Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
Maybe a bit too on the nose... Has a very familiar scent. Возможно, немного слишком на носу... имеет очень знакомый запах.
That's a familiar coping mechanism. Знакомый метод решения вопроса.
By Svetlana Vechorko: The very familiar bison Puginal, a symbol of Belovezhskaya Pushcha and a founder of the modern bison herd, meet the visitors of the new museum. Рассказывает Светлана Вечорко: Посетителей нового музея встречает старый знакомый - зубр Пугинал, символ Беловежской пущи, родоначальник современного зубриного стада.
The captain of the second schooner, apparently familiar with the area, brought his ship deep into Gloucester Harbor and grounded it near Five Pound Island shortly after noon. Капитан второй шхуны, видимо, знакомый с этими водами, повел своё судно вглубь Глостер-Харбор и вскоре после полудня высадил его на мель у острова Файв-паунд Айленд.
So yawn contagion that you're probably all familiar with - and maybe you're going to start yawning soon now - is something that we share with other animals. Таким образом, «заражение» зевотой, знакомый вам феномен - скоро вы, возможно, начнёте зевать - это то, что мы разделяем с животным миром.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
I'm sure anyone who reads the paper is familiar with your accident. Я уверен, что всем, кто читает газеты, известно о вашей аварии.
This is something with which the Assembly is familiar. Все это известно этой Ассамблее.
We are all too familiar with their plight and their sufferings. Нам слишком хорошо известно об их тяжелой доле и страданиях.
My name is familiar to you. Моё имя вам прекрасно известно.
Mr. Reich, who, as we know, has his own agenda, his personal agenda within the Government and his own well-defined interests with which everyone is familiar, is lying shamelessly. Г-н Рейх, как нам известно, преследует собственные цели, в том числе и в правительстве, причем его хорошо известные интересы ни для кого не являются секретом, а его выступления являются ничем не прикрытой ложью.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
Along with familiar challenges of economic instability and conflict, women and men in every region took to the streets demanding social, political and economic justice. На фоне известных проблем, вызвавших экономическую нестабильность и конфликты, женщины и мужчины во всех регионах вышли на улицы, требуя социальной, политической и экономической справедливости.
Their appeal may be attributable to the fact that they adopt a set of practical considerations that are familiar from the national context and at the same time general and flexible enough to provide a reasonable response to most interpretative problems. Такое их призвание может объясняться тем фактом, что в них применяется ряд практических соображений, известных из национального контекста и в то же время достаточно общих и гибких, чтобы подсказать надлежащее решение большинства проблем толкования.
To these recurring problems are added the familiar litany of other factors that continue to vex the international debate on development. Помимо этих постоянных проблем, существует также большое число других известных всем факторов, которые по-прежнему непрерывно обсуждаются в рамках международных дискуссий по вопросам развития.
Burke first became familiar to television audiences as a player of minor roles in sketches by better-known performers such as Harry Enfield, Dawn French and Jennifer Saunders. Позже Бёрк широко стала знакома телевизионной аудитории как исполнитель небольших ролей в скетч-шоу более известных комедийных актёров, таких как Гарри Энфилд, Дон Френч и Дженнифер Саундерс.
Owing to the series of negative developments in the field of disarmament and arms control in recent years developments with which we are all too familiar, it has not yet been possible to launch negotiations on FMCT. Из-за ряда очень уж хорошо известных всем нам негативных событий в сфере разоружения и контроля над вооружениями, имевших место в последние годы, у нас все еще так и не появилось возможности начать переговоры по ДЗПРМ.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists. Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов.
The Fundamental Principles suggest they pre-exist and are familiar. Название "Основные принципы" предполагает, что они уже какое-то время существуют и хорошо известны.
One concrete benefit would be the avoidance of the divisive and unbecoming wrangle over the work programme we are so familiar with and irritated by. Конкретным положительным результатом такого решения было бы предотвращение вызывающих разногласия и недостойных пререканий по поводу программы работы, которые нам столь хорошо известны, и которые вызывают у нас такое раздражение.
