Английский - русский
Перевод слова Familiar

Перевод familiar с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знакомый (примеров 139)
It's been filed by Caleb Walsh, a grief counselor familiar with your case. Его подал Калеб Уолш, консультант, знакомый с вашим случаем.
But I'm reviewing exterior security footage from the area, hoping someone familiar pops up. Но я просматриваю съемки с камер безопасности неподалеку, надеюсь, там засветился кто-то знакомый.
There is the familiar chant, Jim. По зубам! - Знакомый призыв, Джим.
That guy looks familiar, doesn't he? Знакомый парень, не так ли?
As a source familiar with the situation stated to Interfax, the American can respond to the questions of representatives of the German Prosecutor's Office in writing or face-to-face in Russia. Как заявил "Интерфаксу" в пятницу источник, знакомый с ситуацией, американец может ответить на вопросы представителей генпрокуратуры Германии письменно или очно в России.
Больше примеров...
Известно (примеров 92)
This name will no doubt be familiar to the more seasoned persons among you. Без сомнения, это имя известно тем из вас, кто повидал мир.
All counties, municipalities and towns are familiar with the situation of mine suspected areas, their borders, position and the number of warning signs. Всем областям, общинам и городам известно состояние предположительно минных районов, их границы, местоположение и число предупредительных знаков.
The battle to win hearts and minds is one that Malaysia is familiar with, given our own experience in dealing with armed insurgencies during the formative years of our nationhood. Малайзии известно, что такое борьба за сердца и умы людей, учитывая нашу собственную историю борьбы с вооруженными повстанческими группировками в период формирования нашей государственности.
The force occupying parts of our homeland today is known as the Taliban - a name that became very familiar to the General Assembly at the previous session. Движение вооруженных сил, оккупирующих части нашей родины сегодня, известно под названием "Талибан", которое стало хорошо известно Генеральной Ассамблее на предыдущей сессии.
Sir, I wasn't around for it, but we're all familiar with your experience with the X-302's predecessor. Сэр, я не принимал в этом участия но нам всем известно, что у вас есть опыт в полётах на предшественнике Х-302.
Больше примеров...
Известных (примеров 47)
One of the most familiar models for environment statistics is the DPSIR model, but the area is complex. Одной из наиболее известных моделей экологической статистики является модель ДСДСВР, однако данная область является сложной.
The application has a built-in table of key assignments for xterm, rxvt and some less familiar terminal types. Имеется встроенная таблица соответствия клавиш для xterm, rxvt и нескольких других менее известных типов терминалов.
The angles a, β are defined by observation of familiar landmarks from the ship. Углы а, β {\displaystyle \alpha,\beta} при этом оцениваются наблюдениями с корабля известных ориентиров на земле.
Technology forecasting is understood as the systematic prediction of future performance characteristics and applications of familiar and yet to be developed technologies. Под прогнозированием технологии понимается систематическое прогнозирование будущих технико-экономических параметров и областей применения известных и еще не разработанных технологий.
It was likewise decided to maintain for the present the term "Millennium Development Goals" rather than adopt a broader but less familiar nomenclature. Она также постановила сохранить на данный момент употребление термина «цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия», вместо использования более широких, но менее известных выражений.
Больше примеров...
Хорошо известны (примеров 42)
That tragic circumstance was all too familiar to Canadians, who had lost friends and compatriots in peace-keeping missions. Эти трагические обстоятельства хорошо известны канадцам, которые потеряли своих друзей и соотечественников, участвовавших в операциях по поддержанию мира.
These are the facts, and, undoubtedly, we are familiar with all of them. Таковы факты, и все они, несомненно, нам хорошо известны.
We will spare the Council any details, with which we assume members are all too familiar. Мы не будем утруждать членов Совета подробностями, поскольку полагаем, что им они и так хорошо известны.
The Fundamental Principles suggest they pre-exist and are familiar. Название "Основные принципы" предполагает, что они уже какое-то время существуют и хорошо известны.
Those events are too familiar to require re-hashing. Эти события слишком хорошо известны, чтобы требовать повторного изложения.
Больше примеров...
Известна (примеров 49)
It is a force field, captain, the nature of which I am not familiar with. Спок? - Это силовое поле, природа которого мне не известна.
An agony familiar to many of us. И эта мука, известна многим из нас.
Some of these violations have been documented by the international press, and we believe that this information is also familiar to some members of the Contact Group. Некоторые из этих нарушений зафиксированы международной прессой, и мы считаем, что эта информация известна также некоторым членам Контактной группы.
The problem of departments and agencies unwilling to cooperate out of fear of attempts to undermine their authority is surely familiar to many here. Не может быть сомнения в том, что многим присутствующим в этом зале известна проблема, порождаемая нежеланием департаментов и учреждений сотрудничать друг с другом из страха перед попытками, направленными на подрыв их влияния.
