The complexity of modern farming is reflected in two major types of household linkages with the farm. |
Сложность современного фермерского хозяйства отражают два основных типа связей домохозяйства с фермой. |
The number of agricultural holdings does not necessarily correspond to farm size and willingness or ability to invest. |
Количество сельскохозяйственных холдингов не может служить показателем размера фермерского хозяйства и желания или способности инвестировать средства. |
The share of women working on a farm decreased as the farms got larger. |
Доля женщин, работающих на фермах, сокращается с увеличением площади фермерского хозяйства. |
Some agricultural cooperatives improve farm productivity by obtaining inputs at low cost, and by adopting sustainable farming techniques and through management and organizational development of members. |
Некоторые сельскохозяйственные кооперативы способствуют повышению производительности ферм, обеспечивая поставку ресурсов по низким ценам и внедряя рациональные технологии ведения фермерского хозяйства, а также обеспечивая руководство и развитие организационной структуры в интересах своих членов. |
The widespread abandonment of the farm and the village for city life has undoubtedly been one of the great transitions in human development. |
Широкомасштабный отказ от ведения фермерского хозяйства и от жизни в деревне в пользу городской жизни несомненно стал одним из великих преобразований в развитии человека. |
Please also provide information on the programmes in place to facilitate access to farm inputs and meteorological and agricultural information (para. 14.8.1). |
Просьба также представить сведения о существующих программах, направленных на расширение доступа к средствам на ведение фермерского хозяйства и метеорологической и сельскохозяйственной информации (пункт 14.8.1). |
School on the farm has become a tool for many Austrian farmers to inform and educate teachers and pupils about farming. |
Проведение выездных школьных занятий на фермах стало для многих австрийских фермеров способом ознакомления преподавателей и учащихся со спецификой ведения фермерского хозяйства. |
The threat of attack and displacement is so prevalent in this area that farm families adopt farming strategies that minimize losses under conditions of extreme insecurity. |
Угроза нападения и перемещения носит в этом районе столь обычный характер, что семьи, проживающие в сельской местности, применяют такие стратегии ведения фермерского хозяйства, которые позволяют свести к минимуму потери в условиях крайней нестабильности. |
In Uganda, the National Innovation Fund supports over 20 small-scale innovations in various fields, including farm mechanization, post-harvest storage, irrigation, food processing and natural health-care products. |
В Уганде Национальный инновационный фонд оказывает поддержку более чем 20 мелкомасштабным нововведениям в различных областях, включая механизацию фермерского хозяйства, хранение после сбора урожая, ирригацию, обработку продуктов питания и природные продукты медицинского назначения. |
How do rural children learn to farm when their parents are too sick to teach them? |
Как дети в сельских районах могут научиться ведению фермерского хозяйства, если их родители слишком больны, чтобы учить их этому? |
At the same time, the Department of Agriculture implements development programmes and projects which aim, inter alia, at the encouragement and promotion of farm technological improvements. |
В то же время департамент сельского хозяйства осуществляет программы развития и проекты, направленные, в частности, на поощрение использования более совершенных методов ведения фермерского хозяйства. |
Asset ownership and debt can only be held by real economic units, predominantly households in current EU agriculture, and not by the fictitious "industry" or "farm business". |
Владение активами и наличие задолженности характерны только для реальных экономических единиц, в основном домохозяйств 6/ в нынешнем сельском хозяйстве ЕС, а не для фиктивной "промышленности" или "фермерского хозяйства". |
The purpose of the Facility is "to promote sustainable forest and farm management by supporting local, national, and regional organizations and platforms for effective engagement in policies and investments that meet the needs of local people". |
Целью Фонда является "содействие распространению неистощительного ведения лесного и фермерского хозяйства за счет поддержки местных, национальных и региональных организаций и платформ, эффективно участвующих в осуществлении политики и инвестиций, отвечающих нуждам местных жителей". |
