Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
Developers tried to implement all of the functional, required for debugging, which is familiar to all who developed programs in the modern development environments. Разработчики постарались внедрить весь необходимый для отладки функционал, знакомый всем, кто писал программы в современных средах разработки.
Let my familiar spirit bring that car to me! Пусть мой знакомый дух приведет этот автомобиль ко мне!
He looked sort of... familiar. Он выглядел как... хороший знакомый.
It is familiar, but with the quality of surprise! Знакомый вкус, но он способен вас удивить!
Watching her with this man was like turning on a familiar sitcom and realizing they had replaced one of the lead actors with a stranger. Видеть ее с этим мужчиной было как смотреть знакомый ситком, где главного героя заменили на какого-то незнакомца.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
Yet neither should we underestimate the difficulties ahead, as we are quite familiar with the fact that the non-implementation of agreements had become a perennial state of play in Côte d'Ivoire. В то же время нам не следует недооценивать предстоящие впереди трудности, поскольку нам хорошо известно, что невыполнение договоренностей стало привычным состоянием дел в Кот-д'Ивуаре.
Now if in addressing this body today we are saying something we have said before and which is familiar, it is because Eritrea has used this ploy - saying that there is a border conflict - repeatedly. Сейчас, когда мы выступаем в этом органе, мы повторяем то, что мы говорили раньше, и то, что нам хорошо известно, и мы делаем это потому, что Эритрея использовала этот прием - утверждая, что речь идет о пограничном конфликте, - неоднократно.
He was indeed familiar with jurisdictions where special courts had been able to deliver justice more effectively and transparently than military courts. Ему известно о правовых системах, в которых специальные суды отправляли правосудие более эффективным и транспарентным образом, чем военные суды.
The term "summer school" is well known to anyone who is familiar with the history of science in recent decades. In the 60s and the 70s, Y.M. Словосочетание «летняя школа» хорошо известно всякому, знакомому с историей науки последних десятилетий.
The concept of system was a familiar one in watercourse law, and it was likely that if development activities were conducted within a regionally integrated system, the provisions in question would seem much more acceptable. В праве водотоков известно понятие системы, и можно предположить, что если мероприятия по развитию вписываются в регионально-интегрированную систему, то данные положения будут представляться куда более приемлемыми.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
Now is the time to leave behind the accusatory rhetoric and pejorative resolutions of the past, and to break free from familiar inflexible and unworkable political stances. Пора избавиться от обвинительной риторики и бранных резолюций прошлого и от известных негибких и неразумных политических позиций.
In the context of emergency relief, in all jurisdictions he was familiar with, courts took very seriously any imposition on other parties, and weighed carefully the information about the emergency and the need for protection. В контексте чрезвычайной судебной помощи во всех известных ему государствах суды весьма серьезно относятся к любому установлению наказания для другой стороны и тщательно взвешивают информацию о чрезвычайных ситуациях и необходимости в мерах защиты.
We believe that the most useful thing the Commission can accomplish in this area is not a paper on which it can only reach consensus by restating familiar positions. Мы думаем, что наиболее полезным достижением, которого Комиссия может добиться в этой области, является не документ, в отношении которого она может лишь достичь консенсуса путем повторения известных позиций.
This is tiny when expressed in familiar units, because it's equal to something like 10 to the minus 22 grams, but it is large in particle physics units, because it is equal to the weight of an entire molecule of a DNA constituent. Она сверхмала при выражении в известных единицах, потому что равна примерно 10 в минус 22 степени грамма, но она большая при выражении в единицах физики элементарных частиц, потому что равна весу целой молекулы, составляющей ДНК.
So many of the tunes of our well-known popular songs were actually written by the great masters-like these familiar themes... Так много мотивов хорошо известных нам песен на самом деле были написаны великими мастерами - таких, как эти знакомые темы...» Оригинальный текст (англ.)
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
That tragic circumstance was all too familiar to Canadians, who had lost friends and compatriots in peace-keeping missions. Эти трагические обстоятельства хорошо известны канадцам, которые потеряли своих друзей и соотечественников, участвовавших в операциях по поддержанию мира.
The technical properties of steelmaking slags used for road construction material have become familiar over the years due to their development and experience. В результате исследований и накопленного за последние годы опыта стали хорошо известны технические свойства металлургических шлаков, которые используются в дорожном строительстве.
Rules governing the treatment of such investments, including the "fair and equitable treatment" standard, might not be familiar to many public international lawyers. Нормы, регулирующие режим таких инвестиций, включая норму "справедливого и равноправного режима", вряд ли хорошо известны многим юристам по международному публичному праву.
The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists. Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов.
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
The method's foreign to me, but the intent's familiar. Средство мне незнакомо, а вот цель известна.
Our work with non-governmental organizations in combating disease, reducing poverty and relieving suffering after disasters is now so familiar that it hardly attracts comment. Наша работа с неправительственными организациями в области борьбы с болезнями, сокращения масштабов нищеты и смягчения последствий бедствий в настоящее время столь известна, что вряд ли требует упоминания.
