Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
To get the schematics, I had to tip-toe through Palmer Tech's computer network, and I saw some very familiar computer code. Чтобы получить схемы, мне пришлось прошерстить компьютерную сеть Палмер Тек, и я нашла очень знакомый компьютерный код.
Are you familiar with the work of Rosenblat and Viskovich on genetic reorganization? Вы знакомый с работой Розенблата и Висковича по генетической реорганизации?
The other familiar ploy is that Eritrea has submitted concrete proposals. Еще один знакомый прием заключается в том, что Эритрея представила конкретные предложения.
But if it weren't for the strangely familiar stomach-churning odor that constantly passes through the apartment, it would be easy to forget that you are standing next to a cow shed and on top of a landfill. Если бы не знакомый тошнотворный запах, витающий в квартире, можно было бы легко забыть, что по соседству с нами расположен хлев для коров, а сами мы - на вершине мусорной свалки.
"Familiar garbage"? "Знакомый мусор?"
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
Are you familiar with how william Jagger interrogates women? Вам известно, как Уильям Джаггер допрашивает женщин?
The Assembly is familiar with the serious consequences of the use of weapons in large countries, and they are even more serious in a small country such as ours. Ассамблее известно о серьезных последствиях применения оружия в больших странах, и они еще серьезнее в такой небольшой стране, как наша.
The term "summer school" is well known to anyone who is familiar with the history of science in recent decades. In the 60s and the 70s, Y.M. Словосочетание «летняя школа» хорошо известно всякому, знакомому с историей науки последних десятилетий.
And I don't know if you're familiar with the phrase, Не знаю, известно ли вам выражение,
Pain is a familiar experience for everyone, but its nature remains a troubling enigma for sufferers and scientists alike. Why do different patients who undergo the same surgical procedure experience markedly different post-operative pain? Чувство боли известно каждому человеку, однако ее природа по-прежнему является загадкой в равной степени, как для ученых, так и страдающих от нее.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
Along with familiar challenges of economic instability and conflict, women and men in every region took to the streets demanding social, political and economic justice. На фоне известных проблем, вызвавших экономическую нестабильность и конфликты, женщины и мужчины во всех регионах вышли на улицы, требуя социальной, политической и экономической справедливости.
These considerations were drawn from microbiological practices and standards familiar to the United Nations biological inspectors, who were considered to be some of the best scientists and engineers in the biological warfare field. Эти рассуждения были основаны на применяемых в микробиологической промышленности практических методах и стандартах, известных биологическим инспекторам Организации Объединенных Наций, которые считались одними из лучших специалистов - ученых и инженеров - в области, связанной с биологическим оружием.
This disaster teaches us lessons, as has been said by our Rapporteur, who is from Sierra Leone, regarding unconventional weapons that we may or may not be familiar with. Эта трагедия преподнесла нам урок в отношении известных и неизвестных нам видов необычных вооружений, как заявил наш Докладчик из Сьерра-Леоне.
This is tiny when expressed in familiar units, because it's equal to something like 10 to the minus 22 grams, but it is large in particle physics units, because it is equal to the weight of an entire molecule of a DNA constituent. Она сверхмала при выражении в известных единицах, потому что равна примерно 10 в минус 22 степени грамма, но она большая при выражении в единицах физики элементарных частиц, потому что равна весу целой молекулы, составляющей ДНК.
The Forces Nouvelles welcomed the Security Council Resolution, but reiterated their familiar preconditions on legislative reforms before the start-up of DDR. Новые силы приветствовали резолюцию Совета Безопасности, однако вновь напомнили о своих хорошо известных предварительных условиях, заключающихся в проведении законодательных реформ до начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
The nature and complexity of the economic and social problems that beset Africa are all too familiar to us. Характер и сложность экономических и социальных проблем, стоящих перед Африкой, нам всем слишком хорошо известны.
It is only through concerted efforts within the international community, including the neighbouring countries in particular, that it will be possible to break the illegal traffic in arms and diamonds - the damaging impact of which is familiar to all of us - throughout the region. Только благодаря согласованным усилиям международного сообщества и особенно соседних стран удастся прекратить незаконную торговлю оружием и алмазами, негативные последствия которой для всего региона всем нам хорошо известны.
Having grown up in South Africa, and as a judge at the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), she was quite familiar with the consequences of racism, ethnic hatred, xenophobia, discrimination, unequal treatment and intolerance. Верховный комиссар выросла в Южной Африке, а позже выполняла обязанности судьи Международного уголовного трибунала по Руанде, и ей хорошо известны все последствия расизма, ненависти на этнической почве, ксенофобии, дискриминации, неравенства и нетерпимости.
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы.
We are all very familiar with the recent threats of war against my country made by the United States of America and the United Kingdom. Нам всем хорошо известны недавние военные угрозы против моей страны, сделанные Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
Gentlemen, you're familiar with the purpose of this meeting. Мсье, вам известна цель нашего собрания.
Our work with non-governmental organizations in combating disease, reducing poverty and relieving suffering after disasters is now so familiar that it hardly attracts comment. Наша работа с неправительственными организациями в области борьбы с болезнями, сокращения масштабов нищеты и смягчения последствий бедствий в настоящее время столь известна, что вряд ли требует упоминания.
