Английский - русский
Перевод слова Fearing
Вариант перевода Опасаясь

Примеры в контексте "Fearing - Опасаясь"

Примеры: Fearing - Опасаясь
An individual who was invited to testify against him or herself, or close relatives during the pre-trial investigation or in court, had the right to retract this testimony without fearing any adverse legal consequences. Лицо, которому предлагается дать показания против себя или близких родственников в ходе предварительного следствия или в суде, имеет право отказаться от показаний, не опасаясь неблагоприятных юридических последствий.
In the present case, individuals shot and killed Thomas Sankara on 15 October 1987, and, fearing for their safety, his wife and children left Burkina Faso shortly thereafter. В данном случае некие лица открыли огонь и убили Томаса Санкару 15 октября 1987 года, и, опасаясь за свою безопасность, его жена и дети вскоре после этого выехали из Буркина-Фасо.
Too often, policy makers have been resistant to addressing the cultural and religious dimensions of attitudes governing the treatment of women - fearing the potentially divisive nature of such an undertaking or lacking knowledge about whom to address and how to proceed. Сотрудники директивных органов слишком часто проявляют нежелание обеспечивать учет культурных и религиозных аспектов в рамках подходов, определяющих отношение к женщинам, опасаясь связанной с такими подходами неопределенности или не имея информации о том, к кому обращаться и каким образом принимать меры.
Data are difficult to interpret as American Indians and Alaskan Natives are often wrongly classified because of assumptions about skin colour, name or residence or because people being tested sometimes give false ethnicity information, fearing stigma and discrimination. Данные трудно толковать, поскольку американские индейцы и коренные жители Аляски часто неправильно классифицируются с учетом признака цвета их кожи, имени или места проживания или по той причине, что иногда обследуемые лица представляют неправильную информацию об этнической принадлежности, опасаясь остракизма и дискриминации.
Ms. Murillo de la Vega noted that, while women could stand for election under the Constitution of Timor-Leste, they hesitated to do so, fearing reprisals and even physical harm. Г-жа Мурильо де ла Вега отмечает, что, хотя, согласно Конституции Тимора-Лешти, женщины могут выдвигать свои кандидатуры на выборах, они делают это неохотно, опасаясь осуждения и даже физического вреда.
In Virunga National Park, approximately 5,000 internally displaced persons from the areas of Bulundule, Bulindi and adjoining villages fled to Kanyabayonga, fearing an influx of FDLR combatants. Около 5000 вынужденных переселенцев родом из Булундуле, Булинди и других соседних деревень бежали из Национального парка Вирунга в Каньябайонга, опасаясь появления бойцов ДСОР.
Screen tests were done with Welles as Kurtz and sets were designed, but the studio backed away from the project, fearing the elaborate production would go over budget. Были проведены кинопробы, Уэллс играл Курца, Были спроектированы декорации, но студия отказалась от проекта, опасаясь, что скрупулезные съемки превысят бюджет.
He was taken to prison that same day and received a medical examination but, fearing retaliation by the police officer present at the examination, did not mention the treatment he had received at the police station. Он был отправлен в тюрьму в тот же день и прошел медицинский осмотр, но опасаясь мести со стороны сотрудников полиции, которые присутствовали при осмотре, не упомянул о том, какому обращению он подвергся в полицейском участке.
Political parties thus, have the freedom to choose and pursue ideologies, even if these are unpopular with the authorities or the public in general, including the ability to call for a boycott of elections, without fearing retaliation for doing so. Политические партии таким образом, обладают свободой выбора идеологий и следования им, даже если они непопулярны у власти или общества в целом, в том числе свободой призывать к бойкоту выборов, не опасаясь репрессий за это.
On 20 July 2011, the complainant informed the Committee that, on 13 July 2011, fearing deportation to Algeria, he voluntarily left Sweden for Egypt. Заявитель 20 июля 2011 года проинформировал Комитет о том, что 13 июля 2011 года, опасаясь депортации в Алжир, он добровольно уехал из Швеции в Египет.
Members of the Misseriya community living in Abyei town and surrounding areas, fearing reprisal attacks by the Ngok Dinka, fled and moved north of Goli village (approximately 35 km from Abyei town). Члены общины миссерия, проживавшие в городе Абьей и прилегающих к нему районах, опасаясь ответных карательных акций со стороны нгок-динка, были вынуждены уйти на север от деревни Голи (примерно в 35 км от города Абьей).
Like always, the fact that I could tune you out without fearing I'd miss out on something gave me the time to take stock and realize how ungrateful I have been. Как всегда, тот факт, что я могу слушать тебя, не опасаясь, что я пропущу что-то стоящее, дал мне время поразмыслить и понять, какой неблагодарной я была.