Detailing this song in a description of the film soundtrack, the website CD Universe states that it is so familiar as to be a cultural touchstone. В описании этой песни на сайте CD Universe говорится, «она настолько широко известна, что может считаться культурным эталоном.
The other race is all too familiar - the arms competition that has brought into the world so many deadly weapons, at such cost in talent and treasure. Другая гонка хорошо известна - гонка вооружений, которая принесла миру огромное количество смертельно опасного оружия, потребовав стольких интеллектуальных затрат и материальных издержек.
I would be most willing to support that request, especially because I am familiar with the error that was made. Я с готовностью поддерживаю эту просьбу, особенно ввиду того, что мне известна ситуация с возникшей ошибкой.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
Some programme managers were not familiar with the role and added value of those elements in the context of the programmes under their responsibilities. Некоторые руководители программ не осведомлены о роли и ценности этих элементов в контексте программ, которыми они управляют.
As noted above, communication between the parties in cross-border insolvency proceedings is often viewed as an essential means of addressing the uncertainty that may be encountered in cross-border cases where the parties are not necessarily familiar with the laws of other States and their application. Как отмечалось выше, сношения между сторонами в производстве по делам о трансграничной несостоятельности зачастую рассматриваются в качестве одного из важнейших способов устранения неопределенности, возможной в трансграничных делах, стороны которых не всегда осведомлены о законах других государств и практике их применения.
Are you familiar with the hands-free law? А вы осведомлены о законе свободных рук?
Those courts, which had been established in municipalities where no other courts existed, were presided over by three members normally appointed by the community and approved by the Supreme Court and possessing legal knowledge but, above all, familiar with local customs. Эти суды, учрежденные в муниципалитетах, где других судебных органов нет, возглавляют три лица, которых, как правило, назначает община и утверждает Верховный суд и которые, обладая юридическими знаниями, должны прежде всего быть осведомлены о местных нравах и обычаях.
implement gender-sensitivity training to ensure that members of the judiciary, lawyers and prosecutors are fully familiar with applicable legal provisions, sensitised to all forms of discrimination against women and trained to adequately respond to them. организовывать учебную подготовку по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы судьи, адвокаты и прокуроры были в полной мере осведомлены о применимых законодательных положениях, достаточно глубоко понимали все формы дискриминации в отношении женщин и были подготовлены должным образом реагировать на них.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
I'm not sure I'm familiar with that one. Не уверен, что он мне известен.
It is common for the project company and its contractors to choose a law that is familiar to them and that in their view adequately governs the issues addressed in their contracts. Проектная компания и ее подрядчики, как правило, выбирают тот закон, который им известен и по их мнению соответствующим образом регулирует вопросы, предусмотренные в их контрактах.
Are you familiar with the concept of a telegraph operator's fist? Тебе известен коцепт о характрном почерке телеграфиста? Нет.
This Advisory Opinion constitutes a clear and unambiguous interpretation of an important legal principal that we should all be familiar with, namely, that occupying the territory of others by force is forbidden. Это консультативное заключение является четким и недвусмысленным толкованием важного юридического принципа, который всем нам хорошо известен, а именно принципа, запрещающего оккупацию чужой территории с помощью силы.
Ancient Greek was widely known to scholars, but they were not familiar with details of its use in the Hellenistic period as a government language in Ptolemaic Egypt; large-scale discoveries of Greek papyri were a long way in the future. Древнегреческий язык был широко известен учёным, но детали его использования в эллинистический период как государственного языка в Египте Птолемеев были не столь известны.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
If you are familiar with BitTorrent, you can also get links to download albums through those networks. Если вы знаете, как работает BitTorrent, Вы также можете получить ссылки для загрузки альбомов через него.
There's something about your face that looks awfully familiar. Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Does this look familiar? Вы знаете, что это такое?
This guy look familiar? Вы знаете этого человека?
But you know, I think you are familiar with fractals - the Mandelbrot spirals and all these things. Я думаю, вы знаете о фракталах, спиралях Мандельброта и подобных вещах.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
To question the fact that the overwhelming majority of those crimes are ethnically motivated is to disregard facts with which we are all familiar. Ставить под сомнение, что, по крайней мере, подавляющее большинство этих преступлений совершено на этнической почве - значит игнорировать известные всем факты.
A strong argument is that the exclusions are commercially familiar phenomena, and disputes would therefore be rare on which contractual situations are within the scope of application of the Instrument and which are not. Веским доводом служит также то, что исключения - это известные в сфере торговли явления, и поэтому возможны лишь редкие споры относительно того, на какие договорные ситуации распространяется сфера применения документа, а на какие - нет.
One thing is distant relationships among human languages. And the professional, historical linguists in the U.S. and in Western Europe mostly try to stay away from any long-distance relationships, big groupings, groupings that go back a long time, longer than the familiar families. Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира Профессиональные лингвисты истории языков из США и Западной Европы в большенстве случаев стоят в стороне от проблемы отдаленных связей между большими языковыми группами, группами которые возникли раньше, чем известные языковые семейства.
