Two nested zero-overhead loops and four circular buffer DAGs (data address generators) are designed to assist in writing efficient code requiring fewer instructions. |
Два вложенных цикла с нулевой окладной нагрузкой и четыре кольцевых буферных DAG (генератора адресов данных) предназначены для написания эффективного кода, требующего меньшего количества инструкций. |
In addition, women are often hired for fewer hours than men and thus have less access to social protections. |
Женщин также чаще, чем мужчин, нанимают на работу, предполагающую занятость в течение меньшего количества часов, и, следовательно, они имеют меньше возможностей в плане социальной защиты. |
The attack on Namur was faster, needed fewer troops and was less costly in casualties, despite the three weeks which the defenders had had to prepare their defences. |
Штурм Намюра был быстрее, потребовал меньшего количества войск и сопровождался меньшими потерями, несмотря на трёхнедельные приготовления защитников. |
Thus there is a driving force to produce fewer, more misoriented boundaries (i.e., grain growth). |
Существует движущая сила для создания меньшего количества более разориентированных границ (т.е. роста зерна). |
Also last year, BMW announced this carbon fiber electric car, they said that its carbon fiber is paid for by needing fewer batteries. |
А концерн «БМВ» - о выпуске углеволоконного электромобиля, углеволокно в котором окупается благодаря использованию меньшего количества аккумуляторов. |
In the event of resumption of work for fewer hours, some part of the benefits might still be preservable. |
В случае устройства на работу, предполагающую занятость в течение меньшего количества часов, также есть возможность сохранения некоторых пособий. |
Firm commitments at Riga of more allied troops and equipment for the ISAF and fewer national "caveats" must be part of the answer. |
Частью решения проблемы должны стать твердые соглашения в Риге по поводу увеличения воинского контингента и наращивания поставок техники для ISAF, а также меньшего количества национальных «поправок». |
The unutilized balance of $6,514,000 resulted from the introduction of the wet lease arrangements for contingent-owned equipment and the deployment of fewer vehicles. |
Неизрасходованный остаток в размере 6514000 долл. США образовался в результате того, что были заключены соглашения об аренде с обслуживанием в отношении принадлежащего контингентам имущества, а также меньшего количества автотранспортных средств. |
Belgium underlined that procedural texts require fewer ratifications, that ICCPR-OP1 required 10 ratifications and that this protocol should be coherent with its sister instrument. |
Бельгия подчеркнула, что процедурные тексты требуют меньшего количества ратификаций, что для ФП1-МПГПП требовалось десять ратификаций и что обсуждаемый протокол должен соответствовать своему аналогу. |
Among those children with disabilities who do attend school, children with disabilities achieve lower rates of primary school completion and fewer years of education than those without disability. |
Дети-инвалиды, посещающие школу, реже завершают программу начальной школы и учатся в течение меньшего количества лет, чем дети, не имеющие инвалидности. |
The variance under this heading is attributable mainly to the replacement of fewer items of computer equipment based on their useful economic life and the non-requirement for additional software. |
Отклонение по данному разделу главным образом обусловлено заменой меньшего количества единиц компьютерной техники, которая выработала свой эксплуатационный ресурс, а также отсутствием заявок на новое программное обеспечение. |
The lower-than-planned number was a result of fewer requests and the increased participation of formed police units in joint patrols with the national law enforcement agencies |
Более низкий, чем планировалось, показатель объясняется поступлением меньшего количества запросов и активизацией участия сформированных полицейских подразделений в операциях по патрулированию, проводимых совместно с национальными правоохранительными органами |
The variance was mainly attributable to fewer non-training consultants engaged at lower actual monthly fees, as UNSOA did not engage the consultants intended to support operations in the sectors due to delays in constructing sector headquarters. |
