| Goodbye Piccadilly, farewell Leicester bloody Square. | До свидания Пикадилли, прощай кровавая Лейчестер Сквер. |
| When this bond is once broken farewell sovereignty. | Стоит этим узам единожды быть нарушенными прощай верховная власть. |
| I say farewell in hopes that you will always remember me. | Я говорю прощай в надежде что вы всегда будете помнить меня. |
| Lay it to thy heart, and farewell. | Сохрани это в сердце своём и прощай . |
| Yes, my love, to say to you "farewell". | Да, любовь моя, чтобы сказать тебе "прощай". |
| When I came home, only that watch was left... and a small note with one word, "farewell"... | Я пришел домой - там были только эти часы... и записка с единственным словом - "прощай"... |
| Live and be prosperous; and farewell, good fellow. | Живи, будь счастлив и прощай! |
| 'Tis said, man; and farewell | Ну, ты сказал, прощай. |
| "Yours, if you talk of tails, and so farewell." | "В твоем, раз о хвосте сболтнул. Прощай." |
| My captain, and my emperor, let me say Before I strike, "farewell" | Мой господин, мой вождь, мой повелитель, позволь тебе перед моим ударом сказать "прощай". |
| Or perhaps, a "farewell" might be more appropriate. | Или вернее будет сказать "прощай"? |
| Then, England's ground, farewell! | Прощай, родная Англия! Прощай! |
| So, farewell, Detroit. From Bob Seger to Axel Foley, we never really cared. Joyce? | Так что прощай, Детройт, подаривший нам Боба Сигера и Акселя Фоули, на которых нам плевать. |
| Farewell dear heart, adieu my joy. | Прощай радость, жизнь моя, знай, уедешь без меня... |
| Farewell, I hope you have a happier future. | Прощай, я надеюсь, что у тебя будет более счастливое будущее. |
| Wrote a book, "Farewell Atlantis". | Он написал книгу "Прощай Атлантис". |
| Farewell, my little Reykjavik! My city... | Прощай, Рейкьявик, маленький город... |
| Farewell, you sweet peach blossom. | Прощай, мой сладкий цветок персика. |
| Farewell, Brian. I'm off to sea. | Прощай, Брайан, я ухожу в море. |
| Farewell, my favourite stationary guy. | Прощай, мой милый оседлый парень. |
| A "Farewell of Pinkie Pie" party. | Праздник "Прощай Пинки Пай". |
| Farewell, my friend, good luck. | Прощай, мой друг. Удачи. |
| Farewell. Your life has reached its end. | Прощай... твоя жизнь подошла к концу. |
| Farewell, Pinocchio, we're off now. | Прощай, Пиноккио, нам пора. |
| Farewell my fallen idol and false friend | Прощай, мой павший идол и ложный друг |