We decided to do something a little bit different and transform flavors that were very familiar - so in this case, we have carrot cake. Мы решили создать нечто иное и преобразить всем давно известные вкусы - в данном случае мы выбрали морковный торт.
All the life we're familiar with thrives in pretty much the same conditions that we do, driven by the heat and light of the sun. Все известные нам формы жизни, включая и нас самих, нуждаются в определённых условиях для оптимального развития. это, прежде всего, солнечный свет и тепло.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
Anyone here familiar with the Hayflick limit? Кто-нибудь здесь слышал о лимите Хэйфлика?
Are either of you familiar with SARC? Кто-нибудь из вас слышал о""ЮЗКПЖ""?
As we approached Monte Carlo, I heard a familiar sound. По мере нашего приближения к Монте Карло я слышал знакомые звуки.
When have I heard that familiar song? Когда слышал я эту столь родную песню?
Are you familiar with the moon landing, son? Слышал о высадке на Луне, сынок?
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
Oliver, voice-over: After 5 years, everything that was once familiar is now unrecognizable. Спустя пять лет все, что когда-то было привычным, теперь не узнать.
Yes? Then enjoy the comfort of the familiar. Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием.
Nothing is quite what it seems, even stuff we think is familiar. Все не вполне такое, каким кажется, даже то, что мы считаем привычным.
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным.
So to understand these memories you present them to yourself in a language that you've become familiar with: чтобы пон€ть эти воспоминани€, вы представили их себе способом, уже ставшим привычным вам:
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
Are you familiar with tax-free municipal...? Вы слышали о необлагаемых налогами муниципальных облигациях?
I'm from the During Foundation; maybe you're familiar with our work in the neighborhood. Я из фонда Дюринга, может быть, вы слышали о нашей работе в районе.
Sir, are you familiar with the story of icarus? Сэр, вы слышали про Икара?
Now, are you familiar Так, вы когда-нибудь слышали
Now, are you familiar... with any Narnian lullabies? Так, вы когда-нибудь слышали Нарнийские колыбельные?
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
The worrying events of the last few days have brought us into a situation with which the Middle East peace process has only made us too familiar. Тревожные события последних дней привели нас к очень привычной ситуации для ближневосточного мирного процесса.
As soon as the new government is well established and returned to the familiar (Soviet) rhetoric and behavior, it has become an electoral power base inherit the previous. Как только новая власть "устоялась" и вернулась к привычной (а-ля советская) риторике и поведению, она стала наследовать электоральную базу власти предшествующей.
It can get too familiar... or somebody Waters it down to make it an easier sell... or maybe it's so upsetting that it's banned outright. История может стать слишком привычной... или кто-то разбавит её водичкой, чтобы легче продать... или, может быть, её запретят за какие-нибудь нарушения.
With regard to the situation in the Middle East, which has been a continued source of anxiety and frustration, the year carried us through a familiar pattern of hope and despair. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, которая была постоянным источником тревоги и разочарований, то нынешний год характеризовался привычной сменой надежд и разочарований.
Replenishments in 1994 should refurbish multilateral commitment potential if the familiar cyclical pattern holds up, but if adequate funds are not forthcoming from donors, the level of the activities of the multilateral agencies could be impaired in later years. Пополнение средств в 1994 году должно привести к восстановлению потенциала в области принятия многосторонних обязательств в случае сохранения привычной цикличности, однако в случае невнесения донорами достаточного объема средств масштабы деятельности многосторонних учреждений в последующие годы могут оказаться ограниченными.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Perhaps the most familiar physical manifestation of the 3-dimensional isoperimetric inequality is the shape of a drop of water. Возможно, наиболее известным физическим проявлением З-мерного изопериметрического неравенства является форма капли воды.
Perhaps the most familiar example of an evolutionary radiation is that of placental mammals immediately after the extinction of the dinosaurs at the end of the Cretaceous, about 66 million years ago. Возможно, наиболее известным примером эволюционной радиации является увеличение разнообразия плацентарных млекопитающих сразу после вымирания динозавров в конце мелового периода (около 66 миллионов лет назад).
Under his leadership the Masonic Service Association was brought to a place of preeminence through his authorship and distribution of the Short Talk Bulletin which made his name familiar to virtually every lodge in the country. Под его руководством Ассоциация масонской службы издала вестник «Короткий разговор», который сделал его имя известным практически в каждой ложе в стране.
I'm sure, as a lawyer, you're familiar with Petersson and Nielsen and Zander versus Carlos, better known as Cheap Trick, versus their now-fired drummer. Я уверена, что как юрист, вы знакомы с делом Питерсона и Нильсона, и делом Зендера против Карлоса, более известным как "Дешевый трюк, против их уже бывшего барабанщика".
Familiar clichés have cropped up again: "five-year plan", "we'll catch up with them and overtake them", "labouring people", and so on. Например, с Василем Быковым, всемирно известным прозаиком, на несуществующих стихах которого наш Солнцеподобный, по его собственному признанию, был воспитан. Не пугал бы несчастный электорат рассказами о "вражеском кольце".
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...