Farewell, Peregrin, son of Paladin. |
Прощай, Перегрин, сын Паладина. Нет! |
Farewell, faithful comrade Paul Schréder. |
Прощай, верный наш товарищ Пауль Шредер! |
Farewell, son of our same flesh |
Прощай, сын одной с нами плоти, |
Farewell, my dearest sister, fare thee well: |
Прощай, любимая сестра, прощай! |
Farewell, my sweet, my darling, my one and only... |
Прощай, моя милая, моя дорогая, моя единственная... |
Farewell. The moment is nigh when, consumed with fire, I shall rise again into the ether. |
Прощай! когда я с помощью огня вновь войду в эфир... |
Farewell, my beloved teacher and guide. |
Прощай, мой любимый учитель и наставник! |
Farewell Nak-dong River, we're marching forward! |
Прощай река На Донг, мы идём вперёд! |
Farewell. My blessing season this in thee! |
Прощай, запомни все и собирайся. |
Farewell, Ruslan, sorrow mends with time! |
Прощай, Руслан, счастливый путь! |
Farewell, Ember... here is Mister Monster. |
Прощай, Эмбер! Скажешь, что это правильно? |
Farewell, cruel world, looks like I'll die alone |
Ну вот, мир прощай, один я умру |
And good luck go with thee Farewell, kind lord |
Прощай, мой Солсбери! - Желаю счастья! |
At least tell me farewell |
Как бы там ни было, прощай. |
So farewell, crazy. |
Так что прощай, дурачок. |
Forgive me, and farewell. |
Прости меня и прощай. |
Or rather, farewell. |
Или, лучше, прощай. |
Yes, Charlie, farewell. |
Да, Чарли, прощай. |
Well, son, farewell. |
Ну, сынок, прощай. |
Then, farewell, Igor. |
Тогда, прощай, Игор. |
Say thy prayers and farewell. |
Прочитай молитвы и прощай. |
My darling, farewell. |
Прощай, моя дорогая. |
I bid you farewell. |
Теперь же - прощай. |
I bid you farewell, seducer! |
Ну, прощай, донжуан! |
"To my Lucrezia, I bid farewell." |
Прощай, моя Лукреция! |