| Integration of various thematic maps and filling of spatial data gaps in particular land use maps and databases. | Интеграция различных тематических карт и заполнение пробелов в пространственных данных, в частности карт и баз данных землепользования. |
| Related to change management costs is the cost of temporarily filling existing positions while staff are on secondment. | С расходами на осуществление преобразований связаны расходы на временное заполнение существующих должностей на период направления персонала для участия в проекте. |
| In such cases the term 'tiling' is taken to mean 'filling the space'. | В таких случаях термин «замощение» принимает смысл «заполнение пространства». |
| A special characteristic of the Berolan products is dust-free filling of the storage vessels. | Особой характеристикой продуктов Berolan является беспыльное заполнение резервуаров для хранения. |
| The proposed programme and budget for the biennium 2008 - 2009 provides for one new post (at the P-2 level) and the filling of two frozen general service staff posts. | В предлагаемых программе и бюджете на двухгодичный период 2008-2009 годов предусмотрено создание одной должности (уровня С-2) и заполнение двух замороженных штатных должностей, относящихся к категории общего обслуживания. |
| The Government of Belgium is of the opinion that filling and emptying should always be allowed within the RID/ADR framework. | Правительство Бельгии придерживается того мнения, что в рамках МПОГ/ДОПОГ наполнение и опорожнение следует разрешать во всех случаях. |
| Maximal quantity of Web-services, informational filling of site (content), references for other Websites and other necessary components are combined on Web-portal with maximal comfort for big quantity of visitors. | Максимальное количество веб-сервисов, информационное наполнение сайта (контент), ссылки на другие веб-сайты и прочие необходимые составляющие сочетаются в веб-портале с максимальным удобством для очень большого числа посетителей. |
| However, building a truly participatory culture meant filling the rules and procedures with life, and this happened through communication and meaningful dialogue. | Однако формирование подлинной культуры, основанной на привлечении общественности, означает наполнение правил и процедур практическим содержанием за счет проведения информационной деятельности и эффективного диалога. |
| Filling shall be effected within 30 minutes. | Наполнение должно занимать не более 30 минут. |
| Said filling must not form charges blocking the electrical field and therefore said filling is formed from semiconductors of differing conductivity that are electrically connected to one another, for example by metal. | Это наполнение не должно образовывать блокирующие электрическое поле заряды, поэтому оно выполняется из полупроводников разной проводимости, электрически соединенных друг с другом, например, металлом. |
| The need for filling the existing substantive gaps might be remedied by closing the protection gaps upon the recommendations by the Coordination Committee. | Необходимое восполнение существующих значительных пробелов может быть обеспечено благодаря ликвидации пробелов в области защиты в соответствии с рекомендациями Координационного комитета. |
| The efforts of the Peacebuilding Commission should be centred on filling this institutional vacuum and repairing the historical record. Secondly, the debate that took place last week in the Security Council reiterated that the Commission's mandate is vague. | Усилия Комиссии по миростроительству должны быть направлены на восполнение этого институционального вакуума и восстановление реальных исторических фактов. Во-вторых, прения, состоявшиеся в Совете Безопасности на прошлой неделе, вновь свидетельствовали о неопределенности мандата Комиссии. |
| E. Filling knowledge gaps: research consortium | Восполнение пробелов в знаниях: научно-исследовательский консорциум |
| Filling the immediate funding gap for 2008 - 2009: four scenarios | Восполнение пробелов в финансировании на 2008 - 2009 годы: четыре варианта |
| Assistance in diversifying into higher-valued products and in filling such gaps in local support systems as the provision of information, technical advice and quality control is crucially important. | Чрезвычайно важными факторами являются оказание помощи в диверсификации продукции путем выпуска товаров с высокой добавленной стоимостью и восполнение пробелов в местных системах поддержки, в частности в системах информационного обеспечения, технического консультирования и контроля качества. |
| The Senior Scientific Consultant from the National Centre for Sustainable Coastal Management suggested that training programmes should be aimed at identifying and filling gaps such as microbial assessment, seagrass mapping, and others. | Старший научный консультант из Национального центра устойчивого управления прибрежными районами указал, что учебные программы должны иметь своей целью определение и устранение недостатков, таких как оценка микробиологического состояния, картографирование морских водорослей и т.д. |
