Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
Developers tried to implement all of the functional, required for debugging, which is familiar to all who developed programs in the modern development environments. Разработчики постарались внедрить весь необходимый для отладки функционал, знакомый всем, кто писал программы в современных средах разработки.
Is that a familiar species to any of you? Это знакомый вид для всех вас?
The orders to move into the park came down at the "last minute," said someone familiar with the orders, which referred to the assignment only as "an exercise." Приказ войти в парк пришел в "последнюю минуту", - рассказал источник, знакомый с приказами, в которых задание упоминалось только как "тренировка".
Well, it sounds familiar. Ну, это репертуар знакомый.
Kevin Surace suggests we rethink basic constructionmaterials - such as the familiar wallboard - to reduce the hugecarbon footprint generated by the manufacturing and construction ofour buildings. He introduces EcoRock, a clean, recyclable andenergy-efficient drywall created by his team at SeriousMaterials. Кевин Сюраз предлагает нам переосмыслить основныестроительные материалы - например знакомый всем гипсокартон - длятого чтобы уменьшить огромное количество углекислого газа, выделяемого при производстве и строительстве домов. Он представляетEcoRock - чистые, перерабатываемые и энергосберегающие стены сухойкладки изобретённые его командой из Serious Materials.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
Members of the Group of Experts were familiar with cases in which those explosives were produced and used. Членам Группы экспертов известно о случаях производства и использования таких взрывчатых веществ.
Although the concept of tacit consent was familiar to international law, it applied mainly under normal circumstances. Хотя понятие молчаливого согласия известно в международном праве, оно применяется в основном при нормальных обстоятельствах.
I am familiar with over 600 dance moves and I am programmed to get... [imitating robot] freaky. Мне известно более 600 танцевальных движений и я запрограммирован, чтобы быть... странным.
Similarly, they may contribute to the international dialogue by providing concrete examples of how particular countries familiar to them have acted or are planning to face the challenges. Leadership Точно так же они могут внести вклад в международный диалог, представив конкретные примеры того, каким образом отдельные страны, положение в которых им хорошо известно, действуют или планируют действовать для решения этих трудных задач.
Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike. Why do different patients who undergo the same surgical procedure experience markedly different post-operative pain? Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
Different legal systems approach familiar issues in different ways, and what is emerging in the Tribunals is a unique blend of ideas and practice, one that incorporates diverse features from major national criminal justice systems. В различных правовых системах используются неодинаковые подходы к решению известных проблем, и в трибуналах формируется уникальная комбинация идей и практики, сочетающая в себе особенности основных национальных систем уголовного правосудия.
To these recurring problems are added the familiar litany of other factors that continue to vex the international debate on development. Помимо этих постоянных проблем, существует также большое число других известных всем факторов, которые по-прежнему непрерывно обсуждаются в рамках международных дискуссий по вопросам развития.
This is tiny when expressed in familiar units, because it's equal to something like 10 to the minus 22 grams, but it is large in particle physics units, because it is equal to the weight of an entire molecule of a DNA constituent. Она сверхмала при выражении в известных единицах, потому что равна примерно 10 в минус 22 степени грамма, но она большая при выражении в единицах физики элементарных частиц, потому что равна весу целой молекулы, составляющей ДНК.
All comers could get familiar with the libraries fund encompassing over 100 publications: photographic albums, exhibition catalogues, cards, books on the history and technology of photography, essays by famous photographers. Все желающие смогли ознакомиться с фондом библиотеки, который включает более 100 изданий: фотоальбомы, каталоги выставок, открытки, книги по истории и технологии фотографии, эссе известных фотографов.
Owing to the series of negative developments in the field of disarmament and arms control in recent years developments with which we are all too familiar, it has not yet been possible to launch negotiations on FMCT. Из-за ряда очень уж хорошо известных всем нам негативных событий в сфере разоружения и контроля над вооружениями, имевших место в последние годы, у нас все еще так и не появилось возможности начать переговоры по ДЗПРМ.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
Just like the Armenian Minister, we are familiar with our neighbours, and the present-day Armenian State was established at the expense of the Azerbaijani territories. Как и представителю армянского правительства, нам хорошо известны наши соседи, а современное государство Армения было образовано за счет присоединения принадлежащих Азербайджану территорий.