International migration, in the form in which it is happening today, is a familiar experience for us. Международная миграция в той форме, в которой она происходит сегодня, нам хорошо известна.
Больше примеров...
Осведомлены (примеров 45)
Of course, they must be familiar with their obligations under humanitarian law. Разумеется, они должны быть осведомлены о своих обязанностях по гуманитарному праву.
It would be useful to know to what extent the civil service, parliament and judiciary - institutions which played a very important role in effecting change - were familiar with the Convention and the obligations arising therefrom. Было бы полезно узнать, насколько хорошо административные, законодательные и судебные органы, играющие крайне важную роль в преобразовании общества, осведомлены о нормах Конвенции и вытекающих из нее обязательствах.
Many ministries and officials in Member States were still not very familiar with sustainable consumption and production and a few participants indicated that delegates should raise awareness in their own countries about the concept. Многие министерства и должностные лица государств-членов все еще недостаточно осведомлены о концепции рационального потребления и производства, и несколько участников отметили, что делегатам следует заняться пропагандой этой концепции в своих странах.
These practices, with which you're apparently so familiar, are against the law. Подобные наклонности, о которых вы, как выяснилось, хорошо осведомлены, караются законом.
While individual stakeholder representatives who participate at relatively high levels are likely to be highly familiar with chemicals issues, those who participate at other levels could be less knowledgeable. В то время как некоторые лица, участвующие в проекте на достаточно высоком уровне, вероятно, довольно хорошо разбираются в вопросах, связанных с химическими веществами, те, кто принимает участие на других уровнях, могут быть не так хорошо осведомлены.
Больше примеров...
Известен (примеров 39)
I'm not sure I'm familiar with that one. Не уверен, что он мне известен.
Are you familiar with the concept of a telegraph operator's fist? Тебе известен коцепт о характрном почерке телеграфиста? Нет.
As a result of that exemption, and based on confirmation from the seller's manager to the buyer that the seller was familiar with the procedures for exporting picks to the Именно наличие освобождения от пошлины и заявление руководителя компании-продавца о том, что ему известен порядок экспорта мотыг на американский рынок, и подтолкнули покупателя к заключению договора с продавцом.
He was a familiar figure, where he was known as the Marquis de Rothelin. Он был значимой фигурой и был известен как маркиз де Рёттельн.
Allow me to welcome you to this conference room of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation with which you are all very familiar. Позволю себе приветствовать вас в этом зале Министерства иностранных дел и международного сотрудничества, который вам хорошо известен и который дает мне возможность принять вас.
Больше примеров...
Знаете (примеров 113)
Yes, but perhaps you're not familiar with the land here and... Может, вы плохо знаете эту местность...
Is that familiar to you, did Michael ever talk about it? Вы об этом знаете, Майкл не рассказывал ничего?
I want you to see if this sounds familiar. Знаете что будет, если вас застукают?
Then this should look familiar. Тогда вы всё это знаете.
People low on it like things that are familiar, that are safe and dependable. If you know about this trait, you can understand a lot of puzzles about human behavior. Люди не столь открытые любят что-то знакомое, надёжное и проверенное Если вы знаете об этих особенностях, вы можете понять многие загадки поведения людей.
Больше примеров...
Известные (примеров 33)
Here are all your familiar spirits... your incubi and succubi. Здесь все известные духи, злые и добрые.
In that respect, we call on all proponents of those draft resolutions who are serious about Security Council reform to come together quickly in order to bridge the gap of familiar differences through constructive dialogue, open-mindedness and flexibility, so that we can achieve real reform. В этом плане мы призываем всех сторонников этих проектов резолюции, серьезно настроенных на реформу Совета Безопасности, поскорее объединиться и устранить известные разногласия с помощью конструктивного диалога, непредубежденности и гибкости, с тем чтобы мы могли добиться реальной реформы.
I will not repeat facts with which you are all familiar, and indeed, last year we submitted a large amount of detailed information on nuclear disarmament measures being taken by Russia. Не буду повторять уже известные факты, к тому же в прошлом году мы представили объемную и развернутую информацию о предпринимаемых Россией мерах по ядерному разоружению.
Other familiar patterns such as the predominance of women in low-skilled, low-paying jobs and their absence from management and decision-making must be eliminated. Необходимо ликвидировать другие хорошо известные случаи неравенства, такие, как преобладание женщин в ручном, плохо оплачиваемом труде, их отсутствие на руководящих должностях и на уровнях принятия решений.
We decided to do something a little bit different and transform flavors that were very familiar - so in this case, we have carrot cake. Мы решили создать нечто иное и преобразить всем давно известные вкусы - в данном случае мы выбрали морковный торт.
Больше примеров...
Слышал (примеров 33)
This isn't familiar to you? Ты никогда не слышал?
Are either of you familiar with SARC? Кто-нибудь из вас слышал о""ЮЗКПЖ""?
Well, this is starting to sound a little bit too familiar. Кажется, я это уже где-то слышал...
