Though political resistance and financial limitations have slowed expansion, this is arguably the most far-reaching universal coverage scheme, because it creates competition among all kinds of insurers and health care providers. |
Несмотря на то, что политическое сопротивление и финансовые ограничения замедлили ее рост, такой подход, возможно, является самой далеко идущей универсальной системой охвата, потому как он создает конкуренцию среди всех видов страховщиков и поставщиков медицинских услуг. |
Following the far-reaching reform of the Economic and Social Council, its President invited the IPU Secretary General to an ambassadorial retreat on 16 and 17 November 2013. |
После завершения далеко идущей реформы Экономического и Социального Совета его Председатель пригласил Генерального секретаря МПС принять участие в выездном семинаре послов 16 и 17 ноября 2013 года. |
Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. |
Негибкие государственные позиции необходимо заменить усилиями, направленными на изыскание общего решения, которое отвечало бы интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также потребностям далеко идущей реформы международной системы. |
His Government remained committed to far-reaching trade liberalization through the Doha Round and he recalled that his Government was the single largest provider of trade capacity-building assistance to the developing countries. |
Правительство Соединенных Штатов Америки по-прежнему привержено далеко идущей либерализации торговли посредством Дохинского раунда, и оратор напоминает, что оно является самой крупной стороной, оказывающей помощь развивающимся странам в области наращивания торгового потенциала. |
The agreements that the international community reaches in its global conferences constitute a far-reaching series of compacts for the future of the world and its people. |
З. Соглашения, заключаемые международным сообществом на его глобальных конференциях, являются далеко идущей серией договоров, служащих интересам всего мира и его народов. |
It should end the debate about the need for the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines. Some have called this goal too far-reaching. |
Тем самым должен быть положен конец спорам вокруг вопроса о необходимости обеспечения окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Кое-кто считает эту цель слишком далеко идущей. |
I would like to describe this year's report as a comprehensive and well-conceived account of the multifarious and far-reaching activities of the Organization at a particularly complex time in its evolution. |
Я хотел бы охарактеризовать доклад этого года как всеобъемлющий и хорошо продуманный отчет о разнообразной и далеко идущей деятельности Организации в особенно трудное время ее развития. |
We note that there is a broad consensus in the Assembly to the effect that "development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4). |
Мы принимаем к сведению, что в Ассамблее имеется широкий консенсус по вопросу о том, что "развитие следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4). |
In many countries, the change to democratic rule was accompanied by a far-reaching reform of economic structures, which put a burden on the most vulnerable groups of society in particular. |
Во многих странах переход к демократическому правлению сопровождался далеко идущей реформой экономических структур, что легло тяжелым бременем в основном на плечи наиболее уязвимых групп общества. |
In the past year, WHO began conducting a far-reaching restructuring with a major renewal and reform process to enable it to play a more effective and integral role in the international agenda for sustainable human development. |
В истекшем году ВОЗ в рамках крупного процесса обновления и реформы начала проведение далеко идущей структурной перестройки, которая должна позволить этой организации играть более эффективную и комплексную роль в международной деятельности по устойчивому развитию человека. |
Here, too, the European Union believes that the method used and the choices made by the Secretary-General should open the way to effective and far-reaching reform of the United Nations. |
И здесь тоже Европейский союз считает, что метод и средства, выбранные Генеральным секретарем, должны проложить дорогу эффективной и далеко идущей реформе Организации Объединенных Наций. |
A quick and partial solution for expansion, while setting aside the question of decision-making procedures, is likely to undermine our efforts to achieve far-reaching comprehensive reform. |
Быстрое и частичное решение вопроса о расширении членского состава при откладывании решения вопроса о процедурах принятия решений скорее всего подорвет наши усилия добиться далеко идущей всеобъемлющей реформы. |
The result of our work, the draft resolution on the prevention of armed conflict, if consensually adopted, will become without any doubt a document of far-reaching importance. |
Результат нашей работы - проект резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов - без сомнения станет документом далеко идущей важности, если он будет принят консенсусом. |
Finally, we should openly recognize that the United Nations can neither enter nor exit a conflict situation without a clearly defined, far-reaching strategy, especially when it comes to United Nations peacekeeping. |
