Английский - русский
Перевод слова Familiar
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Familiar - Известно"

Примеры: Familiar - Известно
You are familiar as well with Morocco's efforts and initiatives to move the United Nations-sponsored political process forward. Вам также известно об усилиях и инициативах Марокко, направленных на продвижение вперед этого политического процесса под эгидой Организации Объединенных Наций.
Are you familiar with Project blue Book? Вам известно о Проекте "Голубая книга"?
The same can be said about current attempts at proliferation with which the international community is now perfectly familiar. То же самое можно сказать и о современных попытках распространения, о которых международному сообществу хорошо известно.
ACC is familiar with the problems posed by requests for special audits and management reviews. АКК известно о существовании проблем, связанных с просьбами о проведении специальных ревизий и обзоров управленческих аспектов деятельности.
We are familiar with the terrible discrimination against girls, even before birth. Нам известно об ужасной дискриминации в отношении девочек, проявляющейся еще до их рождения.
It is familiar to all those who have won freedom after protracted struggles against colonialism and foreign occupation. Это известно всем, кто завоевал свободу после долгой борьбы с колониализмом и иностранной оккупацией.
Members of the Group of Experts were familiar with cases in which those explosives were produced and used. Членам Группы экспертов известно о случаях производства и использования таких взрывчатых веществ.
We are familiar with the slogan, "Trade, not aid". Нам известно о лозунге "Не помощь, а торговля".
Although the concept of tacit consent was familiar to international law, it applied mainly under normal circumstances. Хотя понятие молчаливого согласия известно в международном праве, оно применяется в основном при нормальных обстоятельствах.
I'm sure anyone who reads the paper is familiar with your accident. Я уверен, что всем, кто читает газеты, известно о вашей аварии.
This name will no doubt be familiar to the more seasoned persons among you. Без сомнения, это имя известно тем из вас, кто повидал мир.
The woman I was with, Rosalee Calvert, and I, were familiar with the treatment for this rare neurotoxin. Нам с Розали Калверт - женщиной, которая находилась со мной - было известно лекарство от этого редкого нейротоксина.
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков.
We are also familiar with his remarkable professionalism and passion demonstrated at other disarmament forums, in particular at the 2005 NPT Review Conference and its preparatory subcommittees. Нам также известно, что его замечательный профессионализм и страстность были продемонстрированы и на других разоруженческих форумах, в особенности на обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО и ее подготовительных подкомитетах.
Are you familiar with the 12 labors of Hercules? Тебе известно о 12 подвигах Геракла?
Captain... are you familiar with the Iconians? Капитан, вам известно об иконианцах?
Are you familiar with how william Jagger interrogates women? Вам известно, как Уильям Джаггер допрашивает женщин?
And you are familiar with the booster scandal, docteur? И вам известно о скандале со стимулятором, доктор?
But you are familiar with who buys a weapon of this sort? Но вам известно, кто покупает оружие этого класса, не так ли?
While most countries were familiar with the offence, it was noted that, in recently revised criminal laws, the concept was considered to be covered by other offences. Хотя большинству стран известно это правонарушение, было отмечено, что в недавно пересмотренных уголовных законах это понятие рассматривалось как охватываемое другими составами преступлений.
The level of awareness is higher in small island developing States (SIDS), where participants reported that about 70 per cent of people are familiar with climate change issues. Более высокий уровень осведомленности отмечается в малых островных развивающихся государствах (МОРАГ), в которых, по данным, приведенным участниками совещаний, о проблемах, связанных с изменениями климата, известно более 70% населения.
It is clear from President Koroma's address as Chair of the African Union Committee that ours is a continental aspiration with which we believe all Member States and other stakeholders are now very familiar. Выступление президента Коромы в качестве Председателя Комитета Африканского союза ясно свидетельствует о том, что мы выражаем стремление всего континента, о котором, мы надеемся, сегодня хорошо известно и государствам-членам, и другим заинтересованным сторонам.
The battle to win hearts and minds is one that Malaysia is familiar with, given our own experience in dealing with armed insurgencies during the formative years of our nationhood. Малайзии известно, что такое борьба за сердца и умы людей, учитывая нашу собственную историю борьбы с вооруженными повстанческими группировками в период формирования нашей государственности.
The name "Shine" familiar to you, is it? Имя "Шайн" тебе ведь известно?
We've been familiar for 40 years with this image: the fragile beauty of land, ocean and clouds, contrasted with the sterile moonscape on which the astronauts left their footprints. Это изображение известно нам уже более 40 лет: хрупкая красота суши, океана и облаков, в контрасте с безжизненным лунным ландшафтом, на котором астронавты оставили свои следы.