We congratulate Colombia on its effort to ratify the Treaty and to overcome legal and constitutional difficulties with which we are all too familiar. Мы высоко оцениваем усилия Колумбии по ратификации Договора и устранению правовых и конституционных трудностей, которые нам всем слишком хорошо известны.
I should like in particular to express my condolences to the Government and the people of Brazil in connection with the death of the Brazilian general killed in circumstances we are familiar with. Я хотел бы выразить наши искренние соболезнования правительству и народу Бразилии в связи с гибелью бразильского генерала при обстоятельствах, которые хорошо известны.
Fisher has been an outspoken critic of the Treasury's bailout plans, saying "there are various techniques of restructuring that are familiar in the business world, none of which are being used by the government." Фишер откровенно критиковал план министерства финансов по спасению экономики и говорил: "Деловому миру хорошо известны многочисленные способы реструктуризации, но наше правительство не использует ни один из них".
The entire world is too familiar with the events in Somalia over the last decade, in particular, its plunge into chaos, civil strife and near disintegration. Всему миру хорошо известны события последнего десятилетия в Сомали, в частности ее погружение в хаос, гражданскую войну, что привело практически к распаду страны.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
An agony familiar to many of us. И эта мука, известна многим из нас.
The problem of departments and agencies unwilling to cooperate out of fear of attempts to undermine their authority is surely familiar to many here. Не может быть сомнения в том, что многим присутствующим в этом зале известна проблема, порождаемая нежеланием департаментов и учреждений сотрудничать друг с другом из страха перед попытками, направленными на подрыв их влияния.
You're all familiar with the sorrow of Julie Payton. Всем нам известна история Джули Пейтон.
This could also allow considerable economy in transportation and installation costs and, perhaps more important, would ensure the immediate availability to the United Nations force of troops who would be familiar with the conditions on the ground. Это позволило бы значительно сократить транспортные расходы и расходы на обустройство и, что, пожалуй, более важно, обеспечить незамедлительное выделение в состав сил Организации Объединенных Наций военнослужащих, которым хорошо известна обстановка на местах.
I would be most willing to support that request, especially because I am familiar with the error that was made. Я с готовностью поддерживаю эту просьбу, особенно ввиду того, что мне известна ситуация с возникшей ошибкой.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
The duties of the Field Security Officer are currently performed by military observers who serve with UNMOT on a rotational basis and are not familiar with United Nations standard security operating procedures. Обязанности сотрудника по вопросам безопасности полевых операций в настоящее время выполняют военные наблюдатели, которые проходят службу в составе МНООНТ на основе ротации и не осведомлены о существующих в Организации Объединенных Наций стандартных оперативных процедурах обеспечения безопасности.
In the meantime, training should be provided to all prosecutors and judges in the regional and provincial trial courts that have not yet been equipped with family courts or who are not familiar with the Rules on Examination of a Child Witness; and Пока же следует организовать профессиональную подготовку для всех обвинителей и судей, которые работают в региональных и провинциальных судебных органах, где пока не созданы суды по семейным делам, или которые плохо осведомлены о Правилах допроса детей-свидетелей; и
Indigenous peoples should include indigenous persons with disabilities who are familiar with their own rights in their teams negotiating the standards currently being elaborated by the Organization of American States. Коренные народы должны включить инвалидов коренных национальностей, которые осведомлены о своих правах, в состав групп коренных народов, которые участвуют в обсуждении стандартов, разрабатываемых в настоящее время Организацией американских государств.
