Poor countries need to go through a similar change in order to become rich: reduce farm employment, become more urban, have fewer children, and keep those children that they have in school longer. |
Бедные страны должны пройти через аналогичные изменения, чтобы стать богатыми: сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть. |
The vigorous creation of job opportunities in the social sector, i.e., in non-agriculture and in urban areas, brought the persistently shrinking share of farm labour down to 22.2 per cent in 1991. |
ЗЗ. Бурное создание рабочих мест в государственном секторе, т.е. в несельскохозяйственном секторе и городских районах, обусловило постоянное сокращение доли занятых в сельском хозяйстве, составившей в 1991 году 22,2 процента. |
These issues are: (a) affirmative action in education, (b) racism in the criminal justice system, (c) the rights of migrant farm workers, and (d) the intersectionality of race, poverty and gender. |
Эти вопросы включают следующее: а) позитивные действия в сфере образования; Ь) расизм в системе уголовного правосудия; с) права мигрантов, работающих в сельском хозяйстве; и d) тесная взаимосвязь между расой, бедностью и гендерным фактором. |
While the satisfactory results of this project are acknowledged in paragraph 101, the Inspectors remark on an alleged lack of attention to data on farm productivity increases and question the exclusion of personnel from the farming communities from training and demonstration workshops organized under the project. |
Хотя в пункте 101 признаются удовлетворительные результаты, достигнутые при осуществлении этого проекта, инспекторы указывают на уделение якобы недостаточного внимания данным об увеличении производительности в сельском хозяйстве и касаются вопроса об исключении представителей фермерских хозяйств из числа участников учебных и демонстрационных семинаров, организуемых в рамках проекта. |
Studies have estimated that every 10 per cent increase in farm yields can lead to a reduction in poverty of 7 per cent in Africa and more than 5 per cent in Asia. |
По оценкам, содержащимся в различных исследованиях, каждые 10 процентов прироста урожайности в сельском хозяйстве могут обеспечить снижение уровня нищеты в Африке на 7 процентов, а в Азии - более чем на 5 процентов. |
Put down four years in the farm industry. |
Пиши 4 года в сельском хозяйстве. |
A former farm was acquired, to employ the patients in agriculture. |
Для этого была приобретена бывшая ферма, чтобы пациенты могли быть заняты в сельском хозяйстве. |
Since the economies of most impoverished post-conflict countries are based on agriculture, restarting farm output is vital. |
Поскольку экономика большинства разоренных войной стран основана на сельском хозяйстве, то восстановить производительную работу ферм жизненно важно. |
FAO is also planning a review of current agricultural statistics in order to facilitate the distribution of farm inputs as access increases. |
ФАО также планирует провести обзор современной сельскохозяйственной статистики в целях облегчения процесса распределения факторов сельскохозяйственного производства в условиях увеличения численности населения, занятого в сельском хозяйстве. |
Baha'i farmers are still denied access to farm cooperatives, which often provide the only opportunity to obtain credits, seed, fertilizers and pesticides. |
Бехаистам, занятым в сельском хозяйстве, по-прежнему не разрешается вступать в сельскохозяйственные кооперативы, членство в которых зачастую является единственной возможностью для получения кредитов, семян, удобрений и пестицидов. |
Women rarely become members when the husband was mainly employed in agriculture or was head of the farm. |
Членами кооперативов редко становятся женщины, мужья которых в основном заняты в сельском хозяйстве или возглавляют фермерское хозяйство. |
Important "agriculture" statistical domains under Community legislation are the farm structure survey, the animal surveys, milk products statistics and fish catches. |
К охваченным законодательством Сообщества важным направлениям статистической деятельности в сельском хозяйстве относятся обследования структуры фермерских хозяйств, наблюдения за животными, статистический учет молочной продукции и улова рыбы. |
Men have traditionally dominated agriculture, and men are still in majority among new farm owners. |
Мужчины традиционно доминировали в сельском хозяйстве, и сегодня они по-прежнему составляют большинство среди новых фермеров. |
In 1946, about 1.2 million Canadians worked on a farm as a main-job. |
В 1946 году в сельском хозяйстве трудилось примерно 1,2 млн. |
However, the leasing market has not been able to resolve the structural deficits in Bulgarian agriculture concerning farm size. |
Однако рынок аренды не смог решить проблемы структурного дефицита в сельском хозяйстве Болгарии, связанного с размерами сельских хозяйств. |
But the men often work outside the farm and therefore sometimes have limited knowledge about farming and agriculture, a factor that hinders effective productivity. |
К тому же мужчины чаще работают вне фермы и поэтому иногда не имеют достаточных знаний о фермерском и сельском хозяйстве, что мешает повышению производительности труда. |
In agriculture, the expected across-the-board trade-offs have not materialized, as the estimated gains are not seen as sufficient to offset the political costs in farm constituencies. |
Ожидаемые общие компромиссы в сельском хозяйстве не стали реальностью, поскольку предполагаемые преимущества не считаются достаточной компенсацией политических издержек в фермерской среде. |
After returning from Paris, he went back to the farm in the Kinneret and worked in agriculture, pursuing art in his free time. |
После возвращения из Парижа он приехал на ферму в Кинерете и работал в сельском хозяйстве, продолжая заниматься искусством в свободное время. |
Now, I say we carve out the farm provisions from the overall budget and open them up for debate and amendment. |
Я предлагаю выделить из бюджета положение о сельском хозяйстве и выставить его на отдельное рассмотрение. |
This table also shows the diversification of rural employment as a result of the worsening economic crisis in the farm sector, which has compelled many rural workers to take non-farm work. |
Из Таблицы виден также процесс диверсификации видов сельской производственной деятельности, начавший в результате углубляющегося экономического кризиса в сельском хозяйстве, который вынуждает многих сельских работников заниматься несельскохозяйственной деятельностью. |
To date, there are no recent farm work force figures available, but a Census of Agriculture is taking place. |
На данный момент отсутствуют последние данные о рабочей силе, занимающейся фермерством, однако проводится перепись населения, занятого в сельском хозяйстве. |
Rural working women assume the obligation as well as right to formulate the plan for the farm development and personally participate in its implementation and summing-up. |
Женщины, работающие в сельском хозяйстве, имеют обязанность, а также право разрабатывать план развития фермы и лично участвовать в его реализации и оценке. |
In today's agriculture, only 14 percent of households report a concentration on farming with no work off the farm by the operator. |
В современном сельском хозяйстве лишь в 14% хозяйств главным занятием оператора ферм является фермерство, а какая-либо работа вне фермы отсутствует. |
The narrow definition was "a household whose farm self-employment income is more than 50% of total household income". |
В соответствии с "узким" определением оно определяется как "домохозяйство, доходы которого от самозанятости в сельском хозяйстве превышают 50% совокупных доходов домохозяйства". |
The Government continues to provide overseas farm work and hospitality employment opportunities for many Jamaicans under its Overseas Employment Programme. |
Правительство продолжает обеспечивать возможности для занятости в сельском хозяйстве и гостиничном бизнесе за рубежом для многих ямайцев в соответствии со своей Программой занятости за рубежом. |