Английский - русский
Перевод слова Familiar
Вариант перевода Знакомый

Примеры в контексте "Familiar - Знакомый"

Примеры: Familiar - Знакомый
The decision was unfair, unjust and can be defended by no one familiar with the situation and who at the same time took his/her responsibility seriously. Это решение было пристрастным и несправедливым, и его не может отстаивать ни один человек, знакомый с ситуацией и одновременно серьезно воспринимающий свою ответственность.
Nintendo Power has noted that Atlus always mixes "familiar gameplay" with surprising settings when creating games for the series, citing Persona, with its "modern-day horror stories" and "teams of Japanese high-school kids", as the perfect example. Nintendo Power отметил что Atlus всегда смешивает «знакомый геймплей» с удивительными комбинациями когда создает игры для серии, например Persona, со своей «страшные истории в наше время» и «команды японских старшеклассников», идеальный пример.
After some time, Anton, who became famous and revered thanks to a new book about the "Ghost", sees through a window a familiar silhouette at a book signing. Спустя некоторое время Антон, ставший известным и почитаемым благодаря новой книге о «Домовом», подписывая книги в магазине, видит через окно знакомый силуэт.
So the most familiar resource for ants is a picnic, and this is a clustered resource. Самый знакомый ресурс для муравьёв - это пикник, и это сгруппированный ресурс.
It is a familiar catalogue, including resource constraints; inappropriate development policies; the slow pace of industrialization and transformation into producers of processed goods; inadequate infrastructure; natural disasters; and a continuing round of armed conflicts. Это знакомый перечень, включающий ограниченность ресурсов; несоответствующую политику в области развития; медленные темпы индустриализации и перехода в категорию производителей готовой продукции; неадекватная инфраструктура; стихийные бедствия; и продолжающаяся цепь вооруженных конфликтов.
They appear to be inoffensive, but they cause incalculable damage to the civilian population, especially children, whose attention is attracted by familiar objects that they can play with. Выглядят они безобидно, но они причиняют неисчислимый ущерб гражданскому населению, и особенно детям, чье внимание привлекает знакомый предмет, с которым они могут поиграть.
The challenges fall into ten categories - a familiar list of key issues in this part of the world: democracy, education, employment, the environment, fiscal problems, health, infrastructure, poverty and inequality, public administration, and crime. Проблемы делятся на десять категорий - знакомый список ключевых вопросов в этой части мира: демократия, образование, занятость, окружающая среда, финансовые проблемы, здоровье, инфраструктура, бедность и неравенство, государственное управление и преступность.
That is one of the reasons why the Special Rapporteur is presently completing a short paper on the complementary relationship between equity (a term familiar to many health professionals) and human rights. Это является одной из причин, по которым Специальный докладчик в настоящее время завершает работу над кратким документом о взаимодополняющих связях между справедливостью (термин, знакомый многим медицинским работникам) и правами человека.
That guy looks familiar, doesn't he? Знакомый парень, не так ли?
Now, I do not intend to dwell much on this subject, because I can already hear the familiar chorus that this body has managed in the past to work successfully with the consensus rule and that what is allegedly really needed is political will. Но я не намерен много распространяться на эту тему, потому что я уже слышу знакомый хор: в прошлом этому органу удавалось успешно работать с правилом консенсуса, и что, дескать, действительно необходимо, так это политическая воля.
Smells familiar, doesn't it? Знакомый запах, не правда ли?
But I can't see why anyone familiar with the invisible hand of the market would destroy something, obliterate something of such value. Не понимаю, зачем кто-то знакомый с невидимой рукой рынка будет разрушать нечто, уничтожать нечто имеющее такую ценность?
It was important to recruit military staff with specific skills in such areas as planning and logistics, and who were familiar with the country or countries involved, particularly with the languages and cultures of the people of the regions where the peace-keeping forces were to be deployed. Важно привлекать военный персонал, имеющий конкретные навыки в таких областях, как планирование и тыловое обеспечение, и знакомый со страной или странами, в частности с языками и культурой народов в тех районах, где разворачиваются силы по поддержанию мира.
The other familiar ploy is that Eritrea has submitted concrete proposals. Еще один знакомый прием заключается в том, что Эритрея представила конкретные предложения.
The familiar argument against a proposed action that it is premature. Всем знакомый аргумент против предложенной меры - то, что она преждевременна.
The most familiar charge is electric charge. Самый знакомый нам заряд - электрический.
He looked sort of... familiar. Он выглядел как... хороший знакомый.
Such a close and familiar image becomes even closer to the viewers. Такой близкий и знакомый всем образ становится еще ближе.
Web representation must be managed by a corporate employee familiar with your company activity and marketing policy. Курировать вопросы, связанные с веб представительством, должен сотрудник компании хорошо знакомый с ее деятельностью и маркетинговой политикой.
Afraid that's not a medico-legal term with which I'm familiar. Боюсь это не знакомый мне медицинский термин. Но, всё же, нет.
Suddenly, a familiar voice cried out her name. Вдруг знакомый ей голос прокричал ее имя .
Eight makes sulfur, and so on. Increasing the atomic numbers by two and always making some familiar element. Из восьми сера, и так далее, увеличивая атомное число вдвое и всегда создавая некий знакомый нам элемент.
As soon as I saw his photo, I thought he looked familiar, and then I had Dev run the prints. Как только я увидела фото, то подумала, что он знакомый на лицо, и попросила Дева проверить по лицам.
There's one incredibly familiar one that I didn't know Есть невероятно знакомый знак, о котором я не знал
Something deep inside you that feels so familiar that you have to listen to it. Будто знакомый голос, который ты не можешь не слушать.