According to the participants, those responsible for the administration of justice, and particularly judges, should be made more aware of such issues and should be familiar with existing customary rules where appropriate. По мнению участников, сотрудники судебных органов, и в частности магистры и судьи, должны быть осведомлены об этих вопросах и в ходе судебного разбирательства руководствоваться соответствующими нормами обычного права.
implement gender-sensitivity training to ensure that members of the judiciary, lawyers and prosecutors are fully familiar with applicable legal provisions, sensitised to all forms of discrimination against women and trained to adequately respond to them. организовывать учебную подготовку по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы судьи, адвокаты и прокуроры были в полной мере осведомлены о применимых законодательных положениях, достаточно глубоко понимали все формы дискриминации в отношении женщин и были подготовлены должным образом реагировать на них.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
We were familiar with its reputation as possibly the most licensed game engine in the industry. «Он был известен для нас как самый лицензированный движок в игровой индустрии.
They include the familiar list of lack of resources, political will, technology and time. Их перечень известен: нехватка ресурсов, политической воли, технологий и времени.
It was recalled that the decision of the Working Group with respect to the use of the term "guarantor or issuer" or "guarantor/issuer" reflected the absence of a term familiar in both the guarantee and the stand-by letter of credit environments. Было напомнено о том, что решение Рабочей группы в отношении употребления термина "гарант или эмитент" или "гарант/эмитент" отражает отсутствие термина, который бы был известен как в практике гарантий, так и в практике резервных аккредитивов.
Some refugees in that area are from villages directly across the border with Sierra Leone and they would prefer to stay in that area with which they are familiar. Часть беженцев, находящихся там, прибыла из деревень, расположенных по ту сторону границы со Сьерра-Леоне напротив этого района, поэтому они хотели бы остаться в этом районе, который им хорошо известен.
This Advisory Opinion constitutes a clear and unambiguous interpretation of an important legal principal that we should all be familiar with, namely, that occupying the territory of others by force is forbidden. Это консультативное заключение является четким и недвусмысленным толкованием важного юридического принципа, который всем нам хорошо известен, а именно принципа, запрещающего оккупацию чужой территории с помощью силы.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
In fact, a head of state that you're all familiar with admitted this to me. Кстати, один глава государства, которого вы все знаете, признался мне в этом.
You familiar with Faber Park on 85th and Madison? Вы знаете парковку между 85-й и Мэдисон-авеню?
There's something about your face that looks awfully familiar. Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
This came up in New York at the Review Conference, chaired, incidentally, by Algeria and more specifically by my colleague Ambassador Abdallah Baali, who is familiar to many of you here. Он встал еще в Нью-Йорке, на обзорной Конференции, где, кстати, председательствовал Алжир, а конкретнее - мой коллега посол Абдалла Баали, которого вы многие здесь знаете.
So you should be looking at violent offenders or any younger ex-cons you may be familiar with. Вам нужно искать сидевших за насильственные преступления или других молодых бывших заключенных из тех, кого вы знаете.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
A new unified legal railway regime, bringing together familiar administrative procedures and legal provisions of CIM and SMGS, may increase acceptance and facilitate implementation among all parties. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок, объединяющий известные административные процедуры и правовые положения ЦИМ и СМГС, может повысить степень доверия к ним и содействовать их осуществлению всеми сторонами.
Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. Интеграция интернета в более традиционные и уже известные людям средства массовой информации в целях устранения культурных барьеров будет способствовать преодолению разрыва в доступе к образованию.
A strong argument is that the exclusions are commercially familiar phenomena, and disputes would therefore be rare on which contractual situations are within the scope of application of the Instrument and which are not. Веским доводом служит также то, что исключения - это известные в сфере торговли явления, и поэтому возможны лишь редкие споры относительно того, на какие договорные ситуации распространяется сфера применения документа, а на какие - нет.
The familiar consequences of that scourge reached beyond national borders, threatened peace and security and bred terrorism. Всем хорошо известные последствия этого бедствия выходят за пределы национальных границ, угрожают миру и безопасности и способствуют разгулу терроризма.
As a result, it is really interesting to listen to it: familiar pieces alternate with quite fresh ones, known groups - with those that are now only gaining speed. Как следствие, слушать его действительно интересно: знакомые вещи перемежаются совсем свежими, известные группы чередуются с теми, кто теперь только набирает скорость.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
I'm not familiar with that album. Не слышал о таком альбоме.
When have I heard that familiar song? Когда слышал я эту столь родную песню?
