Along the same lines, government failure to provide conditions that enable women to control their fertility and childbearing, as well as to bring voluntary pregnancies to term, constitutes a violation of a woman's right to security of the person. |
Аналогичным образом неспособность государства создать условия, позволяющие женщинам контролировать свою фертильность и деторождение, а также доводить добровольную беременность до деторождения, является нарушением права женщин на физическую неприкосновенность. |
These include: delaying the transition to parenthood with childbearing being compressed in a small number of years at a later age, declining fertility rates resulting in smaller family size, the separation of marriage and parenting and growing numbers living alone. |
В их число входят: отсрочка деторождения и рождение детей в пределах непродолжительного по числу лет периода времени в более позднем возрасте; снижение показателей рождаемости, ведущее к уменьшению размера семьи; воспитание детей вне брака; а также увеличение числа одиноких людей. |
It further calls on the State party to take measures to ensure that women do not seek unsafe medical procedures, such as illegal abortion, because of lack of appropriate services in regard to fertility control. |
Он далее призывает государство-участник принять меры по обеспечению того, чтобы женщины не прибегали к небезопасным медицинским процедурам, таким, как незаконные аборты, из-за отсутствия соответствующих услуг, касающихся регулирования деторождения. |
Despite the recent upturn, New Zealand's total fertility rate has been relatively stable over the last three decades, averaging 2.01 births per woman. |
Несмотря на недавний рост, общий коэффициент рождаемости в Новой Зеландии остается относительно стабильным в течение трех последних десятилетий и составляет 2,01 деторождения на одну женщину. |
The teenage fertility rate fell between 1997 and 2002 (from 33.2 to 25.8 per 1,000) but rose by almost as much between 2002 and 2008. |
Коэффициент рождаемости у подростков понизился за период 1997-2002 годов (с 33,2 деторождения до 25,8 на 1000), но поднялся почти до того же уровня в период с 2002 года по 2008 год. |
Women's low rates of literacy and education worldwide correlate strongly to high rates of maternal mortality and adversely to other indices of maternal health, including fertility rate, utilization of prenatal care, met need for contraception and higher age at first birth. |
Низкие показатели грамотности и образования женщин во всем мире тесно взаимосвязаны с высокими показателями материнской смертности и отрицательно сказываются на других показателях охраны здоровья матерей, включая показатели рождаемости, пользование дородовым уходом, удовлетворение потребностей в противозачаточных средствах и более высокий возраст первого деторождения. |
Therefore, if it were possible to prevent all of the unwanted births, the greatest reductions in fertility levels, in absolute terms, would occur among women who live in the rural areas and women whose level of education does not exceed primary school. |
Поэтому, если бы удалось предотвратить все нежелаемые деторождения, наибольшее сокращение коэффициента рождаемости в абсолютных показателях имело бы место в отношении женщин, живущих в сельских районах, и женщин, уровень образования которых не выше начального. |
During this period, the total fertility rate varied from 2.18 births per woman in 1990 and 2008 to 1.89 in 1998 and 2002. |
В течение этого периода времени общий коэффициент рождаемости колебался в диапазоне от 2,18 деторождения на одну женщину в 1990 и 2008 годах до 1,89 деторождения на одну женщину в 1998 и 2002 годах. |
The World Fertility Report 2009 includes a comprehensive set of indicators related to childbearing for each country, including time-series data from various sources. |
В докладе о рождаемости в мире за 2009 год приводится всеобъемлющая подборка показателей деторождения по каждой стране, в том числе статистические временные ряды, полученные из различных источников. |
Fertility decline is due to several factors namely the high rate of education especially for females, the increase in the marriage age and birth spacing. |
Снижение уровня рождаемости объясняется рядом причин, а именно высоким уровнем образования, в первую очередь женщин, вступлением в брак в более позднем возрасте и регулированием деторождения. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) reported an adolescent fertility rate of 34 per 1,000 women aged 15-19 in Buenos Aires city, versus 80 per 1,000 in the northern provinces of Chaco, Formosa, Misiones and Santiago del Estero. |
Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) сообщает о показателе подростковой фертильности в 34 деторождения на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет в городе Буэнос-Айресе по сравнению с 80 деторождениями на 1000 в северных провинциях Чако, Формоса, Мисьонес и Сантьяго-дель-Эстеро. |
