Timely filling of vacant positions would ensure that operational and manpower requirements were not affected. | Своевременное заполнение вакантных должностей обеспечило бы надлежащее удовлетворение оперативных и кадровых потребностей. |
We believe it can be a very useful tool through its creative approach aimed at filling gaps in immediate post-conflict situations that are not adequately addressed by other mechanisms. | Мы считаем, что он может быть очень полезным инструментом на основе своего творческого подхода, направленного на заполнение пробелов в непосредственных постконфликтных ситуациях, которые не преодолевают адекватным образом другие механизмы. |
With effect from 15 July 2014, UNHCR promulgated a policy under which the filling of fast track positions with internal applicants jointly agreed upon by managers and the Division of Human Resources Management would not require review by the Joint Review Board. | С 15 июля 2014 года УВКБ ввело в действие политику, согласно которой экстренное заполнение должностей внутренними кандидатами, совместно согласованными руководителями и Отделом управления людскими ресурсами, не требует рассмотрения на Объединенном контрольном совете. |
Mobility has a positive impact in filling existing high vacancy rates at some United Nations duty stations and regional commissions; | с) мобильность должна положительно влиять на заполнение большого числа существующих вакансий в некоторых местах службы и региональных комиссиях Организации Объединенных Наций; |
That did not mean that the provisions of the Vienna Conventions should be altered; rather, efforts should focus on filling gaps in the existing regime by means of a guide to practice. | Это не означает, что положения Венских конвенций следует изменить; скорее следует направить усилия на заполнение лакун в существующем режиме за счет разработки руководства по практике. |
The tank may have a filling (to reduce interior volume) if >99 per cent of the interior surface area remains exposed. | Резервуар может иметь наполнение (для уменьшения внутреннего объема), если свободной остается > 99% площади внутренней поверхности. |
The obligation of the filler in subsection 1.4.3.3, however, only mention the filling of tanks. | В обязанностях ответственного за наполнение, изложенных в подразделе 1.4.3.3, упоминается, однако, лишь наполнение цистерн. |
The Government of Belgium is of the opinion that filling and emptying should always be allowed within the RID/ADR framework (with an exception of course for the old gas receptacles, built according to national codes). | Правительство Бельгии придерживается того мнения, что в рамках МПОГ/ДОПОГ наполнение и опорожнение следует разрешать во всех случаях (за исключением, конечно же, старых сосудов для газов, изготовленных в соответствии с национальными правилами). |
Prior to filling and sealing, the filler shall ensure that the closures (if any), and the associated sealing equipment are closed appropriately and the specified gas is used. | Перед наполнением и герметизацией лицо, производящее наполнение, должно удостовериться в том, что затворы (если таковые имеются) и соответствующие уплотнительные устройства надлежащим образом закрыты и что использован указанный газ. |
4.1.3.6.7 Prior to filling, the packer shall perform an inspection of the pressure receptacle and ensure that the pressure receptacle is authorized for the substances to be carried and that the requirements of RID/ADR have been met. | 4.1.3.6.7 Перед наполнением сосуда под давлением лицо, которое производит наполнение, проверяет сосуд и удостоверяется в том, что он разрешен для веществ, подлежащих перевозке, и что требования МПОГ/ДОПОГ соблюдены. |
In the longer term, training programmes should be developed and aimed at filling the gap between available and necessary skills. | В более долгосрочном плане следует разработать программы подготовки кадров, направленные на восполнение нехватки квалифицированной рабочей силы. |
However, filling some very large data gaps in developing but also in many developed countries will be achieved mainly by implementing or strengthening existing tools and statistics, such as civil registration, household survey and environmental statistics. | Вместе с тем восполнение некоторых весьма крупных пробелов в данных не только у развивающихся, но и у многих развитых стран будет достигнуто главным образом за счет внедрения или укрепления существующих инструментов и статистических приемов, таких как регистрация актов гражданского состояния, обследование домохозяйств и экологическая статистика. |
Filling that gap would ensure that Member States properly addressed age discrimination, which was at present only infrequently addressed by States, during the first cycle of universal periodic reviews or during treaty body reviews of periodic reports. | Восполнение этого пробела могло бы обеспечить надлежащее рассмотрение государствами-участниками проблемы дискриминации по признаку возраста, которая в настоящее время лишь изредка затрагивается государствами, в ходе первого цикла универсальных периодических обзоров или в процессе рассмотрения периодических докладов договорными органами. |