Наконец, следует открыто признать, что Организация Объединенных Наций не может ни входить в конфликтные ситуации ни выходить из низ без четко определенной и далеко идущей стратегии, в особенности в тех случаях, когда речь идет о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The challenge of promoting a culture of peace is so broad and far-reaching that it can be met only if it becomes a priority for the entire United Nations system. |
Задача по содействию становлению культуры мира является столь грандиозной и далеко идущей, что ее можно решить только при условии, что она станет приоритетом для всей системы Организации Объединенных Наций. |
Such objectives as debt relief, democracy, environmental protection, poverty eradication and decent employment can be achieved as part of a wider, far-reaching agenda to reach development and higher living standards for all people, in accordance with the objectives of the WTO. |
Такие цели, как ослабление долгового бремени, демократия, охрана окружающей среды, искоренение нищеты и обеспечение достойной занятости, могут быть достигнуты в рамках более обширной и далеко идущей программы обеспечения развития и повышения уровня жизни всех людей в соответствии с целями ВТО. |
The group notes that while the 2010 reform was announced as far-reaching, the proposed new HDI remains unchanged in concept and the final practical adjustments seem to be relatively minor in nature. |
Группа отмечает, что, хотя реформа 2010 года была объявлена далеко идущей, предлагаемый новый ИРЧП концептуально остается без изменений, и окончательные практические корректировки представляются относительно незначительными по своему характеру. |
Hesitation with respect to more holistic and far-reaching reform reflects a government's dilemma: more substantive changes might undermine a country's attractiveness for foreign investment, and the first countries to act could particularly suffer in this regard. |
Колебания в вопросе проведения более комплексной и далеко идущей реформы отражают стоящую перед правительством дилемму: более кардинальные сдвиги могут отрицательно сказаться на привлекательности страны для иностранных инвестиций, и те страны, которые первыми начнут действовать, могут понести особо ощутимые потери в этом плане. |
Apparently the Steering Committee did not consider it necessary to consult with JIU on any aspect of the review, not even on the grounds leading to their far-reaching recommendation to discontinue JIU. |
Очевидно, Руководящий комитет не счел необходимым проконсультироваться с ОИГ по каким-либо аспектам обзора и даже по тем основаниям, которые привели к вынесению им далеко идущей рекомендации об упразднении ОИГ. |
We believe that the concerns, aspirations and specific proposals expressed here could be studied in greater depth to restart the work of the Assembly's Open-ended Working Group in order to finally make progress on the far-reaching, comprehensive and just reform of the Security Council. |
Мы полагаем, что высказанные здесь обеспокоенности, устремления и конкретные предложения можно было бы рассмотреть более подробно, чтобы возобновить работу Рабочей группы открытого состава, учрежденной Ассамблеей, с тем чтобы, наконец, добиться прогресса по далеко идущей, всеобъемлющей и справедливой реформе Совета Безопасности. |
"development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4) |
"развитие следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4) |
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): What brings us together today is what the Secretary-General calls in his report "the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4): development. |
Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Сегодня нас всех объединяет то, что Генеральный секретарь называет в своем докладе "самой главной и самой далеко идущей задачей нашего времени" (А/49/665, пункт 4): развитие. |
We are pleased to see that development in its broadest sense is viewed and recognized as "the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4), and that our efforts to fulfil it require continued and effective international cooperation. |
Мы приветствуем то, что развитие в самом широком смысле рассматривается и признается в качестве "главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4), а также то, что наши усилия по его осуществлению требуют дальнейшего эффективного международного сотрудничества. |
The delegate of Sweden informed the Working Party about the far-reaching and ambitious programme of his Government called "Vision Zero" and made a copy of a leaflet on the programme available to participants. |
Представитель Швеции проинформировал Рабочую группу о далеко идущей и перспективной программе правительства его страны, которая называется "Нулевой обзор", и передал экземпляр брошюры, посвященной этой программе, в распоряжение участников сессии. |
In my opinion, the most important message of the report remains the acknowledgement that the new global environment demands far-reaching adaptation by the United Nations, as well as the fact that the Secretary-General is fully prepared to work vigorously along those lines. |
На мой взгляд, наиболее важным выводом доклада по-прежнему является признание того, что новая глобальная среда требует далеко идущей адаптации Организации Объединенных Наций, а также того, что Генеральный секретарь полностью готов приложить в этой связи энергичные усилия. |