You are familiar as well with Morocco's efforts and initiatives to move the United Nations-sponsored political process forward. |
Вам также известно об усилиях и инициативах Марокко, направленных на продвижение вперед этого политического процесса под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Are you familiar with Project blue Book? |
Вам известно о Проекте "Голубая книга"? |
The same can be said about current attempts at proliferation with which the international community is now perfectly familiar. |
То же самое можно сказать и о современных попытках распространения, о которых международному сообществу хорошо известно. |
ACC is familiar with the problems posed by requests for special audits and management reviews. |
АКК известно о существовании проблем, связанных с просьбами о проведении специальных ревизий и обзоров управленческих аспектов деятельности. |
We are familiar with the terrible discrimination against girls, even before birth. |
Нам известно об ужасной дискриминации в отношении девочек, проявляющейся еще до их рождения. |
It is familiar to all those who have won freedom after protracted struggles against colonialism and foreign occupation. |
Это известно всем, кто завоевал свободу после долгой борьбы с колониализмом и иностранной оккупацией. |
Members of the Group of Experts were familiar with cases in which those explosives were produced and used. |
Членам Группы экспертов известно о случаях производства и использования таких взрывчатых веществ. |
We are familiar with the slogan, "Trade, not aid". |
Нам известно о лозунге "Не помощь, а торговля". |
Although the concept of tacit consent was familiar to international law, it applied mainly under normal circumstances. |
Хотя понятие молчаливого согласия известно в международном праве, оно применяется в основном при нормальных обстоятельствах. |
I'm sure anyone who reads the paper is familiar with your accident. |
Я уверен, что всем, кто читает газеты, известно о вашей аварии. |
This name will no doubt be familiar to the more seasoned persons among you. |
Без сомнения, это имя известно тем из вас, кто повидал мир. |
The woman I was with, Rosalee Calvert, and I, were familiar with the treatment for this rare neurotoxin. |
Нам с Розали Калверт - женщиной, которая находилась со мной - было известно лекарство от этого редкого нейротоксина. |
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. |
Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков. |
We are also familiar with his remarkable professionalism and passion demonstrated at other disarmament forums, in particular at the 2005 NPT Review Conference and its preparatory subcommittees. |
Нам также известно, что его замечательный профессионализм и страстность были продемонстрированы и на других разоруженческих форумах, в особенности на обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО и ее подготовительных подкомитетах. |
Are you familiar with the 12 labors of Hercules? |
Тебе известно о 12 подвигах Геракла? |
Captain... are you familiar with the Iconians? |
Капитан, вам известно об иконианцах? |
Are you familiar with how william Jagger interrogates women? |
Вам известно, как Уильям Джаггер допрашивает женщин? |
And you are familiar with the booster scandal, docteur? |
И вам известно о скандале со стимулятором, доктор? |
But you are familiar with who buys a weapon of this sort? |
Но вам известно, кто покупает оружие этого класса, не так ли? |
While most countries were familiar with the offence, it was noted that, in recently revised criminal laws, the concept was considered to be covered by other offences. |
Хотя большинству стран известно это правонарушение, было отмечено, что в недавно пересмотренных уголовных законах это понятие рассматривалось как охватываемое другими составами преступлений. |
The level of awareness is higher in small island developing States (SIDS), where participants reported that about 70 per cent of people are familiar with climate change issues. |
Более высокий уровень осведомленности отмечается в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ), в которых, по данным, приведенным участниками совещаний, о проблемах, связанных с изменениями климата, известно более 70% населения. |
It is clear from President Koroma's address as Chair of the African Union Committee that ours is a continental aspiration with which we believe all Member States and other stakeholders are now very familiar. |
Выступление президента Коромы в качестве Председателя Комитета Африканского союза ясно свидетельствует о том, что мы выражаем стремление всего континента, о котором, мы надеемся, сегодня хорошо известно и государствам-членам, и другим заинтересованным сторонам. |
The battle to win hearts and minds is one that Malaysia is familiar with, given our own experience in dealing with armed insurgencies during the formative years of our nationhood. |
Малайзии известно, что такое борьба за сердца и умы людей, учитывая нашу собственную историю борьбы с вооруженными повстанческими группировками в период формирования нашей государственности. |
The name "Shine" familiar to you, is it? |
Имя "Шайн" тебе ведь известно? |
We've been familiar for 40 years with this image: the fragile beauty of land, ocean and clouds, contrasted with the sterile moonscape on which the astronauts left their footprints. |
Это изображение известно нам уже более 40 лет: хрупкая красота суши, океана и облаков, в контрасте с безжизненным лунным ландшафтом, на котором астронавты оставили свои следы. |