Concerning the document itself, he acknowledged that the introductory paragraphs might have been drafted differently: their purpose was primarily to summarize the contents of annexes 6 and 7 of the Accords, with which many persons were not familiar. Что касается самого документа, то г-н€ван Бовен допускает, что вводные пункты можно было бы сформулировать иначе: цель этих пунктов заключается главным образом в кратком изложении содержания приложений€6 и 7 к Соглашениям, которые не всем хорошо известны.
Puerto Rican independence fighters and unionists and other Puerto Ricans were more than familiar with many of those methods. Участникам борьбы за независимость и профсоюзным деятелям Пуэрто-Рико, а также другим пуэрториканцам хорошо известны эти методы.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
Some of these violations have been documented by the international press, and we believe that this information is also familiar to some members of the Contact Group. Некоторые из этих нарушений зафиксированы международной прессой, и мы считаем, что эта информация известна также некоторым членам Контактной группы.
Are you familiar with chaos theory? Вам известна Теория хаоса?
The other race is all too familiar - the arms competition that has brought into the world so many deadly weapons, at such cost in talent and treasure. Другая гонка хорошо известна - гонка вооружений, которая принесла миру огромное количество смертельно опасного оружия, потребовав стольких интеллектуальных затрат и материальных издержек.
The preambular paragraphs of the draft resolution set the issue squarely within the multilaterally agreed policy framework for development and eradication of poverty, with which we are all familiar, including the United Nations Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. Пункты преамбулы проекта резолюции рассматривают данную проблему непосредственно в контексте согласованной на многостороннем уровне политики в области развития и искоренения нищеты, которая нам всем хорошо известна, в том числе в виде Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Монтеррейского консенсуса.
All of you are probably as familiar as the Department of Public Information with the formula of recent years, whereby requests for information centres or components have been accompanied by the assumption that the centres could be opened "within available resources". Всем вам, как и Департаменту общественной информации, хорошо известна применяемая в последние годы формула, в соответствии с которой просьбы о создании информационных центров либо их компонентов неизменно сопровождаются предположением о том, что эти центры могут быть открыты "в рамках имеющихся ресурсов".
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
The description for a degree in education was changed in 2005 to reflect the requirement that students must be able to become familiar with, impart, establish and apply existing regulations aimed at preventing and counteracting discrimination and other degrading treatment of children and pupils. Описание многоуровневой системы обучения было изменено в 2005 году в целях отражения требования о том, что учащиеся должны быть осведомлены, передавать, устанавливать и применять существующие нормы, направленные на предупреждение и противодействие дискриминации и других форм унижающего достоинство видов обращения с детьми и учащимися.
Teachers should also be made familiar with international norms prohibiting racial discrimination and their applicability under domestic law. Преподаватели также должны быть осведомлены о международных нормах, устанавливающих запрет на расовую дискриминацию, и об их применении в рамках внутреннего права.
(a) To establish permanent magistrates' courts and to ensure that the judiciary is familiar with the Convention and the State party's obligations; а) учредить постоянно действующие мировые суды и обеспечить, чтобы судьи были хорошо осведомлены о Конвенции и обязательствах государства-участника;
Most of the participants were, if not familiar, at least aware of the Millennium Development Goals, which have been taught in their lectures (the National Autonomous University of Honduras has the Goals as one of its educational axes). Многие из участников либо знали, либо были, по крайней мере, осведомлены о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о которых им рассказывали на лекциях (в Национальном автономном университете Гондураса эти цели преподаются в рамках одного из основных учебных курсов).
He also wished to know whether the judiciary, the legal profession and NGOs were familiar with the Convention and whether they were provided with training on the use of the Convention in court proceedings. Он также желает знать, осведомлены ли сотрудники судебной системы, юристы и НПО о Конвенции и проходят ли они подготовку по вопросам использования Конвенции в ходе слушания дел в судах.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
And you may be familiar with the movie "Contact," which sort of popularized that. Вам может быть известен фильм «Контакт», который это популяризировал.
