| Regular, familiar as you please. | По-обычному, словно вы её знакомый. |
| On my way out, I noticed a very familiar number. | По пути назад я увидел знакомый номер комнаты. |
| I knew I heard The familiar twang of the san fernando valley. | Я знал, что услышал знакомый выговор долины Сан-Фернандо. |
| It's been filed by Caleb Walsh, a grief counselor familiar with your case. | Его подал Калеб Уолш, консультант, знакомый с вашим случаем. |
| Although I admit there is a familiar method To this particular madness. | Хотя я признаю, что это знакомый метод для этого конкретного безумия. |
| Because one is familiar with the benefits of Russian hospitality. | Потому что один мой знакомый не в восторге от русского гостеприимства. |
| It has to be someone familiar with the station's systems. | Это должен быть кто-то знакомый с системами станции. |
| Every time I saw a familiar corridor, it led in some other direction. | Каждый раз, как я видел знакомый коридор, он вел куда-то в совершенно другом направлении. |
| Well, that voice, it's very familiar. | Этот голос, он такой знакомый. |
| I thought I heard a familiar voice. | Я подумал, что услышал знакомый голос. |
| There's a familiar presence in this room... not any of you. | В этом зале есть кто-то знакомый... не вы. |
| Must be having a taste of the familiar back. | Должно быть, вкус, знакомый с детства. |
| That means that users are offered a familiar, web-based interface, to perform their desired operations. | Другими словами, пользователям предлагается знакомый сетевой интерфейс, с помощью которого они могут выполнять нужные операции. |
| Developers tried to implement all of the functional, required for debugging, which is familiar to all who developed programs in the modern development environments. | Разработчики постарались внедрить весь необходимый для отладки функционал, знакомый всем, кто писал программы в современных средах разработки. |
| I would like to tell you about an error that a person not familiar with OpenMP technology too well can easily make. | Хочется рассказать об одной ошибке, которую легко может допустить человек еще мало знакомый с технологией OpenMP. |
| Yes, I thought I detected a familiar cadence, my dear. | Да, я подумал, что верно уловил знакомый акцент, моя дорогая. |
| Like his own body, Arafat's familiar world was steadily fading away with irreversible loss of control. | Как и его собственное тело, знакомый Арафату мир постепенно таял с необратимой потерей контроля. |
| Professional crew, fast... Clean, with a very familiar M.O. | Профессиональная команда, быстро... чисто, очень знакомый почерк. |
| To get the schematics, I had to tip-toe through Palmer Tech's computer network, and I saw some very familiar computer code. | Чтобы получить схемы, мне пришлось прошерстить компьютерную сеть Палмер Тек, и я нашла очень знакомый компьютерный код. |
| I thought maybe if you heard a familiar voice, it might help keep your mind together. | Я думал, что если ты услышишь знакомый голос... это поможет тебе собраться. |
| Maybe a bit too on the nose... Has a very familiar scent. | Возможно, немного слишком на носу... имеет очень знакомый запах. |
| You just felt familiar for a second. | Вы просто почувствовал знакомый на секунду. |
| When you open the eyes... someone familiar will be there. | Когда ты откроешь глаза, рядом будет знакомый человек. |
| Yes, you have the strange familiar, Julia Valentinovna. | Да, странный у вас знакомый, Юлия Валентиновна. |
| In fact, an experienced lawyer, who was familiar with the case, represented the author in both hearings. | Опытный юрист, знакомый с делом, фактически представлял автора на обоих судебных разбирательствах. |