Livestock production increased during 1993 with the introduction of new livestock farming practices, including rabbit production. |
В 1993 году после внедрения новых животноводческих методов, в том числе методов разведения кроликов, объем продукции животноводства увеличился. |
Mangrove ecosystems provide key inputs and support to aquaculture in general, in particular to shrimp farming, but these inputs are not widely recognized or appreciated. |
Мангровые экосистемы - это важный фактор аквакультуры в целом и разведения креветок в частности; однако значение этих факторов широко признается и не учитывается. |
The community has also received cattle and goats to start farming, and garden projects have been introduced. |
Община также получила крупный и мелкий рогатый скот для разведения на фермах, и начали осуществляться садоводческие проекты. |
The mentors assisted selected corrections officers at the two facilities to train prisoners in basic farming skills and small livestock management |
Наставники помогли работникам этих двух исправительных учреждений в организации обучения заключенных базовым навыкам ведения сельского хозяйства и разведения мелкого домашнего скота |
In 1948 Willem Christoffel van Coller bought 33,000 hectares of land from the South West Administration (the government of Namibia at the time) for the purpose of farming Karakul sheep. |
В 1948 году Виллем Кристоффель ван Коллер купил 33000 гектаров земли у Юго-западной Администрации (правительство Намибии (ЮЗА) на то время) для разведения каракульской породы овец. |
Joint projects include trade and training activities, development of sheep breeding and the expansion of the fishery industry, in particular fish, lobster and shrimp farming. |
Совместные проекты будут включать мероприятия в сферах торговли и профессиональной подготовки, развитие овцеводства и расширение сектора рыболовства, в частности увеличение масштабов разведения рыбы, омаров и креветок17. |
In 1842 Governor Moody suggested that sheep could be raised, and commercial sheep farming was first attempted on East Falkland where, by the year 1860, a considerable number were being run. |
В 1842 году губернатор Муди предложил использовать местные возможности для разведения овец, после чего первый опыт товарного овцеводства был предпринят на Восточном Фолкленде, где к 1860 году уже имелось значительное поголовье этих животных. |
Work on sustainable shrimp farming continued under the consortium programme with the Network of Aquaculture Centres in Asia-Pacific, the World Bank and the World Wide Fund for Nature. |
Продолжалась работа над проблемой правильной организации разведения креветок в рамках программы, осуществляемой на началах консорциума, в который были привлечены Сеть центров по аквакультуре в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Всемирный банк и Всемирный фонд природы. |
The Extension Service Section of the Department of Agriculture organises a farmers' meeting every fortnight, where different subjects, ranging from crop cultivation and diseases to animal breeding and latest technology in farming are discussed. |
Секция распространения знаний Департамента сельского хозяйства раз в две недели организует встречи фермеров, на которых обсуждаются различные вопросы - от разведения и болезней растений до животноводства и самых передовых технологий ведения сельского хозяйства. |
The technical guidelines produced by FAO on International Principles for Shrimp Farming received the World Bank "Green Award 2000". |
Составленное ФАО техническое руководство по международным принципам разведения креветок получило в 2000 году «Зеленую премию» Всемирного банка. |
The members of this community have had training in administration and production and have received loans for poultry farming and tilapia (fish) breeding. |
Крестьяне этой общины получили обучение в вопросах управления и производства, а также ссуды для птицеводства и разведения тилапии. |
In addition to farming and livestock raising and their contribution to beef and dairy production, women also set up and run small agricultural enterprises. |
Помимо женщин, работающих в сельском хозяйстве и животноводстве, которые заняты в области разведения крупного рогатого скота и производства молочных продуктов, следует отметить создание малых сельскохозяйственных предприятий, управляемых женщинами. |
At a cost of about 103,335,640:00 Nakfa (690,000 USD); 15,591 vulnerable women were provided in the past year with start-up credit for small commercial enterprises such as mini-shops, household poultry, farming and vegetable gardening. |