We were familiar with its reputation as possibly the most licensed game engine in the industry. «Он был известен для нас как самый лицензированный движок в игровой индустрии.
The demarcation of the various zones of competence has been determined by a code known as "Code 14" familiar to all military staff present in the country: UNOCI, Forces nouvelles, FDS and the Licorne. Делимитация различных зон компетенции была определена кодексом под названием «кодекс 14», который известен персоналу всех сил, находящихся в стране: ОООНКИ, «Новые силы», Силы обороны и безопасности, силы операции «Единорог».
As a result of that exemption, and based on confirmation from the seller's manager to the buyer that the seller was familiar with the procedures for exporting picks to the Именно наличие освобождения от пошлины и заявление руководителя компании-продавца о том, что ему известен порядок экспорта мотыг на американский рынок, и подтолкнули покупателя к заключению договора с продавцом.
He was a familiar figure, where he was known as the Marquis de Rothelin. Он был значимой фигурой и был известен как маркиз де Рёттельн.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
I assume you're familiar with the statistics. Вы знаете статистику по случаям исчезновения.
But if you're thinking that, it's because you're not familiar with M-19. Но если вы так думаете, значит вы просто не знаете М-19.
I assume you're familiar with him? Полагаю, вы его знаете?
So you should be looking at violent offenders or any younger ex-cons you may be familiar with. Вам нужно искать сидевших за насильственные преступления или других молодых бывших заключенных из тех, кого вы знаете.
You guys familiar with ALPR? Вы знаете, что такое АРНЗ?
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. Интеграция интернета в более традиционные и уже известные людям средства массовой информации в целях устранения культурных барьеров будет способствовать преодолению разрыва в доступе к образованию.
Other familiar patterns such as the predominance of women in low-skilled, low-paying jobs and their absence from management and decision-making must be eliminated. Необходимо ликвидировать другие хорошо известные случаи неравенства, такие, как преобладание женщин в ручном, плохо оплачиваемом труде, их отсутствие на руководящих должностях и на уровнях принятия решений.
I shall switch between repetition and familiar issues, between deception and truth. Я буду возвращаться к тому, о чем говорил ранее, буду затрагивать уже известные вопросы, а также говорить об обмане и правде.
However, where discrimination, fanaticism, intolerance, and persecution exist, along with poverty, sickness and illiteracy, the consequences are also familiar: social disaffection, separatism, micro-nationalism and conflict. В то же время дискриминация, фанатизм, нетерпимость и преследования, наряду с нищетой, болезнями и неграмотностью, порождают такие известные явления, как социальное недовольство, сепаратизм, микронационализм и конфликты.
Mr. Reich, who, as we know, has his own agenda, his personal agenda within the Government and his own well-defined interests with which everyone is familiar, is lying shamelessly. Г-н Рейх, как нам известно, преследует собственные цели, в том числе и в правительстве, причем его хорошо известные интересы ни для кого не являются секретом, а его выступления являются ничем не прикрытой ложью.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
Not familiar with that name. Не слышал такой фамилии.
B. I have heard about it but am not familiar with its contents Б) я слышал о его существовании, но не знаю его содержания
But it does sound a little bit familiar. Где-то я ее уже слышал.
Are you familiar with the Shmoo? Ты когда-нибудь слышал о шму?
It was a conglomeration of psychological double-talk... that he had apparently heard... or was familiar with through reading. Это был конгломерат околопсихологических разговоров... которые он где-то слышал... или вычитал.
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
In fact, I see value in you returning to a familiar routine. Я даже считаю для вас полезным возвращение к привычным делам.
During the '50s and '60s postmen on British made BSA - Bantam motorcycles were a familiar sight. В 1950-х и 1960-х годах почтальоны на мотоциклах британского производства «BSA Bantam» были привычным зрелищем.
