| Those efforts for global mine action may well be threatened if they are not supported by much-needed renewed and unequivocal political commitment, particularly to surmount donor fatigue with regard to mine clearance. | Эти усилия по осуществлению глобальной деятельности, связанной с разминированием, вполне могут оказаться под угрозой, если они не будут поддержаны столь необходимыми возобновленными и безусловными политическими обязательствами, что особенно необходимо для того, чтобы преодолеть усталость доноров в отношении программ разминирования. |
| Other contributing factors included concentration level, fatigue, sleep habits, fever, emotions, and substances, such as caffeine or alcohol. | Другие имеющие значение факторы включали уровень концентрации, усталость, сонливость, лихорадку, эмоции и вещества, такие как кофеин или алкоголь. |
| Dry, scaly skin and skin injuries, fatigue, organ damage and failure, increased propensity to disease and more. | Сухой, чешуйчатый кожи и кожи, травмы, усталость, повреждение органов и неудачи, увеличение склонности к заболеваниям и многое другое. |
| Chronic fatigue, loss of muscle control, headaches, dizziness, memory loss, shortness of breath, brain cancer... | Хроническая усталость, потеря мышечного контроля, головные боли, тошнота, потери памяти, одышка, рак мозга... |
| The so-called "donor fatigue", again attributed to the general budgetary problems of the industrialized world, will certainly not facilitate this challenge. | Несомненно, так называемая "усталость доноров", вновь списываемая на общие бюджетные проблемы индустриальных стран мира, не будет способствовать достижению этой цели. |
| The changes include the fatigue and reluctance of the leading world Powers, especially those in the Security Council, to participate in peace-keeping operations in Africa. | Эти перемены включают и тот факт, что ведущие мировые державы, в особенности члены Совета Безопасности, демонстрируют усталость и нежелание участвовать в операциях по поддержанию мира в Африке. |
| Indeed, there is a noticeable fatigue on the part of Member States to commit new troops and equipment under uncertain conditions and situations. | Действительно, наблюдается заметная усталость со стороны государств-членов в плане предоставления новых военных подразделений и снаряжения в неопределенных условиях и ситуациях. |
| Such association, in his view, would also enhance the cost-effectiveness of programme development and delivery and have the added benefit of avoiding "donor fatigue". | Такое объединение, по его мнению, обеспечит повышение экономической эффективности разработки и выполнения программ и принесет дополнительную выгоду в связи с избежанием такого явления, как "усталость доноров". |
| Lastly, "donor fatigue" is creating major difficulties for all United Nations agencies trying to operate in Pakistan and Afghanistan with diminishing funds. | И наконец, "усталость доноров" создает большие трудности для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые пытаются решать свои задачи в Пакистане и Афганистане в условиях сокращения ресурсов. |
| "Aid fatigue", evidenced by the most recent decline in official development assistance (ODA), was therefore particularly alarming. | В этой связи особую тревогу вызывает "усталость" от оказания помощи, которая проявляется в последнее время в снижении объемов официальной помощи на цели развития (ОПР). |
| Many of those who remained were forced to look for secondary sources of income, which resulted in fatigue and inadequate preparation for their daily routine tasks. | Многие их тех, кто остался на государственной службе, были вынуждены заняться поиском дополнительных источников дохода, что влекло за собой дополнительную усталость и ненадлежащее выполнение ими своих повседневных обязанностей ЗЗ/. |
| The emergency appeal had revealed signs of donor fatigue, and the response was diminishing despite increased needs, leading to cutbacks in food distributions and other necessary activities. | В отношении призывов об оказании чрезвычайной помощи складывается впечатление, что доноры проявляют усталость, и, несмотря на рост потребностей, все чаще эти призывы остаются без ответа, что проявляется в сокращении распределения продовольствия и других направлений необходимой деятельности. |
| He agreed with the Secretary-General on the need for self-restraint in creating new conferences because of the growing summit fatigue among the general public and many governments. | Он согласен с Генеральным секретарем в том, что необходимо проявлять сдержанность в вопросе созыва новых конференций, учитывая все большую усталость от них, испытываемую как общественностью, так и многими правительствами. |
| We do indeed feel the "summit fatigue" (A/57/357, para. 24) mentioned by the Secretary-General in his reform report. | Мы действительно ощущаем «усталость от саммитов» (А/57/387, пункт 24), о которой говорил Генеральный секретарь в своем докладе о реформе. |
| There was donor fatigue, and it seemed that everyone thought that there was no solution at all in western Africa. | Наблюдалась «донорская усталость», и все, казалось, считали, что западноафриканской проблеме нет вообще никакого решения. |
| Concern was shared that donor fatigue and other factors had resulted in fading interest in and focus on Afghanistan, which was unfortunate. | Высказывалась озабоченность по поводу того, что "усталость" доноров и другие факторы привели к снижению интереса к Афганистану, и теперь ему уделяется меньше внимания, что вызывает сожаление. |
| "Aid fatigue" and a perception that recipient countries do not make effective use of ODA are considered to be factors in the decline. | Причинами такого сокращения считаются «усталость от помощи» и мнение о том, что страны-получатели не обеспечивают эффективного использования ОПР. |
| Specifically, Greece, Portugal, Spain, and Italy are still at risk, while bailout fatigue pervades the eurozone core. | В частности, Греция, Португалия, Испания и Италия по-прежнему остаются в зоне риска, в то время как усталость от спасительных мер пронизывает ядро еврозоны. |
| In the Czech Republic, a reformist government was elected in 2006, and in Hungary, political divisions rather than reform fatigue dominates electoral campaigns. | В Чешской Республике реформистское правительство было избрано в 2006 году, а в Венгрии политические разногласия, а не усталость от реформ преобладают в избирательных кампаниях. |
| The world is soon wary and weary; the phenomenon of donor fatigue sets in. | Мировое сообщество вскоре охватят усталость и недоверие; доноры теряют энтузиазм. |
| And I started observing some sort of fatigue in myself, a disgust of expression, that I stopped believing in words. | И когда я начал замечать в себе некую усталость, отвращение к выражению, то перестал верить в слова. |
| There are two approaching armies, hunger and fatigue, but a great wall keeps them at bay. | К тебе подступают две армии, усталость и голод. но великая стена не подпускает их. |
| No, my biggest concern is fatigue. | Нет. Меня больше беспокоит моя усталость |
| If it proves that pilot fatigue played a role in the crash, then yes, that will be on my conscience. | Если окажется, что усталость пилота привела к крушению, тогда да, это будет на моей совести. |
| The most common signs described by the clinicians among patients brought both to the field medical point and the hospital were laboured breathing, eye irritation, blurred vision and fatigue. | Согласно заявлениям врачей, наиболее распространенными проявлениями у пациентов, доставленных как в полевой медицинский пункт, так и в Военный госпиталь, были затрудненное дыхание, покраснение глаз, нечеткость зрения и усталость. |