Oliver, voice-over: After 5 years, everything that was once familiar is now unrecognizable. |
Спустя пять лет все, что когда-то было привычным, теперь не узнать. |
In order to really see the world, we must break with our familiar acceptance of it. |
Чтобы действительно понять мир мы должны порвать с его привычным восприятием нами. |
Yes? Then enjoy the comfort of the familiar. |
Что ж, тогда наслаждайтесь привычным спокойствием. |
The participation of civil society organizations in the United Nations tends to display familiar imbalances. |
Участие организаций гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций обычно характеризуется привычным дисбалансом. |
In fact, I see value in you returning to a familiar routine. |
Я даже считаю для вас полезным возвращение к привычным делам. |
Nothing is quite what it seems, even stuff we think is familiar. |
Все не вполне такое, каким кажется, даже то, что мы считаем привычным. |
Attacks on schools and hospitals are becoming an all-too familiar aspect of conflict, depriving millions of children of their right to education and health. |
Нападения на школы и больницы становятся все более привычным аспектом конфликтов, и по их вине миллионы детей лишаются своего права на образование и здоровье. |
This will allow traders to not only to use the familiar and user-friendly interface for trading on different markets, but also to trade through different brokers. |
Это позволит трейдерам не только пользоваться привычным удобным интерфейсом при торговле на разных рынках, но и торговать через разных брокеров. |
Differences between 2011, when Internet will be something familiar for almost everybody, and 2001, when Internet was not are clearly illustrated in the following table. |
В нижеследующей таблице приводятся данные, иллюстрирующие различия между 2011 годом, когда Интернет станет чем-то привычным практически для каждого, и 2001 годом, когда положение было иным. |
During the '50s and '60s postmen on British made BSA - Bantam motorcycles were a familiar sight. |
В 1950-х и 1960-х годах почтальоны на мотоциклах британского производства «BSA Bantam» были привычным зрелищем. |
Providing a warm, safe, and comfortable environment for your newborn child, the Stokke Sleepi crib creates a calming and familiar space for your child to rest and sleep. |
Даря новорожденному тепло, безопасность и комфорт, кроватка Stokke Sleepi успокаивает ребенка и становится для него привычным местом для отдыха и сна. |
In cities, the bicycle courier is often a familiar feature, and freight bicycles are capable of competing with trucks and vans particularly where many small deliveries are required, especially in congested areas. |
Во многих городах велокурьеры являются привычным явлением, а грузовые велосипеды способны конкурировать с грузовыми автомобилями и микроавтобусами, особенно при доставке мелких грузов в густонаселённых районах. |
UK musicologist Richard Middleton (1999) notes that while "the concept of groove" has "long familiar in musicians' own usage", musicologists and theorists have only more recently begun to analyze this concept. |
Английский музыковед Ричард Мидлтон (1999) отметил, что «концепт грува» является привычным для музыкантов уже долгое время, музыковеды и музыкальные теоретики только начали анализировать и изучать этот концепт. |
I don't mean "called" in any way you'd be familiar with, via ATT, or Sprint if you're particularly gauche. |
Вызвали меня не привычным способом - по телефону, или, совсем уж внаглую, по мобильному. |
Yet neither should we underestimate the difficulties ahead, as we are quite familiar with the fact that the non-implementation of agreements had become a perennial state of play in Côte d'Ivoire. |
В то же время нам не следует недооценивать предстоящие впереди трудности, поскольку нам хорошо известно, что невыполнение договоренностей стало привычным состоянием дел в Кот-д'Ивуаре. |
So to understand these memories you present them to yourself in a language that you've become familiar with: |
чтобы пон€ть эти воспоминани€, вы представили их себе способом, уже ставшим привычным вам: |
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. |
И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом. |
It is designed to be familiar to traditional web application developers who are familiar with HTML and JavaScript. |
Он разработан для того, чтобы быть привычным для обычных разработчиков веб-приложений, которые знакомы с HTML и Javascript. |
And that panicked disorientation, that sundering of everything familiar, that daunting awareness of something beyond human comprehension, can only be called a terrible awe. |
И та паническая дезориентация, то разрушение всего, что было привычным, та устрашающая осведомлённость о чём-то, что выходит за пределы человеческого понимания, может быть названа лишь благоговейным трепетом. |