Provincial legislation requires that, before a trade union can be certified as a bargaining agent, it must file its constitutional documents with the LRB. |
Согласно провинциальному законодательству, для того чтобы профессиональный союз получил право выступать в качестве официальной стороны на переговорах по заключению трудового соглашения, он должен представить свои уставные документы в СТО. |
Since 1 January 1990, any natural person who transfers funds, securities or financial instruments in an amount greater than or equal to 7,600 euros between France and foreign countries must file a declaration to that effect with the customs administration. |
С 1 января 1990 года любое физическое лицо, перевозящее через французскую границу наличные средства, ценные бумаги или ценности на сумму равную или превышающую 7600 евро, должно представить декларацию таможенной службе. |
Under article 323 of the Criminal Code, once sentence has been passed by the court, the convicted person or his family may, within seven days, file an appeal for cassation, after which the criminal case goes before the Court of Cassation. |
После вынесения приговора судом осужденный или его родственники, согласно статье 323 УК Республики Армения, в течение семи дней с момента вынесения приговора могут представить кассационную жалобу, после чего уголовное дело рассматривается кассационным судом. |
They were asked to submit these to the secretariat to be kept on file. |
Им было предложено представить их в секретариат с целью регистрации. |
The sponsor must keep the table on file in order to be able to produce it when necessary. |
Спонсор обязан сохранять эту ведомость в своем досье, чтобы иметь возможность ее представить в случае необходимости. |
If you're alleging some greater conspiracy here, I can add that to your file, but it might make you seem unstable. |
Если вы заявляете о каком-то заговоре здесь, я могу добавииь это к вашему делу, но это может представить вас в ненадежном свете. |
To be elected, every candidate must submit a candidate's file in accordance with article 29 of the Code and provide proof of his or her nationality. |
Каждый из кандидатов на выборах должен представить досье по своей кандидатуре согласно статье 28 и подтвердить свое гражданство. |
Asylum-seekers wishing to appeal their cases must file with a local court within 10 days of the communication of the negative decision. |
Просители убежища, желающие подать апелляцию по своему делу, должны представить заявление в местный суд в течение десяти дней с момента их уведомления об отрицательном решении. |
It is worth mentioning that after completing inquiries into more serious offences, the police have to submit the case file to the office of the DPP. |
Следует отметить, что в случае более серьезных правонарушений сотрудники полиции по завершении расследования должны представить материалы дела в канцелярию ДПП. |
Information was also sought about the feasibility of using file transfer protocol sites at duty stations other than Headquarters and the United Nations Office at Geneva. |
Было также выражено пожелание представить информацию в отношении возможностей использования сайтов, поддерживающих протокол передачи файлов, в местах службы за пределами Центральных учреждений и Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
An individual could file a claim against an employer, or present statistical proof of a wage discrepancy, thereby establishing a presumption of discrimination. |
То или иное лицо может предъявить иск против работодателя или представить статистические доказательства разницы в зарплате, тем самым создавая презумпцию дискриминации. |
Submit them to UNDDA on a diskette by post or by e-mail as an attached file. |
Представить их в ДВРООН на дискете простой почтой или электронной почтой в качестве прилагаемого файла. |
The counsel requested the Presidium of the Supreme Court to attend the consideration of the case, to present material evidence that had disappeared from the case file. |
Адвокат обратился к Президиуму Верховного суда, ответственному за рассмотрение дела, с просьбой представить вещественные доказательства, исчезнувшие из досье. |
The Contracting Party shall submit to the appropriate Technical Working Party a file containing the following elements: |
Договаривающаяся сторона должна представить соответствующей технической рабочей группе досье, содержащее следующие элементы: |
Concerning the treatment cited by the State party, the complainant demands the production of his medical file by the State party. |
В связи с обращением, упомянутым государством-участником, заявитель просит государство-участник представить его медицинскую карту. |
She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. |
По этой причине она была лишена возможности оспорить аргументы государства-участника и представить Комитету элементы досье, подтверждающие ее жалобу. |
Specifically, the secretariat failed to present to the Panel the particular facts of the claim, as evidenced by the documents in the claim file. |
В частности, секретариат не смог представить Группе конкретные факты по данной претензии, о чем свидетельствовали документы по этой претензии. |
I have the honour to draw your attention to the update of the road map of the European Union action plan to combat terrorism, published on 14 November 2002, which is on file with the Secretariat and available for consultation. |
Имею честь представить Вашему вниманию Обновленный план осуществления Плана действий Европейского союза по борьбе с терроризмом, опубликованный 14 ноября 2002 года, экземпляр которого хранится в Секретариате и может быть получен для ознакомления. |
In trying to imagine what the SSD looks like, one should not think of a large-scale file with millions of records and thousands of variables. |
Если попытаться представить, как выглядит БДСС, то не следует думать, что это крупномасштабный файл с миллионами учетных записей и тысячами переменными. |
The Department of Public Prosecutions must examine the file and submit its comments and petitions in that connection to the Court of Cassation, for consideration, within 15 days. |
В 15-дневный срок государственная прокуратура должна рассмотреть дело и представить соответствующие замечания и жалобы на рассмотрение Кассационного суда. |
The statistics on ill-treatment on file at the Federal Statistical Office covered all ill-treatment, whether by private individuals or by government representatives, so it was not possible to provide the Committee with more specific information on the matter. |
В имеющихся в распоряжении Федерального управления статистики статистических данных о жестоком обращении охвачены все виды жестокого обращения со стороны частных лиц и представителей власти, поэтому представить Комитету более точную информацию по этому вопросу невозможно. |
Also at its 713th meeting, the Committee decided to close the application file of Human Rights Alliance and to inform the organization that it could submit a new application. |
Также на своем 713-м заседании Комитет постановил завершить рассмотрение заявления Альянса в защиту прав человека и проинформировать эту организацию о том, что она может представить новое заявление. |
The Panel has requested from the United Kingdom all supporting records indicating where the monies were transferred and a detailed listing of the private jet service, passenger names, destination and all other file information. |
Группа просила Соединенное Королевство представить всю дополнительную документацию, показывающую, куда переводились финансовые средства, и подробную информацию о частных воздушных перевозках, фамилиях людей и пунктах назначения, а также все другие имеющиеся в архиве данные. |
The defendant alleged that, in a meeting between its lawyer and the presiding arbitrator following this finding, it was instructed to prepare and file a detailed submission to the tribunal. |
Ответчик утверждал, что в ходе встречи его адвоката с председательствующим арбитром, после установления этого факта, ему было поручено подготовить и письменно представить подробное дело на рассмотрение суда. |
If you're smart enough and have the right software, you can manipulate that file and make it look like you're getting text messages from whoever you want. |
Если ты достаточно умён и технически оснащён, то можешь манипулировать этим файлом и представить будто получил сообщение от того, кого захочешь. |