| The strategy, it was suggested, should not be restricted to a specific list of substances, but should be aimed at filling identified gaps in international agreements and addressing substances that were not yet covered. | Было отмечено, что стратегию нельзя ограничивать конкретным перечнем веществ; она должна быть направлена на устранение выявленных пробелов в международных соглашениях и регулирование пока не охваченных веществ. |
| While filling gaps was indeed part of the mission of the Peacebuilding Fund, it must be kept in mind that the Fund provided little more than seed money and that its work must be followed up by donors in the medium term. | Признавая, что устранение пробелов действительно является одной из задач Фонда миростроительства, следует, однако, помнить о том, что Фонд предоставляет лишь начальный капитал и что в среднесрочной перспективе его работа должна быть дополнена усилиями доноров. |
| We encourage the measures, albeit still limited, that have been taken in promoting gender equality, including the filling of obvious gender gaps and the revisiting of legal issues, together with the development of an action plan for gender equality. | Мы приветствуем принятые меры, пусть пока и ограниченные, по содействию достижению гендерного равенства, включая устранение явных пробелов в гендерной области и возвращение к рассмотрению правовых вопросов, наряду с выработкой плана действий для обеспечения гендерного равенства. |
| A. Filling critical capability gaps | А. Устранение важнейших пробелов в потенциале |
| The draft Norms is an attempt in filling the gap in understanding the expectations on business in relation to human rights. | Проект норм - это попытка заполнить пробел в понимании того, что ожидается от предприятий в отношении прав человека. |
| The international community clearly had an interest in filling this gap in the law as quickly as possible. | Международное сообщество, безусловно, должно в кратчайшие возможные сроки заполнить этот пробел в праве. |
| The Board recommends that the International Civil Service Commission expedite the filling of vacant posts. | Комиссия рекомендует Комиссии по международной гражданской службе как можно быстрее заполнить вакантные должности. |
| The difficulties the Department had had in ensuring the timely filling of the vacant posts in the Information Centres at Sana'a and Tehran, not to mention Ouagadougou, stemmed from the need to finance those posts from within existing resources. | Проблемы, с которыми сталкивается Департамент в своем стремлении заполнить в должные сроки вакантные должности в информационных центрах в Санаа и Тегеране, например, а также в Уагадугу, обусловлены необходимостью финансировать эти должности в пределах имеющихся ресурсов. |
| We think about filling the emptiness with families of our own. | Мы мечтаем заполнить пустоту в сердце, создав собственную семью. |
| The outside filling unit is connected to the container by a hose or pipe. | 6.15.10.5 Вынесенный заправочный блок соединяется с баллоном шлангом или трубкой. |
| When the LPG container is installed in the passenger compartment or an enclosed (luggage) compartment, the filling unit shall be located at the outside of the vehicle. | 17.10.2 При установке баллона СНГ в пассажирском салоне или закрытом (багажном) отделении заправочный блок должен размещаться снаружи транспортного средства. |
| The filling unit shall comply with the external leak test and seat leak test at ambient -testing | Заправочный блок должен выдерживать испытание на внешнюю утечку и испытание на утечку через седло клапана при температуре окружающего воздуха. |
| 17.3.1.10. Filling unit or receptacle; | 17.3.1.10 заправочный блок или узел; |
| Filling unit or receptacle: yes/no 1 | 1.2.4.5.10 Заправочный блок или узел: да/нет 1 |
| The process of consultation is well established and has led to the successful filling of positions falling under this established procedure. | Процесс консультаций с государствами-членами хорошо отработан и позволяет успешно заполнять должности, подпадающие под эту процедуру. |
| I'll be outside, filling sandbags. | Я буду снаружи, заполнять мешки с песком. |
| What happens is, you pour Bacillus pasteurii onto a pile of sand, and it starts filling up the voids in between the grains. | Бактерии Bacillus pasteurii заливаются на кучу песка и начинают заполнять пустоты между песчинками. |
| Pending the adoption of new legislation, UNHCR actively assisted in filling gaps in the refugee status determination process, as well as in providing protection and assistance. | В ожидании принятия нового законодательства УВКБ активно помогало заполнять имеющиеся пробелы в процедуре определения статуса беженцев, а также в обеспечении защиты и оказании помощи. |
| Now can you tell me why I'm here talking to you, instead of filling my pockets with diamonds? | Ты можешь сказать мне, почему я здесь и говорю с тобой, вместо того, чтобы заполнять свои карманы брильянтами? |
| And without a boyfriend, it's the only cream filling I'm getting. | И без парня, это единственная кремовая начинка, которую я получаю. |
| There's no blend between shell and filling, do another forty. | Шоколад и начинка не должны смешиваться, сделай еще сорок. |
| It's filling for empanadas. | Это начинка для эмпанада. |
| And when I awoke, the dried apple filling was... it just had attracted so many spiders, and they were all over it, and I... | И когда я проснулся, подсохшая яблочная начинка была... атакована кучей пауков, они были везде и я... |