Разница обусловлена главным образом использованием меньшего количества консультантов, не связанных с подготовкой персонала, по более низким фактическим месячным ставкам, поскольку ЮНСОА не привлекало консультантов для поддержки операций в секторах по причине задержек в процессе строительства штаб-квартир секторов. |
Observers should be reminded that election observation is not a race to visit the greatest number of polling stations, and sometimes it can be equally beneficial to visit fewer polling stations for a longer period of time. |
Наблюдатели должны помнить, что наблюдение за выборами - это не гонка за как можно большим количеством посещенных избирательных участков, и что в равной мере преимуществом может являться посещение меньшего количества участков в течении длительного периода. |
As a result, they have shown a preference for working fewer hours for pay and for "choosing" lower paying jobs - jobs that are more compatible with childcare and domestic chores. |
В результате этого они отдают предпочтение работе за вознаграждение в течение меньшего количества часов и более низкооплачиваемой работе - работе, которую удобнее совмещать с функциями по уходу за детьми и выполнением домашних обязанностей. |
For example, if an encryption routine claims to be only breakable with X number of computer operations, then if it can be broken with significantly fewer than X operations, that cryptographic primitive is said to fail. |
В качестве примера можно рассмотреть такую ситуацию: пусть для некоторой подпрограммы шифрования указано, что она может быть взломана только с числом операций Х на компьютере, тогда если она может быть взломана с помощью значительно меньшего количества операций, чем Х, этот криптографический примитив считается ненадёжным. |
Savings were realized from lower actual consumption of fuel for naval operations owing to fewer patrol boats operating during the period (problems with boat ramps in two sites - Killik and Port de Paix) |
Экономия была обеспечена благодаря сокращению фактического потребления топлива для военно-морских операций в результате использования в этот период меньшего количества патрульных катеров (из-за проблем со строительством рамп для спуска катеров в двух местах - Киллике и Пор-де-Пэ) |
Let me say once again that we support fewer and better studies and fewer and more focused resolutions which have a realistic chance of being followed up. |
Позвольте мне еще раз заявить о том, что мы поддерживаем идею проведения меньшего количества исследований при одновременном повышении их качества и принятия меньшего количества резолюций с приданием им более целенаправленного характера, с тем чтобы можно было действительно обеспечить их реализацию. |
Using less fuel gas for the compressors results in fewer emissions. |
Уменьшение объема выбросов достигается в результате использования меньшего количества топливного газа для газоперекачивающих агрегатов. |
In the view of OIOS, fewer note-takers would be adequate. |
По мнению УСВН, меньшего количества ведущих записи сотрудников было бы достаточно. |
Apart from having a significantly shorter fuselage and one fewer cabin door per side, the 747SP differs from other 747 variants in having simplified flaps and a taller vertical tail to counteract the decrease in yaw moment-arm from the shortened fuselage. |
Помимо укороченного фюзеляжа и меньшего количества дверей (на одну меньше с каждой стороны), Boeing 747SP отличается от других модификаций Boeing 747 упрощённой механизацией крыла и увеличенным вертикальным оперением. |
(c) The acquisition of fewer field defence supplies, owing to sufficient quantities of materials and Hesco bastions in the inventory; |
с) приобретение меньшего количества средств для полевых защитных сооружений обусловлено наличием достаточного запаса материальных средств и укреплений «Хеско»; |
The rapid depletion of a number of fish stocks and the increasing competition for fewer and fewer fish is already causing tension in the oceans. |
Быстрое истощение ряда рыбных запасов и возрастающая конкуренция в условиях все меньшего количества рыбы уже вызывают напряженность на океанах. |
We say ourselves, because ultimately vast multitudes of men are going to be driven more and more to desperation by the accumulation of the world's wealth in fewer and fewer hands. |
Каждому из нас потому что каждый человек будет впадать во все большее отчаяние, в то время, когда богатство будет собираться у все меньшего количества людей. |
But that also means there are fewer sources from which we can cultivate the protein. |
Но это означает, что мы меньшего количества материалов для создания искусственных вакцин. |