The Deputy Secretary-General stressed that filling this financial gap was of crucial importance, especially in light of the ongoing discussions that would help define the post-2015 international development agenda. | По мнению заместителя Генерального секретаря, восполнение этого недостатка в финансировании имеет важнейшее значение, особенно в свете ведущихся дискуссий, которые помогут сформулировать международную повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Filling the technical gaps among country office staff to better work with local institutions has been an important component. | Важным компонентом является восполнение пробелов в технических знаниях среди персонала страновых отделений в целях улучшения работы с местными институтами. |
Introduction of new primary legislation to govern Irish military exports, and filling a number of gaps in the Irish regime; | принятие нового первичного законодательства по регулированию военного экспорта Ирландии и устранение пробелов в национальном режиме; |
Conclusion: filling the gap to ensure regional peace and prosperity | Заключение: устранение пробела в интересах обеспечения мира и процветания в регионе |
In identifying over 50 core data variables for which related data must ultimately be collected and put into standard formats, significant gaps were also noted, and programmes of work proposed for filling the gaps in coordination with the work on indicators of sustainable development. | При определении более чем 50 основных информационных переменных, для которых в конечном счете должны быть собраны и отформатированы с использованием существующих стандартов соответствующие данные, также были выявлены значительные пробелы, и программы работы предусматривают устранение этих пробелов в координации с работой над показателями устойчивого развития. |
Filling of gaps in science (e.g. gaps in understanding of endocrine disruptors). | устранение пробелов в науке (например, пробелов в понимании воздействия веществ, нарушающих деятельность эндокринной системы); |
C. Filling the information gap | С. Устранение информационного разрыва |
In 1988, Reagan explained that this time was chosen because his predecessor, Governor Brown, "had been filling up the ranks of appointments and judges" in the days before his term ended. | В 1988 Рейган объяснил, что выбрал именно это время, так как его предшественник Эдмунд Браун «должен был заполнить списки назначений и списки судей» в последние дни своего пребывания на посту губернатора. |
While these arrangements have proved effective in filling the vacuum created by the withdrawal of Ethiopian forces, they have yet to be formalized in line with the Djibouti Agreement. | Хотя такое их использование и доказало свою эффективность и позволило заполнить вакуум, образовавшийся в результате вывода эфиопских сил, они до сих пор не узаконены в соответствии с Джибутийским соглашением. |
The first experience with Guinea-Bissau and the recent establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi show that opportunities exist to improve the role of the Economic and Social Council in filling the gap between relief efforts and long-term reconstruction and development. | Первый опыт, связанный с Гвинеей-Бисау, и недавнее учреждение Специальной консультативной группы по Бурунди показывают, что имеются возможности усилить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы заполнить существующий пробел между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочным восстановлением и развитием. |
Filling the Mechanics' Hall isn't like filling a barn. | Но заполнить такой зал будет весьма непросто. |
As a first step, future United Nations-supported exercises will include headquarters positions (particularly individuals filling the nine core planning team positions) earmarked for the on-call list. | В качестве первого шага в будущих операциях, проводимых при поддержке Организации Объединенных Наций, будут предусмотрены штабные должности, подлежащие заполнению из дежурного списка (особенно лицами, которые могут заполнить девять должностей, образующих «костяк» группы планирования). |
2.1. The LNG filling receptacle shall comply with the requirements of paragraph 3. | 2.1 Заправочный узел СПГ должен отвечать требованиям, предусмотренным в пункте 3. |
"6.14.10.2. The filling unit shall be protected against contamination." | "6.14.10.2 Заправочный блок должен быть защищен от загрязнения". |
The filling unit shall be subjected to an impact test of 40 J. Test procedure | Заправочный блок подвергается испытанию на удар с приложением силы, эквивалентной 40 Дж. |
The filling unit shall be so designed as to operate at temperatures as specified in Annex 5O. The filling unit shall withstand a number of 10,000 cycles in the durability test specified in Annex 5L. | 3.4 Заправочный блок должен выдерживать давление в 33 МПа. 3.5 Конструкция заправочного блока должна обеспечивать его эксплуатацию при температурах, указанных в приложении 5О. 3.6 Заправочный блок должен выдерживать 10000 циклов в ходе испытания на усталостную прочность, указанного в приложении 5L. |
