включая устранение явных пробелов в гендерной области и возвращение к рассмотрению правовых вопросов, наряду с выработкой плана действий для обеспечения гендерного равенства. |
| Filling the gap in educational opportunities between rural and urban areas as well as among countries was identified as a challenge in space science and exploration. | Устранение разрыва в образовательных возможностях между сельскими и городскими районами, а также между странами было определено в качестве одной из задач, стоящих в области космической науки и исследования космоса. |
| The regional pre-Summit workshops have resulted in concrete recommendations and action plans for filling gaps, avoiding overlaps and exploiting complementarities in the support available to local actors. | На региональных практикумах, предшествовавших Встрече на высшем уровне, были выработаны конкретные рекомендации и планы действий, направленные на восполнение пробелов, устранение параллелизма и использование взаимодополняющих факторов в поддержке местных субъектов. |
| The Board recommends that the International Civil Service Commission expedite the filling of vacant posts. | Комиссия рекомендует Комиссии по международной гражданской службе как можно быстрее заполнить вакантные должности. |
| The use of the geoinformation centre would provide opportunities for filling the knowledge gaps in the following areas: (a) transformation of environmental data into information; (b) policy implementation; and (c) funding and finance. | Использование геоинформационного центра позволит заполнить пробелы в знаниях в таких областях, как а) преобразование экологических данных в информацию; Ь) осуществление политики; и с) финансирование. |
| In addition, the various departments and agencies had strengthened their rule of law capacities in accordance with their respective mandates with a view to filling identified gaps. | В дополнение к этому следует отметить, что многие департаменты укрепили свой потенциал в области верховенства права на основе своих соответствующих мандатов, с тем чтобы заполнить выявленные пробелы. |
| In addition, some success was initially reported in filling vacant posts on a timely basis through internal recruitment either within an office or from other offices at the same duty station. | Кроме того, в первый период поступали сообщения о некоторых удачных примерах того, как удавалось своевременно заполнить вакансии в результате перераспределения нынешних сотрудников либо в рамках одного подразделения, либо между подразделениями в пределах одного и того же места службы. |
| Filling the Mechanics' Hall isn't like filling a barn. | Но заполнить такой зал будет весьма непросто. |
| The outside filling unit is connected to the container by a hose or pipe. | 6.15.10.5 Вынесенный заправочный блок соединяется с баллоном шлангом или трубкой. |
| 6.15.10.2. The filling unit shall be protected against contamination. 6.15.10.3. | 6.15.10.2 Заправочный блок должен быть оснащен по крайней мере одним газонепроницаемым обратным клапаном. |
| Filling unit or receptacle: yes/no 1 | 1.2.4.5.10 Заправочный блок или узел: да/нет 1 |
| "Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
| "Filling unit" means a device to allow filling of the container; the filling unit can be realised by integration in the 80 per cent stop valve of the container or by a remote filling unit at the outside of the vehicle; | 2.16 под "заправочным блоком" подразумевается устройство, предназначенное для заправки баллона; заправочный блок может быть совмещен в одном узле с 80-процентным стопорным клапаном баллона или выполнен в виде вынесенного блока для заправки баллона вне пределов транспортного средства; |
| New language allowing use of information on disease outbreaks available on the Internet instead of filling the scheme provided under Form B. | Новая формулировка позволяет, вместо того чтобы заполнять схему, предусмотренную по форме В, использовать информацию о вспышках заболеваний, наличествующую в Интернете. |
| The practice of blocking posts for staff on field assignments has a negative impact on mobility, since it precludes filling a post for up to two years other than on a temporary basis. | Практика блокирования должностей для сотрудников, назначаемых на места, отрицательно сказывается на мобильности, поскольку в течение срока, составляющего до двух лет, она позволяет заполнять ту или иную должность лишь на временной основе. |
