The remaining three were Dr Singh, Dr Healey, and this fellow |
Доктор Синг, Доктор Хилей, и этот товарищ Доктор Брент Ланэм. |
Fellow Onofrio Pace went to the Socialists. |
Товарищ Онофрио Паче ушел к социалистам. |
Fellow Torrenuova, you did not write not even a book! |
Товарищ Торренуова, ты не написал ни одной книги! |
Fellow Torrenuova, but... how come you did not get killed? |
Товарищ Торренуова, а... а почему вы до сих пор живы? |
I, fellow manager. |
Да, товарищ управляющий. |
I Mr... fellow manager. |
Да, господин... товарищ управляющий. |
Hello, fellow teammate! |
Приветствую, товарищ по команде! |
This fellow claims to be a gentleman. |
Этот товарищ утверждает, джентльмен. |
Elementary, my dear fellow! |
Текст грамоты: Дорогой товарищ! |
Helpful fellow, Shinwell. |
Полезный товарищ, Шинвэлл. |
[chuckles, then clears throat] Good sir, I believe it is actually three approaches, my fine fellow. |
Мне кажется, что здесь целых три подхода, мой верный товарищ. |
In the 1904 Olympics, the same Games, there was a fellow called George Eyser, who won six medals in gymnastics. |
На Олимпийских играх 1904 года, был такой товарищ, которого звали Джордж Айсер, и он получил шесть золотых медалей в гимнастике. |
You have been not 48 hours in Cloisterham and already there is a notion abroad that Mr Neville is a dangerously passionate fellow of an uncontrollable and vicious temper. |
Не прошло и 48 часов после вашего прибытия в Клойстерхэм, а в округе уже в ходу такая точка зрения, что мистер Невил угрожающе страстный товарищ неудержимого и порочного нрава. |
As my fellow athlete and global messenger John Franklin Stephens wrote in an open letter to a political pundit who used the r-word as an insult, "Come join us someday at Special Olympics. See if you walk away with your heart unchanged." |
Как написал мой товарищ и мировой вестник Джон Франклин Стивенс в своём открытом письме к политику, который использовал это слово как оскорбление: «Приходи́те как-нибудь на Специальную Олимпиаду. Посмотри́те, сможете ли вы уйти с недрогнувшим сердцем». |
Fellow primate, this is a wake-up call. |
Товарищ примат, это вызов. |
Complicated fellow, isn't he? |
До чего же сложный товарищ! |
My friends was cleverer than I. A little weak fellow. |
Мой товарищ был умнее меня, такой маленький, хилый. |
As your fellow soldier, I suggest that you stay with your unit. |
Как твой товарищ по оружию, советую тебе оставаться со своим отрядом. |
Our fellow lunch club member, Tony Longdon. |
Наш товарищ по клубу, Тони Лонгдон. |
This is my fellow soldier and we had the same vaca... |
Это мой товарищ по оружию, у нас отпуск вместе... |
What do you want? I'm your fellow captive, Filer. |
Я ваш товарищ по несчастью, Файлер. |
"No one understands a hero's life of solitude better than a fellow cape"? |
"Никто не способен понять одиночество героя так, как товарищ по маске"? |
You're a fellow soldier. |
Ты товарищ по оружию. |
Only he and fellow Marine Kenneth Benson were left able to resist, and Benson was temporarily blinded after a grenade went off near his face. |
В строю остались только Кафферата и его товарищ морпех Кеннет Бенсон, последний временно ослеп, после взрыва гранаты перед лицом. |
Working with fellow Warbound member Hiroim and Earth hero Thing, Korg was able to heal the damage caused to the island, before he and his fellow Warbound retreated into the sewers. |
Работая с членом группы Боевого Братства Хироимом и Земным героем Существом, Корг смог возместить ущерб, нанесенный острову, прежде чем он и его товарищ Боевого Братства отступили в канализацию. |