| Imagawayaki are similar to Dorayaki, but the latter are two separate pancakes sandwiched around the filling after cooking, and are often served cold. | Имагаваяки аналогичны дораяки, но в последних начинка добавляется в блины после приготовления и они часто подаются холодными. |
| The informal rental sector is a crucial component of the housing sector in developing countries and is also increasing today in many European cities, filling a gap created by the current housing policies that do not adequately address the housing needs of low-income households. | Неофициальный сектор аренды жилья является важнейшим компонентом жилищного сектора развивающихся странах и также растет сегодня во многих городах Европы, заполняя пробел, созданный текущей жилищной политикой, которая не обеспечивает надлежащего удовлетворения потребностей в жилье семей с низким уровнем дохода. |
| However, there is a dire need for institutional training for language staff, especially new recruits, to enable them to master United Nations terminology and to advance career development with a view to filling the lacuna that will result from increasing retirements. | Однако существует острая необходимость в институциональной профессиональной подготовке лингвистического персонала, особенно новых сотрудников, с тем чтобы они могли освоить терминологию Организации Объединенных Наций и продвигаться по служебной лестнице, заполняя вакансии, возникающие в результате растущего числа выходов в отставку. |
| Others objected to the proposal, saying such a review by the Partnership Advisory Group would promote coordination between and improvement of business plans, filling of gaps not covered by business plans and promoting transparency... | Другие возразили против этого предложения, сказав, что надзор со стороны Консультативной группы по партнерствам будет способствовать согласованию бизнес-планов и их усовершенствованию, заполняя пробелы в бизнес-планах и содействуя транспарентности. |
| To us, when we look at a Redwood tree, it seems to be motionless and still, and yet Redwoods are constantly in motion, moving upward into space, articulating themselves and filling Redwood space over Redwood time, over thousands of years. | Когда мы смотрим на секвойу, она нам кажется неподвижной и безмолвной, но все же секвойи находятся в постоянном движении, двигаясь ввысь, формируя себя и заполняя пространство, отведенное секвойям за время, принадлежащее им, многие тысячи лет. |
| The Platform does not duplicate existing work but adds value to the wide range of organizations already working in this field by filling gaps and building upon their work; | Ь) Платформа не дублирует проводимую работу, а вносит дополнительный вклад в работу широкого круга организаций, уже действующих в этой области, заполняя пробелы и опираясь на проделанную ими работу; |
| Explain to me why this pebble has a gold filling. | Расскажи, откуда у камешка золотая пломба? |
| You've got a cracked filling and decay has set in underneath. | Понятно. У Вас треснула пломба и разрушает зуб изнутри. |
| The molasses hurts my filling. | Там патока, а у меня пломба. |
| Because he needed a filling. | Потому что ему нужна была пломба. |
| What is the cost of teeth today and why in different places one and the same crown or filling have different prices? | Почем нынче зубы и почему одна и тоже коронка или пломба в разных местах стоит по разному? |
| Water filling your lungs, hypothermia taking away all feeling. | Вода заполняет лёгкие, гипотермия отключает все ощущения. |
| Finally, there was a need to consider whether the new peacebuilding architecture was filling the gaps it had been set up to fill. | И наконец, существует необходимость рассмотрения вопроса о том, заполняет ли новая структура миростроительства те пробелы, для устранения которых она была предназначена. |
| Oversight and good governance of the security sector is a long-term endeavour and UNMISS is filling a critical void in supporting the development of oversight of the security sector in South Sudan. | Обеспечение надзора за деятельностью органов безопасности и добросовестного управления ими представляет собой долгосрочный процесс, и МООНЮС заполняет серьезный пробел, содействуя усилению надзора за сектором безопасности в Южном Судане. |
| The inventive method consists in filling an enquiry by a subscriber and in selecting the subscribers for distributing publicity pictures by an advertiser according to said questionnaire. | Абонент заполняет анкету, в соответствии с которой рекламодатель осуществляет выбор абонентов для рассылки рекламно информационных изображений. |
| A reduced pressure is created in the cavity, and the working material is supplied via the injector (3), said working material foaming and filling the cavity in the metallic structure (2). | В полости создают пониженное давление и через форсунку (З) подают рабочий материал, который вспенивается и заполняет полость в металлической конструкции (2). |
| The panel has little confidence in the details concerning the scope of weapon development, manufacture, filling, deployment and destruction. | Группа практически не доверяет деталям, касающимся масштабов разработки, производства, снаряжения, развертывания и уничтожения такого оружия. |
