These can be developed by any qualified armourer familiar with the characteristics of a given weapon system. |
Их может сделать любой квалифицированный оружейник, знакомый с характеристиками данной системы оружия. |
It maintained the familiar omnibus format, with special emphasis on the priority theme of the rights of children with disabilities. |
В нем сохраняется знакомый общий формат, при этом особое место отводится приоритетной теме о правах детей-инвалидов. |
But I'm reviewing exterior security footage from the area, hoping someone familiar pops up. |
Но я просматриваю съемки с камер безопасности неподалеку, надеюсь, там засветился кто-то знакомый. |
I've heard sometimes it helps to hear a familiar voice. |
Я слышала, что иногда знакомый голос помогает. |
There is the familiar chant, Jim. |
По зубам! - Знакомый призыв, Джим. |
Our everyday world, familiar, ordinary, even a bit boring. |
Наш обыденный мир, знакомый, обычный, даже немного скучный. |
The only way I could ever authorize a trip like this would be if someone familiar with your case... |
Единственный вариант, при котором я позволю такую поездку - если кто-то, знакомый с твоей болезнью... |
Is that a familiar species to any of you? |
Это знакомый вид для всех вас? |
Someone in Veldt's company with knowledge of the surgery, familiar with its intricacies - |
Кто-то в компании Велдта, со знанием хирургии, знакомый с ее тонкостями. |
Might be better if she had a familiar face behind her. |
Может, будет лучше, если рядом будет кто-то знакомый. |
It is more likely that the landing force was led by Cabot's lieutenant, Thomas Weaver, who was also familiar with the area. |
Более вероятно, что десант возглавлял лейтенант Cabot Томас Уивер (англ. Thomas Weaver), знакомый с местностью. |
Throughout the design process, the main goal was to make it new and appealing while still holding in part to the same familiar design. |
На протяжении всего процесса проектирования главной целью было сделать его новым и привлекательным, сохраняя при этом частично тот же знакомый дизайн. |
With reference to an anonymous source familiar with the situation in Roskomnadzor, the author also mentioned Ksenov's close interaction with the Presidential Administration. |
Со ссылкой на анонимный источник, знакомый с ситуацией в Роскомнадзоре, автор также упоминал тесное взаимодействие Ксензова с Администрацией Президента. |
Unlike non-invasive methods which can be administered by nurses, the insertion of cooling catheters must be performed by a physician fully trained and familiar with the procedure. |
В отличие от неинвазивных методов, которыми могут пользоваться медицинские сестры, установку катетеров охлаждения должен проводить врач, хорошо подготовленный и знакомый с методикой. |
Are you familiar with the work of Rosenblat and Viskovich on genetic reorganization? |
Вы знакомый с работой Розенблата и Висковича по генетической реорганизации? |
The diagnosis is a familiar one known as "the Dutch disease." |
Диагноз знакомый, известный под названием «Голландская болезнь». |
You have a familiar scent... almost like someone I used to know |
У тебя знакомый запах... почти как у кого-то кого я знал |
The USB's heavily encrypted, but I broke through long enough to get a glimpse of a familiar code. |
Содержимое носителя серьезно зашифровано. но я достаточно пробился сквозь защиту, чтобы мельком увидеть знакомый код. |
You located the familiar object in this drawing? |
Вы видите знакомый объект на этом рисунке? |
Let my familiar spirit bring that car to me! |
Пусть мой знакомый дух приведет этот автомобиль ко мне! |
A number have drawn on the familiar safety and suitability for service process which is used by many nations to ensure its munitions reliability. |
Ряд из них опираются на знакомый процесс безопасности и функциональной пригодности, который используется многими странами, чтобы обеспечить надежность своих боеприпасов. |
Anyone familiar with the facts knows that right-wing extremism and xenophobic attacks are not an exclusively eastern German problem, but one disseminated throughout our country. |
Каждый знакомый с фактами человек знает, что правый экстремизм и проявления ксенофобии не являются исключительно восточногерманской проблемой, а распространены на всей территории страны. |
The Committee also requests that an expert familiar with the technical matters contained in the report be involved in its presentation to the Committee. |
Комитет также просит, чтобы в представлении доклада Комитету участвовал эксперт, знакомый с техническими вопросами, излагаемыми в докладе. |
The lesson - familiar but often forgotten - is that the United Nations system must be better attuned to how such conflicts can be prevented and peace preserved. |
Урок - знакомый, однако о нем часто забывают, а заключается он в том, что Организация Объединенных Наций должна быть лучше приспособлена к тому, чтобы предотвращать такие конфликты и сохранять мир. |
The club that Lance went to is a major hub for drug sales, run by a guy that you're familiar with, Castle. |
Клуб, куда ходил Лэнс, является центром по продаже наркоты, а руководит им тип, знакомый Каслу. |