В прошлом году 15591 находящейся в уязвимом положении женщине было выдано кредитов на общую сумму примерно в 103335640 накф (690000 долл. США) для создания мелких коммерческих предприятий, например мини-магазинов, разведения домашней птицы, занятия садоводческой и сельскохозяйственной деятельностью. |
For instance, crop diversification into tea, coffee, cash-crop trees, organic farming and horticultural production has served to increase household incomes by up to 43 per cent among minorities in mountain areas in China. |
Так, например, благодаря диверсификации выращиваемых культур за счет разведения чая, кофе, выращивания товарных пород деревьев, органического земледелия и производства плодоовощной продукции доходы домашних хозяйств этнических меньшинств, проживающих в горных районах Китая, увеличились в среднем на 43 процента. |
It turned out that while the previous owners of the property... had been involved with genetic engineering, the new owners only had hybrid trees, developed using farming methods that have been around for hundreds of years. |
Предыдущий владелец... занимался генетическим инженирингом, но новые владельцы занимались всего лишь выведением растений, используя натуральные способы разведения, известные уже сотни лет. |
Provided nutritional care to 42,658 households; breeding animals were distributed to 9,157 beneficiaries; 4,000 farming tools were distributed, and 16 water wells were constructed for irrigation. |
Обеспечение полноценным питанием 42658 домашних хозяйств; 9157 бенефициаров получили племенной скот для разведения; было распределено 4000 сельскохозяйственных инструментов и сооружено 16 водозаборных скважин для ирригации. |
Handicraft and Agricultural Training Centre for 200 women for provision of training on improved handicrafts, sewing, embroidery, food processing, poultry, farming, livestock, pisciculture, horticulture etc. |
200 женщин, в рамках которого можно ознакомиться с усовершенствованной техникой кустарных промыслов, научиться шить, вышивать и обрабатывать пищевые продукты, а также пройти подготовку по вопросам разведения домашней птицы, земледелия, животноводства, рыбоводства, садоводства и т. д.; |
And talk about farming - for farming you need resources. |
Что касается разведения, то для него нужны ресурсы. |
The transfer of production and breeding technology in high-yield tiger prawn farming (5.5 tons/ ha) serves as a cornerstone in aquaculture restructuring in the Northern coastal provinces, creating an important export commodity for the Red River Delta. |
Передача технологии разведения высокодоходной тигровой креветки (5,5 тонн на гектар) служит основополагающим фактором реструктуризации аквакультуры в северных прибрежных провинциях, позволяя создать важный экспортный товар для дельты Красной реки. |
Investment in research on and completion of technologies for breed production of unisexed tilapias farming, artificial catfish production, sea crabs, snails, garrupas and abalones helped create new jobs as well as a foundation for export to reach US$500 million/ year. |
Расходы на исследования и доведение технологий выведения популяций однополой тиляпии, искусственного разведения сома, морских крабов, улиток, групера и морского ушка способствовали созданию новых рабочих мест, а также соответствующей базы для экспорта, объем которого достигает 500 млн. долл. США в год. |
Because some sites are overcrowded, increasing the risk of diseases, and sheltered inshore waters are often too shallow for finfish cage farming, there is a trend for farmers to move to more exposed areas, including in the open sea. |
Ввиду перенаселенности ряда участков, которая повышает риск заболеваний, и того обстоятельства, что внутренние акватории нередко недостаточно глубоки для разведения пелагических рыб в вольерах, фермеры имеют тенденцию перемещаться в менее защищенные районы, включая открытое море. |
These funds were used to support 300 groups and associations in the areas around Kinshasa, Kasai Occidental, Kasai Oriental and Katanga, in the areas of rice growing, fish farming, market gardening and poultry and small livestock breeding. |
Благодаря осуществлению этого проекта была оказана помощь 300 группам и ассоциациям во внутренней части Киншасы, на территории Касаи и Катанги в области выращивания риса, рыболовства, овощеводства и разведения птицы и мелкого скота. |