2.7 The author submits that she remained in Rwanda for one month but, knowing that she would be unable to find employment and fearing for her security, she decided to go to Denmark. 2.7 Автор отмечает, что пробыла в Руанде один месяц, но, понимая, что она не сможет найти работу, и опасаясь за свою безопасность, решила уехать в Данию.
At the end of the war, the soldiers were entitled to return to their country of origin at the public expense, but some, fearing a hostile reception at home, settled in the Cape of Good Hope. В конце войны солдаты имели право на возвращение в страну своего происхождения за государственный счёт, но некоторые, опасаясь враждебного приёма дома, поселились у Мыса Доброй Надежды.
Nevertheless, and understandably, many countries make decisions to locate production locally and to protect it against foreign trade, fearing market breakdown through war, trade sanctions, or simply shortsighted decisions by foreign governments to protect their own populations from price increases. Тем не менее, и это понятно, многие страны принимают решения размещать производство у себя и защищать его от продажи иностранцам, опасаясь обрушения рынка в результате войны, торговых санкций или просто недальновидных решений иностранных правительств по защите своего собственного населения от роста цен.
She declines at first, fearing the repercussions, revealing that she has a son whom she needs to protect, but Jesse persuades her to help by drawing a comparison between the murdered boy and her own son. Сначала она отказывается, опасаясь последствий и за своего сына, но Джесси убеждает её помочь, проведя сравнение между убитым мальчиком Томасом и её собственным сыном.
The North appears to be convinced that, with nuclear weapons, it can maintain complete diplomatic independence, and that China, fearing nuclear blackmail, will never abandon it. Она, по-видимому, убеждена, что с ядерным оружием сможет сохранить полную дипломатическую независимость и что Китай, опасаясь ядерного шантажа, никогда ее не оставит.
These officials, in part fearing involvement by the intelligence agencies, were unsure of how vigorously they ought to pursue actions that they knew, as professionals, they should have taken. Эти должностные лица, отчасти опасаясь того, что разведывательные службы тоже занимаются этим делом, не были уверены, насколько энергично им самим следует проводить свои расследования, хотя как профессионалы они понимали, что обязаны их проводить.
Its ability to regain its place after suffering under a dictatorial regime will allow it to achieve the desired integration with Government activity without fearing a return to interference in its work. Способность общества восстановиться после испытаний, которому оно подверглось во время правления диктаторского режима, позволит ему достичь необходимого взаимодействия с правительством, не опасаясь того, что правительство будет вмешиваться в его деятельность.
Still fearing a renewed and reinforced Japanese offensive, Patch committed the equivalent of only one regiment at a time to attack the Japanese forces west of Kokumbona, keeping the rest near Lunga Point to protect the airfield. Все ещё опасаясь подхода японских подкреплений и начала наступления японцев, Патч одновременно использовал только эквивалент одного полка для атаки японских сил к западу от Кокумбона, оставляя остальные силы около мыса Лунга для защиты аэродрома.
Eyewitnesses report that the Visitor Peace Ambassador Center has become a powder keg waiting to explode, as remaining visitors on the ground, fearing for their safety, prepare to board the last shuttles back to the mother ship. По сообщению очевидцев Центр Послов Мира визитеров становится пороховой бочкой которая вот-вот взорвется, а визитеры, оставшиеся на земле, опасаясь за свою безопасность, собираются вернуться на борт последних шаттлов чтобы вернуться на большой корабль.
Some have been arrested, others, fearing for their lives, have gone into exile and still others have been abducted or reported disappeared. Одни были арестованы, другие, опасаясь за свою жизнь, покинули страну, третьи были похищены или исчезли.
During the run-up to the local elections in Sierra Leone in March, large numbers of Sierra Leoneans in the border districts, fearing violent clashes between the two parties, fled into Liberia. В ходе подготовки к местным выборам в Сьерра-Леоне в марте значительное число жителей приграничных районов Сьерра-Леоне бежали, опасаясь ожесточенных столкновений между двумя сторонами, в Либерию.
2.7 In September 1994, realising that he would find no justice in his appeal against his conviction, as he believes the Namibian judicial system to be lacking impartiality and "fearing for his life", he left for South Africa. 2.7 В сентябре 1994 года, поняв, что при рассмотрении апелляции он не добьется справедливого решения в отношении своего приговора, поскольку, как он уверен, намибийской судебной системе не хватает беспристрастности и "опасаясь за свою жизнь", он перебрался в Южную Африку.
Member States must provide adequate resources to afford staff members the protection required under the Charter: the staff could not fulfil the Organization's mandates if they had to work while fearing for their lives. Государства-члены должны предоставить адекватные ресурсы, с тем чтобы сотрудники Организации получили защиту, требуемую в соответствии с Уставом: сотрудники не могут выполнять мандаты Организации, если им приходится работать, опасаясь за свою жизнь.