"Filling unit or receptacle" means a device fitted in the vehicle used to fill the container or tank in the filling station. | 4.37 "Заправочный блок или узел" означает устройство, устанавливаемое на транспортном средстве и используемое для заполнения резервуара или бака на заправочной станции. |
Is for you to keep filling the void in my soul. | Продолжай заполнять пустоту в моей душе. |
Pending the adoption of new legislation, UNHCR actively assisted in filling gaps in the refugee status determination process, as well as in providing protection and assistance. | В ожидании принятия нового законодательства УВКБ активно помогало заполнять имеющиеся пробелы в процедуре определения статуса беженцев, а также в обеспечении защиты и оказании помощи. |
The resulting ratio is applied to the vacancies in an entity, with a target of filling all vacancies at this ratio; | Получившийся в результате коэффициент применяется к вакансиям в конкретном учреждении; при этом ставится задача заполнять все вакансии согласно этому коэффициенту; |
You don't need to finish filling that out. | Вам необязательно заполнять до конца. |
It provides for the filling of uncleaned empty tanks with nitrogen or water when they are handed over for carriage: | Данное специальное положение предусматривает при перевозке неочищенных порожных цистерн заполнять цистерны азотом или водой: |
There's no blend between shell and filling, do another forty. | Шоколад и начинка не должны смешиваться, сделай еще сорок. |
And then repeat the action four times, whilst the pie filling simmers on a low light! | И повторяю действие 4 раза, пока начинка пирога готовится на медленном огне! |
In late 19th- and early 20th-century England, homemade lemon curd was traditionally served with bread or scones at afternoon tea as an alternative to jam, and as a filling for cakes, small pastries, and tarts. | В Англии конца XIX-начала XX веков крем домашнего приготовления традиционно подавался к хлебу или булочкам в качестве альтернативы джему, а также использовался как начинка для выпечки. |
An alternative form is constructed much like a strudel or nut roll, but unlike those, the rolled dough and filling are cut into slices before baking. | Существует альтернативная форма создаваемая наподобие штруделя или орехового рулета, но в отличие них, скрученные тесто и начинка нарезаются на ломтики перед запеканием. |
And when I awoke, the dried apple filling was... it just had attracted so many spiders, and they were all over it, and I... | И когда я проснулся, подсохшая яблочная начинка была... атакована кучей пауков, они были везде и я... |
I had a vision of my wife and daughter's face filling my mind... | Лица моей жены и дочери стояли у меня перед глазами, заполняя сознание... |
The informal rental sector is a crucial component of the housing sector in developing countries and is also increasing today in many European cities, filling a gap created by the current housing policies that do not adequately address the housing needs of low-income households. | Неофициальный сектор аренды жилья является важнейшим компонентом жилищного сектора развивающихся странах и также растет сегодня во многих городах Европы, заполняя пробел, созданный текущей жилищной политикой, которая не обеспечивает надлежащего удовлетворения потребностей в жилье семей с низким уровнем дохода. |
As well as filling a number of gaps regarding the status of United Nations and associated personnel, those provisions were also aimed at enhancing the effectiveness of peace-keeping operations. | Заполняя ряд пробелов в отношении статуса персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, эти положения направлены также на повышение эффективности операций по поддержанию мира. |
To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. | Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |
The Platform does not duplicate existing work but adds value to the wide range of organizations already working in this field by filling gaps and building upon their work; | Ь) Платформа не дублирует проводимую работу, а вносит дополнительный вклад в работу широкого круга организаций, уже действующих в этой области, заполняя пробелы и опираясь на проделанную ими работу; |
It looks like that old filling's cracked and allowed decay to set in underneath. | Похоже, что у Вас старая пломба треснула и разрушает зуб изнутри. |
And you know I have that loose filling. | Ты же знаешь, у меня пломба шатается. |
You've got a cracked filling and decay has set in underneath. | Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри. |
No, no, no - my filling's fallen out. | Нет, нет, нет - моя пломба выпала. |
And you know I have that loose filling. | А у меня ведь пломба вылетела. |