We are not surprised at that action as we are familiar with your commitment to just causes and to the defence of the weak against the massively powerful, of law against lawlessness and of justice against injustice. Нас не удивил этот Ваш шаг, поскольку нам хорошо известна Ваша приверженность справедливому делу и защите слабых перед лицом сильных, закона перед лицом беззакония и справедливости перед лицом несправедливости.
All of you are probably as familiar as the Department of Public Information with the formula of recent years, whereby requests for information centres or components have been accompanied by the assumption that the centres could be opened "within available resources". Всем вам, как и Департаменту общественной информации, хорошо известна применяемая в последние годы формула, в соответствии с которой просьбы о создании информационных центров либо их компонентов неизменно сопровождаются предположением о том, что эти центры могут быть открыты "в рамках имеющихся ресурсов".
I would be most willing to support that request, especially because I am familiar with the error that was made. Я с готовностью поддерживаю эту просьбу, особенно ввиду того, что мне известна ситуация с возникшей ошибкой.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
Teachers should also be made familiar with international norms prohibiting racial discrimination and their applicability under domestic law. Преподаватели также должны быть осведомлены о международных нормах, устанавливающих запрет на расовую дискриминацию, и об их применении в рамках внутреннего права.
Council members are all too aware of - and familiar with - those problems. Члены Совета прекрасно осведомлены об этих проблемах, и они им слишком хорошо знакомы.
Are you familiar with the hands-free law? А вы осведомлены о законе свободных рук?
Indigenous peoples should include indigenous persons with disabilities who are familiar with their own rights in their teams negotiating the standards currently being elaborated by the Organization of American States. Коренные народы должны включить инвалидов коренных национальностей, которые осведомлены о своих правах, в состав групп коренных народов, которые участвуют в обсуждении стандартов, разрабатываемых в настоящее время Организацией американских государств.
While individual stakeholder representatives who participate at relatively high levels are likely to be highly familiar with chemicals issues, those who participate at other levels could be less knowledgeable. В то время как некоторые лица, участвующие в проекте на достаточно высоком уровне, вероятно, довольно хорошо разбираются в вопросах, связанных с химическими веществами, те, кто принимает участие на других уровнях, могут быть не так хорошо осведомлены.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
He was familiar with the procedure in Belgium for implementing the rulings of the European Court of Human Rights. Оратору известен принятый в Бельгии порядок выполнения постановлений Европейского суда по правам человека.
During her missions, the Special Rapporteur noted that the public at large, NGOs and local bodies responsible for environmental problems and human rights were not sufficiently familiar with her mandate. В ходе своих миссий Специальный докладчик констатировала, что ее мандат в недостаточной степени известен широкой публике, НПО и местным ассоциациям, занимающимся экологическими проблемами и защитой прав человека.
As a result of that exemption, and based on confirmation from the seller's manager to the buyer that the seller was familiar with the procedures for exporting picks to the Именно наличие освобождения от пошлины и заявление руководителя компании-продавца о том, что ему известен порядок экспорта мотыг на американский рынок, и подтолкнули покупателя к заключению договора с продавцом.
He was a familiar figure, where he was known as the Marquis de Rothelin. Он был значимой фигурой и был известен как маркиз де Рёттельн.
Ancient Greek was widely known to scholars, but they were not familiar with details of its use in the Hellenistic period as a government language in Ptolemaic Egypt; large-scale discoveries of Greek papyri were a long way in the future. Древнегреческий язык был широко известен учёным, но детали его использования в эллинистический период как государственного языка в Египте Птолемеев были не столь известны.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
You are familiar with litigation financing, aren't you? Вы ведь знаете о финансировании судебных расходов?
This came up in New York at the Review Conference, chaired, incidentally, by Algeria and more specifically by my colleague Ambassador Abdallah Baali, who is familiar to many of you here. Он встал еще в Нью-Йорке, на обзорной Конференции, где, кстати, председательствовал Алжир, а конкретнее - мой коллега посол Абдалла Баали, которого вы многие здесь знаете.
Well, l... I take ityou're familiar with the concept ofdog years, sir? Вы... вы знаете, как считается возраст у собак, сэр?
So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. Адам Смит начинает с просьбы представить смерть тысячи человек, и что эта тысяча человек из страны, о которой вы ничего не знаете. Может, это Китай, Индия или страна в Африке. Смит спрашивает: какова была бы ваша реакция?
And if you're familiar with the work of the ancient Greek historian Herodotus, you might know this history, which is the history of who invented games and why. И, если вы знакомы с работой древнегреческого историка Геродота, возможно, вы знаете эту историю.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
They can, and often do, include familiar ideas whose time for a full break-through simply has not yet come. Они могут включать, и нередко включают, известные идеи, для полномасштабной реализации которых еще просто не наступило время.
In StarCraft II, players revisit familiar worlds, like Char, Mar Sara, and Tarsonis, as well as new locations, such as the jungle planet Bel'Shir and New Folsom. В StarCraft II игроки посетят как известные по прошлым играм планеты (Чар, Мар Сара и Тарсонис), так и новые миры вроде планеты-джунгли Бел-Шира и Нового Фолсома.