Providing a warm, safe, and comfortable environment for your newborn child, the Stokke Sleepi crib creates a calming and familiar space for your child to rest and sleep. Даря новорожденному тепло, безопасность и комфорт, кроватка Stokke Sleepi успокаивает ребенка и становится для него привычным местом для отдыха и сна.
Yet neither should we underestimate the difficulties ahead, as we are quite familiar with the fact that the non-implementation of agreements had become a perennial state of play in Côte d'Ivoire. В то же время нам не следует недооценивать предстоящие впереди трудности, поскольку нам хорошо известно, что невыполнение договоренностей стало привычным состоянием дел в Кот-д'Ивуаре.
So to understand these memories you present them to yourself in a language that you've become familiar with: чтобы пон€ть эти воспоминани€, вы представили их себе способом, уже ставшим привычным вам:
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
I'm assuming that you're familiar with The Chesapeake Ripper. Полагаю, вы слышали о Чесапикском потрошителе.
Are you familiar with tax-free municipal...? Вы слышали о необлагаемых налогами муниципальных облигациях?
I believe you're familiar with that? Уж об этом-то вы уже слышали.
A picture that you're familiar with - the Amazon rainforests. Все слышали о проблеме тропических лесов Амазонки.
Are you familiar with transplantation medicine? Вы что-нибудь слышали про трансплантологию?
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
A nuclear weapons convention has also become a familiar phrase, frequently used by delegations. Конвенция о ядерном оружии также стала привычной ссылкой, часто употребляемой делегациями.
One country has developed a range of care facilities that allow older persons to stay in their familiar surroundings for as long as possible. Одна страна предусмотрела такую систему учреждений по уходу, благодаря которой пожилые людьми могут максимально долго оставаться в привычной для них обстановке.
It can get too familiar... or somebody Waters it down to make it an easier sell... or maybe it's so upsetting that it's banned outright. История может стать слишком привычной... или кто-то разбавит её водичкой, чтобы легче продать... или, может быть, её запретят за какие-нибудь нарушения.
Replenishments in 1994 should refurbish multilateral commitment potential if the familiar cyclical pattern holds up, but if adequate funds are not forthcoming from donors, the level of the activities of the multilateral agencies could be impaired in later years. Пополнение средств в 1994 году должно привести к восстановлению потенциала в области принятия многосторонних обязательств в случае сохранения привычной цикличности, однако в случае невнесения донорами достаточного объема средств масштабы деятельности многосторонних учреждений в последующие годы могут оказаться ограниченными.
Paradoxically, however, the removal of a familiar ideological framework had also removed a certain sense of stability from international relations. Тем не менее устранение привычной идеологической подоплеки, как ни парадоксально, в некоторой мере также лишило международные отношения атмосферы стабильности.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
The most familiar success story is Rwanda, which has undertaken several significant reforms in 2000s to further private-sector development. Самым известным примером такого успеха является Руанда, где в 2000-х годах в целях стимулирования развития частного сектора был проведен ряд важных реформ.
Since the case of environmental pollution is perhaps the most familiar - as well as the most important - of externalities, there is no need to discuss it at any length in this note. Поскольку проблема загрязнения окружающей среды является, возможно, наиболее известным - а также наиболее важным - из внешних факторов, нет необходимости подробно рассматривать ее в настоящей записке.
It faced emerging threats, as well as familiar ones, head on. Она не уклонялась от противодействия новым и уже известным угрозам.
They also know that such action fuels radicalism, leading to the kind of tragic consequences that are all too familiar nowadays. Им также известно, что такие действия подогревают радикализм, приводя к трагическим последствиям, слишком хорошо известным нам сегодня.
Familiar clichés have cropped up again: "five-year plan", "we'll catch up with them and overtake them", "labouring people", and so on. Например, с Василем Быковым, всемирно известным прозаиком, на несуществующих стихах которого наш Солнцеподобный, по его собственному признанию, был воспитан. Не пугал бы несчастный электорат рассказами о "вражеском кольце".
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...