The Ministry had realized that the needs of women farmers were not only in agriculture, and had therefore developed programmes in areas such as nutrition, home and farm resource management, and training in time use and on health issues. |
Министерство пришло к пониманию того, что потребности женщин-фермеров не ограничиваются сферой сельского хозяйства, и поэтому разработало программы в таких областях, как питание, управление ресурсами домашнего и фермерского хозяйства, обучение рациональному использованию времени и вопросы охраны здоровья. |
Other types of land "reform", including enforced registration of individual title, collectivization, state farming and prohibition of tenancy almost always hurt the poor and reduce farm efficiency. |
Другие виды земельной "реформы", включая принудительную регистрацию индивидуального владения, коллективизацию, организацию государственного фермерского хозяйства и запрещение аренды, практически во всех случаях наносят ущерб малоимущим лицам и снижают эффективность сельского хозяйства. |
Seventy per cent of farm families have less than 1 hectare of land. Forty-four per cent of farmers have less than 0.5 of a hectare of land (Ninth Plan 1997-2002). |
Средний размер фермерского хозяйства 0,95 гектара. 70% фермерских хозяйств имеют менее 1 гектара земли, а 44% менее 0,5 гектара земли (Девятый план, 19972002 годы). |
Chust Rayon Director of Gulshan farm, Chust Rayon |
Руководитель фермерского хозяйства «Гулшан» Чустского района |
Agricultural productivity growth can bring about swift and sustainable reductions in hunger and poverty, for farm incomes rise when productivity increases. |
Рост производительности сельского хозяйства может привести к быстрому и долгосрочному сокращению масштабов голода и нищеты в связи с тем, что рост доходов от фермерского хозяйства происходит на фоне роста производительности труда. |
While farm production is almost always primary, the farming household relies on the forest both directly (through inputs to diet, for instance) and indirectly (through inputs to the sustainability of the farming enterprise). |
Хотя сельскохозяйственное производство почти всегда имеет определяющее значение, крестьянские домашние хозяйства зависят от лесов как непосредственно (в плане продуктов питания, например), так и косвенно (в плане повышения устойчивости фермерского хозяйства). |
In the U.S., a farm household is defined as the domicile of the primary operator of the surveyed farm establishment. |
В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства. |
Article 7 stipulates that for the same farm, the Cooperative admits the head of the farm and any adult children who operate the farm jointly. |
В статье 7 предусматривается, что: "от данной фермы в кооператив принимаются глава фермерского хозяйства и любые взрослые дети, которые на совместной основе заняты в этом фермерском хозяйстве". |
The classic farm business model keyed on the intermingling of agricultural production and home consumption at a central location, the farm. |
Классическая модель ведения фермерского хозяйства заключалась в сочетании сельскохозяйственного производства и домашнего потребления в одном центральном месте, т.е. на ферме. |
At the farm level, farmers supplement money income with goods produced and consumed on the farm and from imputed rents on dwellings that are part of their business property. |
На уровне фермерского хозяйства фермеры дополняют денежный доход товарами, произведенными и потребленными на ферме, и условно начисленной арендной платой за жилые помещения, которые являются частью их включенной в производственный процесс собственности. |
However, the relative dependency on the farm for income varies widely, reflects a number of factors including farm size, and is particularly sensitive to the definition of what constitutes an agricultural household. |
Однако относительная зависимость от фермерского хозяйства как источника доходов является весьма различной, что обусловливается рядом факторов, таких, как размеры хозяйства, и особенно чувствительна к тому, каким образом определяется фермерское домохозяйство. |
The system therefore places at a disadvantage those married couples where one of the spouses - generally the woman if the farm is the family's principal source of income - also has a job off the farm. |
Таким образом, эта система ставит в невыгодное положение супружеские пары, в которых один из супругов - как правило, это женщина, когда речь идет о фермерских хозяйствах, приносящих основной доход семьи, - работает вне фермерского хозяйства. |