Health education campaigns have resulted in a successful birth-pacing programme that has reduced the fertility rate from 7.8 per cent to 4.7 per cent in the last five years. |
С помощью кампаний просвещения в сфере здравоохранения была успешно осуществлена программа регулирования деторождения, за счет которой уровень рождаемости за последние пять лет был снижен с 7,8 процента до 4,7 процента. |
Sharply declining fertility at the peak childbearing ages (between 20 and 29 years). |
отчетливо выраженное снижение уровня рождаемости в наиболее благоприятном для деторождения возрасте (молодые женщины в возрасте от 20 до 29 лет). |
The drop in general fertility rate over the period 1987 to 2001 was associated with a number of factors like marriage postponement, postponement of low-order live births, curtailment of high-order births and unfavourable economic climate. |
11 Снижение уровня фертильности в период 1987 - 2001 годов обусловлено рядом факторов, таких как отложенные свадьбы, отсрочка деторождения - низкий порядок очередности рождений, сокращение деторождения в части высокого порядка рождений и неблагоприятная экономическая ситуация. |
One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. |
Одна имеет место на юге и на западе Индии, Эта кривая роста должна исчерпаться к 2015 году, поскольку в той части страны уровень деторождения почти опустился до размера, типичного для западноевропейской страны. |
In other areas, the traditional concepts - for example family status, fertility preferences, contraceptive behaviour and actual fertility - are biased against men. |
В других областях традиционные концепции - например, семейное положение, предпочтения с точки зрения деторождения, контрацептивное поведение и фактическая фертильность, страдают перекосами в отношении мужчин. |
UNECE countries concerned with low fertility could strengthen rights-based and human-centred policies aimed at removing the health, economic, financial and social barriers that prevent families and individuals from realizing their fertility choices. |
Страны ЕЭК ООН с низким уровнем рождаемости могли бы укрепить правозащитную и ориентированную на человека политику, направленную на устранение препятствий в области здравоохранения, а также препятствий экономического, финансового и социального характера, которые мешают семьям и отдельным лицам реализовывать их выбор в отношении деторождения. |
States parties should ensure that measures are taken to prevent coercion in regard to fertility and reproduction, and to ensure that women are not forced to seek unsafe medical procedures such as illegal abortion because of lack of appropriate services in regard to fertility control. |
Государствам-участникам обеспечивать принятие мер в целях недопущения принуждения в том, что касается фертильности и деторождения, а также предотвращать такие ситуации, при которых женщины вынуждены прибегать к небезопасным медицинским процедурам, например к незаконным абортам, из-за отсутствия соответствующих услуг, связанных с контролем за деторождением. |
This is a study in the emerging area of fertility analysis that aims to develop a new methodology to measure the impact of family-planning programmes through the study of the family-building process which examines in some detail the nature of parity-specific fertility behaviour. |
Это исследование проводилось в рамках нового направления анализа фертильности, нацеленного на разработку новейшей методологии определения последствий реализации программ планирования семьи на основе изучения процесса создания семьи, в рамках которого подробно рассматривается характер репродуктивного поведения с учетом факторов деторождения. |
With the aim of measuring the impact of unplanned births on the level of fertility, ENDSA 2003 calculates a total fertility rate taking into account only desired births, and draws a comparison with the total fertility rates actually observed. |
Для определения степени влияния незапланированных рождений на уровень деторождения в ЭНДСА 2003 года подсчет общего коэффициента рождаемости производился на основе только числа запланированных деторождений, а итог сравнивался с реально существующим общим коэффициентом рождаемости. |
As healthcare improves, as infant mortality goes down, fertility rates start dropping. |
По мере улучшения здравоохранения, по мере снижения детской смертности, начинают снижаться цифры деторождения. |
One is in the south and in the west of India, which is already going to be fully expensed by 2015, because in that part of the country, the fertility rate is almost equal to that of a West European country. |
Одна имеет место на юге и на западе Индии, Эта кривая роста должна исчерпаться к 2015 году, поскольку в той части страны уровень деторождения почти опустился до размера, типичного для западноевропейской страны. |