Английский - русский
Перевод слова Far-reaching
Вариант перевода Далеко идущей

Примеры в контексте "Far-reaching - Далеко идущей"

Примеры: Far-reaching - Далеко идущей
Though political resistance and financial limitations have slowed expansion, this is arguably the most far-reaching universal coverage scheme, because it creates competition among all kinds of insurers and health care providers. Несмотря на то, что политическое сопротивление и финансовые ограничения замедлили ее рост, такой подход, возможно, является самой далеко идущей универсальной системой охвата, потому как он создает конкуренцию среди всех видов страховщиков и поставщиков медицинских услуг.
Following the far-reaching reform of the Economic and Social Council, its President invited the IPU Secretary General to an ambassadorial retreat on 16 and 17 November 2013. После завершения далеко идущей реформы Экономического и Социального Совета его Председатель пригласил Генерального секретаря МПС принять участие в выездном семинаре послов 16 и 17 ноября 2013 года.
Rigid national positions need to the give way to an endeavour to identify a collective solution that responds to the shared concerns of the entire United Nations membership and to the imperatives of achieving far-reaching reform in the international system. Негибкие государственные позиции необходимо заменить усилиями, направленными на изыскание общего решения, которое отвечало бы интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций, а также потребностям далеко идущей реформы международной системы.
His Government remained committed to far-reaching trade liberalization through the Doha Round and he recalled that his Government was the single largest provider of trade capacity-building assistance to the developing countries. Правительство Соединенных Штатов Америки по-прежнему привержено далеко идущей либерализации торговли посредством Дохинского раунда, и оратор напоминает, что оно является самой крупной стороной, оказывающей помощь развивающимся странам в области наращивания торгового потенциала.
The agreements that the international community reaches in its global conferences constitute a far-reaching series of compacts for the future of the world and its people. З. Соглашения, заключаемые международным сообществом на его глобальных конференциях, являются далеко идущей серией договоров, служащих интересам всего мира и его народов.
It should end the debate about the need for the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines. Some have called this goal too far-reaching. Тем самым должен быть положен конец спорам вокруг вопроса о необходимости обеспечения окончательной ликвидации противопехотных наземных мин. Кое-кто считает эту цель слишком далеко идущей.
I would like to describe this year's report as a comprehensive and well-conceived account of the multifarious and far-reaching activities of the Organization at a particularly complex time in its evolution. Я хотел бы охарактеризовать доклад этого года как всеобъемлющий и хорошо продуманный отчет о разнообразной и далеко идущей деятельности Организации в особенно трудное время ее развития.
We note that there is a broad consensus in the Assembly to the effect that "development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4). Мы принимаем к сведению, что в Ассамблее имеется широкий консенсус по вопросу о том, что "развитие следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4).
In many countries, the change to democratic rule was accompanied by a far-reaching reform of economic structures, which put a burden on the most vulnerable groups of society in particular. Во многих странах переход к демократическому правлению сопровождался далеко идущей реформой экономических структур, что легло тяжелым бременем в основном на плечи наиболее уязвимых групп общества.
In the past year, WHO began conducting a far-reaching restructuring with a major renewal and reform process to enable it to play a more effective and integral role in the international agenda for sustainable human development. В истекшем году ВОЗ в рамках крупного процесса обновления и реформы начала проведение далеко идущей структурной перестройки, которая должна позволить этой организации играть более эффективную и комплексную роль в международной деятельности по устойчивому развитию человека.
Here, too, the European Union believes that the method used and the choices made by the Secretary-General should open the way to effective and far-reaching reform of the United Nations. И здесь тоже Европейский союз считает, что метод и средства, выбранные Генеральным секретарем, должны проложить дорогу эффективной и далеко идущей реформе Организации Объединенных Наций.
A quick and partial solution for expansion, while setting aside the question of decision-making procedures, is likely to undermine our efforts to achieve far-reaching comprehensive reform. Быстрое и частичное решение вопроса о расширении членского состава при откладывании решения вопроса о процедурах принятия решений скорее всего подорвет наши усилия добиться далеко идущей всеобъемлющей реформы.
The result of our work, the draft resolution on the prevention of armed conflict, if consensually adopted, will become without any doubt a document of far-reaching importance. Результат нашей работы - проект резолюции о предотвращении вооруженных конфликтов - без сомнения станет документом далеко идущей важности, если он будет принят консенсусом.