She's filling its mind with one pure, uncorrupted, irresistible image. | Она заполняет его разум одним чистым, неиспорченным, ...неодолимым образом. |
I always dream about my house filling up with water. | А я всегда представлял, как вода заполняет мой дом. |
Well, James he fell into the harbour, and the icy North Sea waters are now filling his lungs. | Ну, Джеймс... он упал с моста, холодная вода Северного моря сейчас заполняет его лёгкие. |
A speaker said that the report presented UNICEF much more coherently as an agency which systematically focused on the building of national capacity and informing policy development, rather than simply filling gaps in those areas. | Один из выступавших отметил, что доклад дает более целостное представление о ЮНИСЕФ как об учреждении, которое постоянно уделяет внимание укреплению национального потенциала и разработке политики в области информации, а не просто заполняет пробелы в этих областях. |
With regard to the conceptual framework of the topic, some members stated that the topic was filling a gap. | В том что касается концептуальных рамок темы, то некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что эта тема заполняет имеющийся пробел. |
No documentation has been provided on Al Hussein long-range missile special warhead production and filling. | Никакой документации в отношении производства и снаряжения специальных боеголовок для ракет большой дальности "Аль-Хусейн" представлено не было. |
The panel has little confidence in the details concerning the scope of weapon development, manufacture, filling, deployment and destruction. | Группа практически не доверяет деталям, касающимся масштабов разработки, производства, снаряжения, развертывания и уничтожения такого оружия. |
No documentation has been provided to support the 1997 FFCD in the area of munition filling with biological warfare agents. | Никакой документации для подкрепления сведений, содержащихся во всеобъемлющем, окончательном и полном отчете за 1997 год в отношении снаряжения боеприпасов боевыми биологическими агентами, представлено не было. |
Syrian personnel used cutting torches and angle grinders to destroy or disable a range of materials, including missile warheads, aerial bombs and mixing and filling equipment. | Пользуясь газовыми резаками и угловыми шлифовальными машинами, сирийский персонал занялся уничтожением или приведением в негодность разнообразных материальных средств, включая ракетные боеголовки, авиабомбы и оборудование для смешивания и снаряжения. |
(b) Mixing and filling equipment; | Ь) оборудование для смешивания и снаряжения боеприпасов; |
Reports are coming in that the hatch has blown prematurely and the capsule is filling with water. | Поступают отчеты, что люк был открыт преждевременно и капсула заполняется водой. |
(b) 80 per cent filling of the tank, 27 ± 1 bar, no relief valve. | Ь) топливный бак заполняется на 80%, давление 27 ± 1 бар, предохранительный клапан не используется. |
The book is now number 4 on Amazon, and your reading today at the Union Square Barnes and Noble is filling up fast. | Твоя книга уже номер 4 на Амазоне и на Юнион-сквер площадь Барнса и Нобеля, на который ты будешь читать книгу заполняется очень быстро. |
It's filling up so fast. | Она так быстро заполняется. |
The Garden's filling up. | "Гарден" заполняется народом. |
In the template element appears only once, filling system, or error from. | В шаблоне элемента появляется только один раз, система заправки, или с ошибкой. |
Fuel-filler-holes shall not be so located that there is a risk of fuel falling on to the engine or exhaust system during filling. | Заливные горловины не должны располагаться таким образом, чтобы возникала опасность попадания топлива на двигатель или выхлопную систему во время заправки . |
The device limiting the filling degree of the container shall be capable of withstanding 6,000 complete filling cycles to the maximum filling degree. | Устройство, ограничивающее степень наполнения баллона, должно выдерживать 6000 полных циклов наполнения при максимальной скорости заправки. |
"Filling unit" means a device to allow filling of the container; the filling unit can be realised by integration in the 80 per cent stop valve of the container or by a remote filling unit at the outside of the vehicle; | 2.16 под "заправочным блоком" подразумевается устройство, предназначенное для заправки баллона; заправочный блок может быть совмещен в одном узле с 80-процентным стопорным клапаном баллона или выполнен в виде вынесенного блока для заправки баллона вне пределов транспортного средства; |
Drivers grumble at the cost of filling their cars' gas tanks. | Водители ворчат по поводу заправки бензобаков своих автомобилей. |
Make the most filling bread in the world. | Приготовить самый сытный в мире хлеб. |
Pastries are not filling bread, right? | Сдоба ведь не сытный хлеб, да? |
[The world's most filling bread] | [Самый сытный в мире хлеб] |
The most filling bread in the world... | Самый сытный в мире хлеб... |
The most filling bread in the world... | Самый сытный хлеб в мире... |