| UNDP indicated that, although it was not bound by the Secretary-General's report, it was committed to filling vacancies in a timely manner and would set a target of 90 days in the new recruitment policy. | ПРООН заявила, что, хотя она и не обязана выполнять положения доклада Генерального секретаря, она стремится заполнять вакансии своевременно и в своей новой политике набора кадров установит для этого срок в 90 дней. |
| The resulting ratio is applied to the vacancies in an entity, with a target of filling all vacancies at this ratio; | Получившийся в результате коэффициент применяется к вакансиям в конкретном учреждении; при этом ставится задача заполнять все вакансии согласно этому коэффициенту; |
| Meanwhile, rumor has it the LAPD has set up a not-so-Welcome Wagon to dishearten the criminal element from filling the void left by Mickey's absence. | А пока ходят слухи, что это полиция Л.А. намекает преступным элементам чтобы они не спешили заполнять пустоту возникшую в результате отсутствия Микки. |
| Your cake, and especially its filling, were a revelation. | Ваш торт - а особенно, начинка - были, словно подарок небес. |
| There's no blend between shell and filling, do another forty. | Шоколад и начинка не должны смешиваться, сделай еще сорок. |
| Inverted sugar not make crystal and filling stay soft. | Растворенный сахар не твердеет и начинка остается мягкой. |
| And then repeat the action four times, whilst the pie filling simmers on a low light! | И повторяю действие 4 раза, пока начинка пирога готовится на медленном огне! |
| In late 19th- and early 20th-century England, homemade lemon curd was traditionally served with bread or scones at afternoon tea as an alternative to jam, and as a filling for cakes, small pastries, and tarts. | В Англии конца XIX-начала XX веков крем домашнего приготовления традиционно подавался к хлебу или булочкам в качестве альтернативы джему, а также использовался как начинка для выпечки. |
| You're trapped in a loveless marriage, filling the void with mundane distractions. | Вы завязли в браке без любви, заполняя пустоту светскими развлечениями. |
| Some banks adopted a proactive role in borrowing entities by filling gaps and remedying weaknesses in the supply chain. | Некоторые банки взяли на себя инициативную роль в структурах заемщиков, заполняя пробелы и устраняя слабые места в цепи поставок. |
| I had a vision of my wife and daughter's face filling my mind... | Лица моей жены и дочери стояли у меня перед глазами, заполняя сознание... |
| The current macroeconomic reform strategy adopted in several countries in the ESCWA region focuses on the adjustment of relative prices and the construction of the institutional edifice into which a thriving market economy is expected to grow, filling up the pre-existing spaces. | В нынешней стратегии макроэкономической реформы, осуществляемой в ряде стран региона ЭСКЗА, основное внимание уделяется принятию мер по корректировке относительных цен и созданию институциональной структуры, в которую, как предполагается, будет врастать процветающая рыночная экономика, заполняя ранее существовавшие ниши. |
| Juveniles may also have had different lifestyles than adults, filling predator niches between the enormous adults and the smaller contemporaneous theropods, the largest of which were two orders of magnitude smaller than adult Albertosaurus in mass. | Помимо этого, молодые особи могли вести образ жизни, отличный от образа жизни взрослых, заполняя экологические ниши между крупными тероподами и мелкими, самые большие из которых были на два порядка легче взрослого альбертозавра. |
| It looks like that old filling's cracked and allowed decay to set in underneath. | Похоже, что у Вас старая пломба треснула и разрушает зуб изнутри. |
| You've got a cracked filling and decay has set in underneath. | Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри. |
| How does a filling get blown through someone's head? | А как пломба может вылететь из головы насквозь? |
| What is the cost of teeth today and why in different places one and the same crown or filling have different prices? | Почем нынче зубы и почему одна и тоже коронка или пломба в разных местах стоит по разному? |
| And that pannekoek, not nearly as filling as it may have seemed. | И этот паннекоек... не только похож на зубную пломбу, это и есть зубная пломба. |
| The report demonstrates that the Fund is filling a critical niche in the area of peacebuilding. | В докладе говорится, что Фонд заполняет критически важную нишу в области миростроительства. |
| The Board noted, based on its headquarters and country office audit visits, that UNDP was not always filling vacancies within that targeted time frame. | Комиссия на основании результатов своего посещения штаб-квартиры и страновых отделений отметила, что ПРООН не всегда заполняет вакансии в предписанный срок. |