| (a) The subject of verification of the production and filling of 25 warheads. | а) вопрос о проверке изготовления и снаряжения 25 боеголовок. |
| Accordingly, since the initial deployment of a joint advance team less than one month ago, OPCW, with the support of the United Nations, has verified the destruction of critical equipment in chemical weapons production, mixing and filling facilities. | В соответствии с этим после первоначального развертывания совместной передовой группы менее одного месяца назад ОЗХО при поддержке Организации Объединенных Наций проверило уничтожение критического оборудования для производства химического оружия, смешивания и снаряжения. |
| In larger ammunition, empty shells, mortar bombs and cartridge cases can be manufactured in dedicated plants and then moved to filling plants for explosive filling and final assembly. | В случае боеприпасов более крупного калибра неснаряженные снаряды, артиллерийские мины и гильзы могут изготавливаться на специализированных предприятиях, а затем поставляться на другие предприятия для снаряжения их боевым зарядом и окончательной сборки. |
| Filling machines, while having many uses, are required for filling bacterial warfare agent into munitions or containers. | Заправочные машины, которые могут использоваться в различных целях, необходимы для снаряжения снарядов или контейнеров биологическими боевыми агентами. |
| Reports are coming in that the hatch has blown prematurely and the capsule is filling with water. | Поступают отчеты, что люк был открыт преждевременно и капсула заполняется водой. |
| The torso has a cavity in front of the skeleton and accepts a foam filling to achieve the correct stiffness of the thorax. | В туловище, в передней части скелета, имеется полость, которая заполняется пеной, позволяющей обеспечить нужную жесткость грудной клетки. |
| After a detailed consideration of the safety aspects, alternative (b) was adopted, i.e. 80 per cent filling of the tank, relief valve set to 27 ± 1 bar, and no necessity to protect the tank by a sun shield. | После подробного рассмотрения аспектов безопасности был принят альтернативный вариант Ь), т.е. топливный бак заполняется на 80%, предохранительный клапан устанавливается на давление 27 ± 1 бар, тепловой экран для защиты топливного бака не требуется. |
| If this is what is holding up filling that post, it appears to be an instance of bureaucratic procedure triumphing over serious substantive need. | Если эта должность действительно не заполняется по этой причине, то в таком случае налицо бюрократические препоны, которые превалируют над здравым смыслом и существованием серьезной потребности. |
| There's this huge space between us... and it just keeps filling up with everything that we don't say to each other. | И это пространство заполняется всем тем, о чём мы друг другу не говорим. |
| Many of the habits of the personal energy consumption - from filling the car fuel tank to the individual energy supply of houses and smaller businesses will have to be changed. | От многих моделей личного энергопотребления, начиная от заправки автомобилей и кончая индивидуальным энергоснабжением жилых домов и малых предприятий, потребуется отказаться. |
| So you only gave them enough fuel to reach the nearest filling station, on Orondia, which is owned by your brother? | Значит у них топлива хватит лишь на то, чтобы добраться до ближайшей заправки на Орандии, которой владеет твой брат? |
| Therefore the informal working group agreed to require filling centres to operate a documented quality system and owners to send their 15-year cylinders for filling only to known filling centres operating such a system. | Поэтому неофициальная рабочая группа решила требовать, чтобы заправочные пункты работали на основе документированной системы управления качеством, а владельцы баллонов отправляли их 15-летние баллоны для заправки только в известные заправочные пункты, использующие такую систему. |
| The tank shall be filled within 10 per cent of maximum allowed net quantity of LNG at manufacturer's specified highest point in the design filling temperature/ pressure range. | Бак заполняют СПГ примерно на 10% от максимально допустимого общего объема при указанном изготовителем наивысшем показателе в диапазоне расчетных значений температуры/давления заправки. |
| Filling station - location at which gas is dispensed into a vehicle storage facility; | Газонаполнительная станция - место заправки газом газовых баллонов автомобиля; |
| Make the most filling bread in the world. | Приготовить самый сытный в мире хлеб. |
| Pastries are not filling bread, right? | Сдоба ведь не сытный хлеб, да? |
| Just as rice needs side dishes, I added extra ingredients on the bread that can be eaten like side dishes and tried to make the most filling bread in the world. | Так же, как и рису нужны гарниры, я добавил в хлеб дополнительные компоненты, так, чтобы его можно было есть как гарнир, и попробовал сделать самый сытный в мире хлеб. |
| The most filling bread in the world... | Самый сытный в мире хлеб... |
| By means of comfortable surrounded kitchens with all necessary possible to prepare excellent (filling) morning meal, dinner and supper. | С помощью комфортно оборудованной кухни, со всем необходимым, можно приготовить сытный завтрак обед и ужин. |