The best he can do is to occasionally remark, "Those two look familiar!" or "That voice, where have I heard it before?" Однако, он не может узнать переодетых шпионов, и лучшее, что он может сделать-сказать: «Эти двое мне знакомы!» или «Этот голос, где я слышал этот голос?»
But it does sound a little bit familiar. Где-то я ее уже слышал.
Are you familiar with the Shmoo? Ты когда-нибудь слышал о шму?
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье.
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным.
During the '50s and '60s postmen on British made BSA - Bantam motorcycles were a familiar sight. В 1950-х и 1960-х годах почтальоны на мотоциклах британского производства «BSA Bantam» были привычным зрелищем.
Yet neither should we underestimate the difficulties ahead, as we are quite familiar with the fact that the non-implementation of agreements had become a perennial state of play in Côte d'Ivoire. В то же время нам не следует недооценивать предстоящие впереди трудности, поскольку нам хорошо известно, что невыполнение договоренностей стало привычным состоянием дел в Кот-д'Ивуаре.
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
I believe you're familiar with that? Уж об этом-то вы уже слышали.
Are you familiar with the case? Вы слышали об этом проишествием?
You may be familiar with my work. Возможно, вы обо мне слышали.
Now, are you familiar Так, вы когда-нибудь слышали
Are you familiar with the racing fuel additive, nitro methane? Слышали про нитрометановую топливную примесь?
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Perform statistical analysis on a Mac in the familiar environment. Проводите статистический анализ на компьютерах Мас в привычной среде.
One country has developed a range of care facilities that allow older persons to stay in their familiar surroundings for as long as possible. Одна страна предусмотрела такую систему учреждений по уходу, благодаря которой пожилые людьми могут максимально долго оставаться в привычной для них обстановке.
It was now prohibited to send children to religious schools abroad, since they were less vulnerable in a familiar environment closer to home. В настоящее время направлять детей в религиозные школы заграницей запрещено, поскольку они подвергаются меньшим угрозам в привычной для себя обстановке ближе к дому.
With regard to the situation in the Middle East, which has been a continued source of anxiety and frustration, the year carried us through a familiar pattern of hope and despair. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, которая была постоянным источником тревоги и разочарований, то нынешний год характеризовался привычной сменой надежд и разочарований.
Neither is an easy task, and the precedent of incompetence established by Japan's Democratic Party since it defeated the long-ruling Liberal Democratic Party may make some South Korean voters reluctant to abandon the familiar and battle-tested GNP. Это непростая задача, и прецеденты некомпетентности, отмечаемые за японской Демократической партией с момента ее победы над долго правившей Либеральной демократической партией, могут повлиять на желание некоторых южнокорейских избирателей отказаться от привычной и проверенной в деле GNP.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
The most familiar success story is Rwanda, which has undertaken several significant reforms in 2000s to further private-sector development. Самым известным примером такого успеха является Руанда, где в 2000-х годах в целях стимулирования развития частного сектора был проведен ряд важных реформ.
Perhaps the most familiar physical manifestation of the 3-dimensional isoperimetric inequality is the shape of a drop of water. Возможно, наиболее известным физическим проявлением З-мерного изопериметрического неравенства является форма капли воды.
The SAARC Commission report notes that poverty is a familiar concept and has existed in every society at all times. В докладе Независимой южноазиатской комиссии по уменьшению масштабов нищеты отмечается, что нищета является известным явлением, существовавшим в каждом обществе на протяжении всех исторических периодов.
Under his leadership the Masonic Service Association was brought to a place of preeminence through his authorship and distribution of the Short Talk Bulletin which made his name familiar to virtually every lodge in the country. Под его руководством Ассоциация масонской службы издала вестник «Короткий разговор», который сделал его имя известным практически в каждой ложе в стране.
After some time, Anton, who became famous and revered thanks to a new book about the "Ghost", sees through a window a familiar silhouette at a book signing. Спустя некоторое время Антон, ставший известным и почитаемым благодаря новой книге о «Домовом», подписывая книги в магазине, видит через окно знакомый силуэт.
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...