| He's filling your mind, okay? | Он заполняет твой разум. |
| There's water filling the tube. | Там вода заполняет торпеду. |
| What if he's filling it with Claudia? | И заполняет её Клаудией? |
| Provision of documents and clarifications on the production, filling and deployment of warheads | Предоставление документов и разъяснений в отношении производства, снаряжения и установки боеголовок |
| It asked to be acquainted with the structure of the company's Khalid plant and the method used for filling the warheads of the Sumud and Fath missiles. | Они попросили ознакомить их со структурой принадлежащего компании предприятия «Халид» и методом, используемым для снаряжения боеголовок ракет «Ас-Самуд» и «Аль-Фатх». |
| Those structures and parts of the filling plant at the Muthanna State Establishment used to weaponize biological agents were destroyed by aerial bombardment in 1991. | Эти сооружения и части наполнительной установки на этом Государственном предприятии, использовавшиеся для снаряжения боеприпасов биологическими агентами, были уничтожены в результате воздушных бомбардировок в 1991 году. |
| Filling machines, while having many uses, are required for filling bacterial warfare agent into munitions or containers. | Заправочные машины, которые могут использоваться в различных целях, необходимы для снаряжения снарядов или контейнеров биологическими боевыми агентами. |
| Depending upon their use, explosives are either moved to filling plants for filling into ammunition or explosive accessories or packed into cartridges, bags or boxes for industrial use as bulk explosives. | В зависимости от характера применения взрывчатые вещества либо доставляются на специальные заводы для снаряжения ими боеприпасов или взрывных устройств, либо пакуются в пачки, мешки или ящики для использования в промышленных целях в качестве неснаряженных ВВ. |
| The atmosphere is filling with greenhouse gases from heavy use of fossil fuels. | Атмосфера заполняется парниковыми газами от обильного использования ископаемых видов топлива. |
| It's filling up so fast. | Она так быстро заполняется. |
| Spectators arrive early in the morning, eventually filling the centre of the town square, inside the track, to capacity; the local police seal the entrances once the festivities begin in earnest. | Зрители прибывают с раннего утра, в конце концов заполняется центр площади, полиция закрывает входы на поле после того, как праздник начинается всерьез разгораться. |
| This empty place inside of me is filling up I simply cannot get enough | Эта пустота внутри меня заполняется, мне все мало |
| The Garden's filling up. | "Гарден" заполняется народом. |
| In the template element appears only once, filling system, or error from. | В шаблоне элемента появляется только один раз, система заправки, или с ошибкой. |
| Conversely, the JP-7 fueling was so safe that some aircraft maintenance was permitted during filling. | Наоборот, заправка топливом JP-7 была настолько безопасна, что было разрешено некоторое обслуживание самолёта во время его заправки. |
| Fuel-filler-holes shall not be so located that there is a risk of fuel falling on to the engine or exhaust system during filling. | Заливные горловины не должны располагаться таким образом, чтобы возникала опасность попадания топлива на двигатель или выхлопную систему во время заправки . |
| The device limiting the filling degree of the container shall be capable of withstanding 6,000 complete filling cycles to the maximum filling degree. | Устройство, ограничивающее степень наполнения баллона, должно выдерживать 6000 полных циклов наполнения при максимальной скорости заправки. |
| The tank shall be filled within 10 per cent of maximum allowed net quantity of LNG at manufacturer's specified highest point in the design filling temperature/ pressure range. | Бак заполняют СПГ примерно на 10% от максимально допустимого общего объема при указанном изготовителем наивысшем показателе в диапазоне расчетных значений температуры/давления заправки. |
| Pastries are not filling bread, right? | Сдоба ведь не сытный хлеб, да? |
| Bread that can be shared among many people, that's the most filling bread in the world that I made. | Хлеб, который можно разделить между многими людьми, вот самый сытный в мире хлеб, что я приготовила. |
| [The world's most filling bread] | [Самый сытный в мире хлеб] |
| The most filling bread in the world... | Самый сытный в мире хлеб... |
| The most filling bread in the world... | Самый сытный хлеб в мире... |