The familiar consequences of that scourge reached beyond national borders, threatened peace and security and bred terrorism. Всем хорошо известные последствия этого бедствия выходят за пределы национальных границ, угрожают миру и безопасности и способствуют разгулу терроризма.
However, where discrimination, fanaticism, intolerance, and persecution exist, along with poverty, sickness and illiteracy, the consequences are also familiar: social disaffection, separatism, micro-nationalism and conflict. В то же время дискриминация, фанатизм, нетерпимость и преследования, наряду с нищетой, болезнями и неграмотностью, порождают такие известные явления, как социальное недовольство, сепаратизм, микронационализм и конфликты.
Mr. Reich, who, as we know, has his own agenda, his personal agenda within the Government and his own well-defined interests with which everyone is familiar, is lying shamelessly. Г-н Рейх, как нам известно, преследует собственные цели, в том числе и в правительстве, причем его хорошо известные интересы ни для кого не являются секретом, а его выступления являются ничем не прикрытой ложью.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
I'm not familiar, either, but it sounds absolutely charming. Я тоже не слышал, но звучит прелестно.
I heard you're familiar with my wife. Я слышал, вы знакомы с моей женой.
When have I heard that familiar song? Когда слышал я эту столь родную песню?
But it does sound a little bit familiar. Где-то я ее уже слышал.
Rex, does that name sound familiar to you? Рекс, слышал о нем?
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
In order to really see the world, we must break with our familiar acceptance of it. Чтобы действительно понять мир мы должны порвать с его привычным восприятием нами.
The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances. Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом.
Nothing is quite what it seems, even stuff we think is familiar. Все не вполне такое, каким кажется, даже то, что мы считаем привычным.
During the '50s and '60s postmen on British made BSA - Bantam motorcycles were a familiar sight. В 1950-х и 1960-х годах почтальоны на мотоциклах британского производства «BSA Bantam» были привычным зрелищем.
I don't mean "called" in any way you'd be familiar with, via ATT, or Sprint if you're particularly gauche. Вызвали меня не привычным способом - по телефону, или, совсем уж внаглую, по мобильному.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
I'm assuming that you're familiar with The Chesapeake Ripper. Полагаю, вы слышали о Чесапикском потрошителе.
Are you familiar with Chad Henning? Вы слышали о Чеде Хеннинге?
Now if that name sounds familiar to you, Вы возможно уже слышали это имя
A picture that you're familiar with - the Amazon rainforests. Все слышали о проблеме тропических лесов Амазонки.
Now, are you familiar Так, вы когда-нибудь слышали
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Perform statistical analysis on a Mac in the familiar environment. Проводите статистический анализ на компьютерах Мас в привычной среде.
It is clearly desirable that persons in care should be able to age in a familiar environment. Весьма желательно, чтобы находящиеся на попечении лица имели возможность постоянно находиться в привычной обстановке.
As soon as the new government is well established and returned to the familiar (Soviet) rhetoric and behavior, it has become an electoral power base inherit the previous. Как только новая власть "устоялась" и вернулась к привычной (а-ля советская) риторике и поведению, она стала наследовать электоральную базу власти предшествующей.
With regard to the situation in the Middle East, which has been a continued source of anxiety and frustration, the year carried us through a familiar pattern of hope and despair. Что касается ситуации на Ближнем Востоке, которая была постоянным источником тревоги и разочарований, то нынешний год характеризовался привычной сменой надежд и разочарований.
Paradoxically, however, the removal of a familiar ideological framework had also removed a certain sense of stability from international relations. Тем не менее устранение привычной идеологической подоплеки, как ни парадоксально, в некоторой мере также лишило международные отношения атмосферы стабильности.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Perhaps the most familiar physical manifestation of the 3-dimensional isoperimetric inequality is the shape of a drop of water. Возможно, наиболее известным физическим проявлением З-мерного изопериметрического неравенства является форма капли воды.
The SAARC Commission report notes that poverty is a familiar concept and has existed in every society at all times. В докладе Независимой южноазиатской комиссии по уменьшению масштабов нищеты отмечается, что нищета является известным явлением, существовавшим в каждом обществе на протяжении всех исторических периодов.
The review conferences held every five years for the past four decades had too often fractured along familiar lines: nuclear-weapon States versus nonnuclear-weapon States, or the Western group versus the Non-Aligned Movement. За прошедшие четыре десятилетия конференции по рассмотрению действия ДНЯО, проводившиеся каждые пять лет, слишком часто характеризовались расколом по известным признакам: государства, обладающие ядерным оружием, против государств, не обладающих ядерным оружием, или Западная группа против Движения неприсоединения.
As well as in-built magnetic compasses, pigeons chart their routes by familiar landmarks. Так же как в магнитных компасах голуби прокладывают свой полет по известным точкам на земле.
They also know that such action fuels radicalism, leading to the kind of tragic consequences that are all too familiar nowadays. Им также известно, что такие действия подогревают радикализм, приводя к трагическим последствиям, слишком хорошо известным нам сегодня.
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...