He shall be acquainted with the road traffic and safety regulations, and be aware of the factors which may affect his behaviour such as fatigue, taking of medication and driving under the influence of alcohol and drugs. |
Он должен быть осведомлен о предписаниях в области дорожного движения и безопасности, а также о таких факторах, которые могут повлиять на его поведение, как усталость, прием лекарственных препаратов и управление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения и под воздействием наркотиков. |
Fine, okay, but if you search general symptoms like "fatigue," |
Хорошо, но если ты ищешь такой основной симптом как "усталость" |
Muscle fatigue, dry lips, watery eyes, nausea - I am a brilliant study, and this man has the flu, so you might want to keep your distance. |
Мышечная усталость, сухость губ, слезотечение, тошнота - я блестящий исследователь, и у этого человека - грипп, так что вы, возможно, захотите держаться подальше. |
But reflect a moment: why do we endure the fatigue and the effort of this work? |
Но поразмысли немного: почему мы превозмогаем усталость и усилия трудов? |
That and these lesions, and the fatigue that I've been feeling, and the persistent cough. |
Это и еще сыпь, и усталость, которую я чувствовал, и постоянный кашель. |
Other symptoms such as pre-flight and in-flight stress, recuperation time from jet lag and related fatigue, disorientation and sleep disruption also increase with age. |
Другие симптомы, такие, как стресс до полета и во время полета, время восстановления сил в результате смены часовых поясов и связанные с этим усталость, дезориентация и нарушение сна, также увеличиваются с возрастом. |
However, each person reacts differently to treatment and in some cases can undergo a variety of short-term reactions, for example relaxation, fatigue, lethargy or tears in the extreme. |
Тем не менее, каждый человек-разному реагирует на лечение, а в некоторых случаях может пройти различные краткосрочные реакции термином, например, расслабление, усталость, вялость и слезы в крайность. |
There is a mad energy output at the first stage of revolution, but the person is not the Perpetuum mobile therefore mass apathy and fatigue comes sooner or later. |
На первой стадии революции происходит сумасшедший выход энергии, но человек - это не вечный двигатель, поэтому рано или поздно наступает массовая апатия и усталость. |
Despite the supposed onset of "aid fatigue", flows of ODA increased in 2002 and 2003, with commitments of further increases in the pipeline. |
Несмотря на наступившую «усталость от помощи», приток средств по линии ОПР в 2002 и 2003 годах увеличился, и принятые обязательства свидетельствуют о дальнейшем ее увеличении. |
These accomplishments, however, are in jeopardy. Aid fatigue and an enduring global economic downturn combine to threaten future support for essential initiatives. |
Однако эти достижения сейчас под угрозой. «Усталость доноров» и затяжной глобальный экономический спад создают двойную угрозу для перспектив поддержки важнейших инициатив. |
Over the last years, several new initiatives have been taken to break through the image of "gender fatigue". |
За последние годы был предпринят ряд новых инициатив для того, чтобы побороть некую «усталость» от гендерного вопроса. |
The Director acknowledged the generosity and support of hosting States in providing hospitality and preserving asylum space despite asylum fatigue and competing domestic demands. |
Директор поблагодарил принимающие государства за щедрость и поддержку в деле обеспечения гостеприимства и сохранении пространства убежища, несмотря на "усталость от бремени убежища" и не менее насущные внутренние проблемы. |
The effects include chronic pain, fatigue, hair loss, memory loss, deterioration of the immune system, liver and kidney disease and diseases of other organs. |
К числу этих заболеваний относились хронические боли, хроническая усталость, утрата волосяного покрова, потеря памяти, ухудшение иммунной системы, болезни печени, почек и других органов. |
Although "reform fatigue" was mentioned, no one expressed fear that continued discussion on Security Council reform would overshadow or jeopardize other reform efforts. |
Хотя «усталость от реформы» и упоминалась, никто не выражал опасений относительно того, что дальнейшее обсуждение вопросов реформы Совета Безопасности оттеснит на второй план или поставит под угрозу другие усилия по осуществлению реформы. |
I set up the device for "Back fatigue" and "Worn spine" and explained to apply one program in the morning and the second in the evening. |
Я настроила прибор на «Усталость спины» и «Износ позвоночника» и сказала применять одну программу утром, а вторую вечером. |
Further, like all medications, the agents have other associated toxicities, with side effects such as oral ulcers, peripheral edema, anemia, weight loss, hypertension, hyperlipidemia, diarrhea and fatigue. |
Кроме того, как и все лекарства, эти вещества имеют другие ассоциированные токсические действия, с побочными эффектами, такими как язвы с, периферический отек, анемия, потеря веса, артериальная гипертензия, гиперлипидемия, диарея и усталость. |
Initially, this works quite well, because the elasticity of the material is still sufficient, but material fatigue can set in and cause permanent deformations. |
В начальной стадии, это вполне нормально, ведь эластичность материала всё еще является достаточным свойством, но усталость материала может установить и вызвать необратимую деформацию. |
In November 1987, Rajneesh expressed his belief that his deteriorating health (nausea, fatigue, pain in extremities and lack of resistance to infection) was due to poisoning by the US authorities while in prison. |
В ноябре 1987 года Ошо выразил уверенность, что ухудшение его самочувствия (тошнота, усталость, боли в конечностях и недостаточная сопротивляемость инфекции) было вызвано его отравлением властями США, когда он находился в тюрьме. |
Yet one thing is clear: Chavez was the first ruler of his generation to recognize the region's fatigue and disillusion with neo-liberalism, and to propose new rules of the game. |
И все же ясно одно: Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры. |
As an adult, Molly has grown into a tall, muscular woman and appears to have outgrown the chronic fatigue she formerly exhibited after using her powers. |
Будучи взрослой, Молли выросла в высокую, мускулистую женщину и, похоже, переросла хроническую усталость, которую она прежде демонстрировала после использования своих сил. |
When they've served on so many long journeys... fatigue begins to satin |
они обслужили так много путешественников, что ими овладела усталость. |
When I got the EKG, I was so sure I'd find out I had a murmur or an irregular rhythm or something that would explain the fatigue. |
Когда я пришла на ЭКГ, Я был уверен, что я бы выяснить, у меня был шум или нерегулярности или что-то это объясняет усталость. |
While those parties that boycotted the elections claimed credit for the low voter turnout, it could in fact have resulted from factors such as the lack of civic education, fatigue, low-key campaigning and preoccupation with economic issues. |
Хотя партии, бойкотировавшие выборы, утверждали, что низкие показатели участия были обусловлены именно их бойкотом, на самом деле это может быть результатом таких факторов, как низкий уровень гражданской грамотности, усталость, недостаточно активная агитационная работа и озабоченность экономическими вопросами. |
Although the possibilities insofar as achieving a stable and secure world are enormous, we believe nonetheless that doubts and fatigue that have manifested themselves in recent years in the disarmament arena constitute one of the most discouraging aspects of this process. |
Несмотря на существующие значительные возможности для установления стабильного и прочного мира, мы тем не менее считаем, что сомнения и усталость, которые проявляются в течение последних нескольких лет в области разоружения, представляют собой один из наиболее обескураживающих аспектов данного процесса. |
But, above all, we are actively seeking to counter the widespread and growing donor fatigue and striving to make multilateral organizations more sensitive to the needs and aspirations of the developing world. |
Но прежде всего мы активно стремимся преодолеть широко распространенную и все возрастающую усталость стран-доноров и сделать многосторонние организации более чуткими к потребностям и чаяниям развивающегося мира. |