| Farewell, Peregrin, son of Paladin. | Прощай, Перегрин, сын Паладина. Нет! |
| Farewell, faithful comrade Paul Schréder. | Прощай, верный наш товарищ Пауль Шредер! |
| Farewell, son of our same flesh | Прощай, сын одной с нами плоти, |
| Farewell, my dearest sister, fare thee well: | Прощай, любимая сестра, прощай! |
| Farewell, my sweet, my darling, my one and only... | Прощай, моя милая, моя дорогая, моя единственная... |
| Farewell. The moment is nigh when, consumed with fire, I shall rise again into the ether. | Прощай! когда я с помощью огня вновь войду в эфир... |
| Farewell, my beloved teacher and guide. | Прощай, мой любимый учитель и наставник! |
| Farewell Nak-dong River, we're marching forward! | Прощай река На Донг, мы идём вперёд! |
| Farewell. My blessing season this in thee! | Прощай, запомни все и собирайся. |
| Farewell, Ruslan, sorrow mends with time! | Прощай, Руслан, счастливый путь! |
| Farewell, Ember... here is Mister Monster. | Прощай, Эмбер! Скажешь, что это правильно? |
| Farewell, cruel world, looks like I'll die alone | Ну вот, мир прощай, один я умру |
| And good luck go with thee Farewell, kind lord | Прощай, мой Солсбери! - Желаю счастья! |
| At least tell me farewell | Как бы там ни было, прощай. |
| So farewell, crazy. | Так что прощай, дурачок. |
| Forgive me, and farewell. | Прости меня и прощай. |
| Or rather, farewell. | Или, лучше, прощай. |
| Yes, Charlie, farewell. | Да, Чарли, прощай. |
| Well, son, farewell. | Ну, сынок, прощай. |
| Then, farewell, Igor. | Тогда, прощай, Игор. |
| Say thy prayers and farewell. | Прочитай молитвы и прощай. |
| My darling, farewell. | Прощай, моя дорогая. |
| I bid you farewell. | Теперь же - прощай. |
| I bid you farewell, seducer! | Ну, прощай, донжуан! |
| "To my Lucrezia, I bid farewell." | Прощай, моя Лукреция! |