When have I heard that familiar song? Когда слышал я эту столь родную песню?
Rex, does that name sound familiar to you? Рекс, слышал о нем?
Больше примеров...
Привычным (примеров 19)
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье.
Providing a warm, safe, and comfortable environment for your newborn child, the Stokke Sleepi crib creates a calming and familiar space for your child to rest and sleep. Даря новорожденному тепло, безопасность и комфорт, кроватка Stokke Sleepi успокаивает ребенка и становится для него привычным местом для отдыха и сна.
Yet neither should we underestimate the difficulties ahead, as we are quite familiar with the fact that the non-implementation of agreements had become a perennial state of play in Côte d'Ivoire. В то же время нам не следует недооценивать предстоящие впереди трудности, поскольку нам хорошо известно, что невыполнение договоренностей стало привычным состоянием дел в Кот-д'Ивуаре.
So to understand these memories you present them to yourself in a language that you've become familiar with: чтобы пон€ть эти воспоминани€, вы представили их себе способом, уже ставшим привычным вам:
It is designed to be familiar to traditional web application developers who are familiar with HTML and JavaScript. Он разработан для того, чтобы быть привычным для обычных разработчиков веб-приложений, которые знакомы с HTML и Javascript.
Больше примеров...
Слышали (примеров 31)
The crimes they're listing are starting to sound familiar. Преступления, которые они перечисляют, мы уже, вроде, слышали.
Those of you familiar with the Tokyo know its devastating effects on the human body. Те, кто слышали о терактах в Токио... знают, какой разрушающий эффект производит оно на тело человека.
I believe you're familiar with that? Уж об этом-то вы уже слышали.
Now, are you familiar... with any Narnian lullabies? Так, вы когда-нибудь слышали Нарнийские колыбельные?
Are you familiar with the racing fuel additive, nitro methane? Слышали про нитрометановую топливную примесь?
Больше примеров...
Привычной (примеров 16)
Besides familiar voice communication velcom offers a wide range of additional services. Кроме привычной голосовой связи, velcom предлагает широкий спектр дополнительных услуг.
The worrying events of the last few days have brought us into a situation with which the Middle East peace process has only made us too familiar. Тревожные события последних дней привели нас к очень привычной ситуации для ближневосточного мирного процесса.
Replenishments in 1994 should refurbish multilateral commitment potential if the familiar cyclical pattern holds up, but if adequate funds are not forthcoming from donors, the level of the activities of the multilateral agencies could be impaired in later years. Пополнение средств в 1994 году должно привести к восстановлению потенциала в области принятия многосторонних обязательств в случае сохранения привычной цикличности, однако в случае невнесения донорами достаточного объема средств масштабы деятельности многосторонних учреждений в последующие годы могут оказаться ограниченными.
Paradoxically, however, the removal of a familiar ideological framework had also removed a certain sense of stability from international relations. Тем не менее устранение привычной идеологической подоплеки, как ни парадоксально, в некоторой мере также лишило международные отношения атмосферы стабильности.
Neither is an easy task, and the precedent of incompetence established by Japan's Democratic Party since it defeated the long-ruling Liberal Democratic Party may make some South Korean voters reluctant to abandon the familiar and battle-tested GNP. Это непростая задача, и прецеденты некомпетентности, отмечаемые за японской Демократической партией с момента ее победы над долго правившей Либеральной демократической партией, могут повлиять на желание некоторых южнокорейских избирателей отказаться от привычной и проверенной в деле GNP.
Больше примеров...
Известным (примеров 16)
Perhaps the most familiar physical manifestation of the 3-dimensional isoperimetric inequality is the shape of a drop of water. Возможно, наиболее известным физическим проявлением З-мерного изопериметрического неравенства является форма капли воды.
Election observation, which is perhaps the most familiar form of international assistance, may not be as relevant as other forms of assistance. Обеспечение наблюдения за процессом выборов, что, пожалуй, является наиболее известным видом международной помощи, теперь, по-видимому, стало не столь актуальной формой, как другие виды помощи.
Since the case of environmental pollution is perhaps the most familiar - as well as the most important - of externalities, there is no need to discuss it at any length in this note. Поскольку проблема загрязнения окружающей среды является, возможно, наиболее известным - а также наиболее важным - из внешних факторов, нет необходимости подробно рассматривать ее в настоящей записке.
It faced emerging threats, as well as familiar ones, head on. Она не уклонялась от противодействия новым и уже известным угрозам.
Familiar clichés have cropped up again: "five-year plan", "we'll catch up with them and overtake them", "labouring people", and so on. Например, с Василем Быковым, всемирно известным прозаиком, на несуществующих стихах которого наш Солнцеподобный, по его собственному признанию, был воспитан. Не пугал бы несчастный электорат рассказами о "вражеском кольце".
Больше примеров...
Вольный (примеров 1)
Больше примеров...