Finally, we should openly recognize that the United Nations can neither enter nor exit a conflict situation without a clearly defined, far-reaching strategy, especially when it comes to United Nations peacekeeping. Наконец, следует открыто признать, что Организация Объединенных Наций не может ни входить в конфликтные ситуации ни выходить из низ без четко определенной и далеко идущей стратегии, в особенности в тех случаях, когда речь идет о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
The challenge of promoting a culture of peace is so broad and far-reaching that it can be met only if it becomes a priority for the entire United Nations system. Задача по содействию становлению культуры мира является столь грандиозной и далеко идущей, что ее можно решить только при условии, что она станет приоритетом для всей системы Организации Объединенных Наций.
Such objectives as debt relief, democracy, environmental protection, poverty eradication and decent employment can be achieved as part of a wider, far-reaching agenda to reach development and higher living standards for all people, in accordance with the objectives of the WTO. Такие цели, как ослабление долгового бремени, демократия, охрана окружающей среды, искоренение нищеты и обеспечение достойной занятости, могут быть достигнуты в рамках более обширной и далеко идущей программы обеспечения развития и повышения уровня жизни всех людей в соответствии с целями ВТО.
The group notes that while the 2010 reform was announced as far-reaching, the proposed new HDI remains unchanged in concept and the final practical adjustments seem to be relatively minor in nature. Группа отмечает, что, хотя реформа 2010 года была объявлена далеко идущей, предлагаемый новый ИРЧП концептуально остается без изменений, и окончательные практические корректировки представляются относительно незначительными по своему характеру.
Hesitation with respect to more holistic and far-reaching reform reflects a government's dilemma: more substantive changes might undermine a country's attractiveness for foreign investment, and the first countries to act could particularly suffer in this regard. Колебания в вопросе проведения более комплексной и далеко идущей реформы отражают стоящую перед правительством дилемму: более кардинальные сдвиги могут отрицательно сказаться на привлекательности страны для иностранных инвестиций, и те страны, которые первыми начнут действовать, могут понести особо ощутимые потери в этом плане.
Apparently the Steering Committee did not consider it necessary to consult with JIU on any aspect of the review, not even on the grounds leading to their far-reaching recommendation to discontinue JIU. Очевидно, Руководящий комитет не счел необходимым проконсультироваться с ОИГ по каким-либо аспектам обзора и даже по тем основаниям, которые привели к вынесению им далеко идущей рекомендации об упразднении ОИГ.
We believe that the concerns, aspirations and specific proposals expressed here could be studied in greater depth to restart the work of the Assembly's Open-ended Working Group in order to finally make progress on the far-reaching, comprehensive and just reform of the Security Council. Мы полагаем, что высказанные здесь обеспокоенности, устремления и конкретные предложения можно было бы рассмотреть более подробно, чтобы возобновить работу Рабочей группы открытого состава, учрежденной Ассамблеей, с тем чтобы, наконец, добиться прогресса по далеко идущей, всеобъемлющей и справедливой реформе Совета Безопасности.
"development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4) "развитие следует признать в качестве главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4)
Mr. Flores Olea (Mexico) (interpretation from Spanish): What brings us together today is what the Secretary-General calls in his report "the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4): development. Г-н Флорес Олеа (Мексика) (говорит по-испански): Сегодня нас всех объединяет то, что Генеральный секретарь называет в своем докладе "самой главной и самой далеко идущей задачей нашего времени" (А/49/665, пункт 4): развитие.
We are pleased to see that development in its broadest sense is viewed and recognized as "the foremost and most far-reaching task of our time" (A/49/665, para. 4), and that our efforts to fulfil it require continued and effective international cooperation. Мы приветствуем то, что развитие в самом широком смысле рассматривается и признается в качестве "главной и самой далеко идущей задачи нашего времени" (А/49/665, пункт 4), а также то, что наши усилия по его осуществлению требуют дальнейшего эффективного международного сотрудничества.
The delegate of Sweden informed the Working Party about the far-reaching and ambitious programme of his Government called "Vision Zero" and made a copy of a leaflet on the programme available to participants. Представитель Швеции проинформировал Рабочую группу о далеко идущей и перспективной программе правительства его страны, которая называется "Нулевой обзор", и передал экземпляр брошюры, посвященной этой программе, в распоряжение участников сессии.
In my opinion, the most important message of the report remains the acknowledgement that the new global environment demands far-reaching adaptation by the United Nations, as well as the fact that the Secretary-General is fully prepared to work vigorously along those lines. На мой взгляд, наиболее важным выводом доклада по-прежнему является признание того, что новая глобальная среда требует далеко идущей адаптации Организации Объединенных Наций, а также того, что Генеральный секретарь полностью готов приложить в этой связи энергичные усилия.