| These can be developed by any qualified armourer familiar with the characteristics of a given weapon system. | Их может сделать любой квалифицированный оружейник, знакомый с характеристиками данной системы оружия. |
| It maintained the familiar omnibus format, with special emphasis on the priority theme of the rights of children with disabilities. | В нем сохраняется знакомый общий формат, при этом особое место отводится приоритетной теме о правах детей-инвалидов. |
| But I'm reviewing exterior security footage from the area, hoping someone familiar pops up. | Но я просматриваю съемки с камер безопасности неподалеку, надеюсь, там засветился кто-то знакомый. |
| I've heard sometimes it helps to hear a familiar voice. | Я слышала, что иногда знакомый голос помогает. |
| There is the familiar chant, Jim. | По зубам! - Знакомый призыв, Джим. |
| Our everyday world, familiar, ordinary, even a bit boring. | Наш обыденный мир, знакомый, обычный, даже немного скучный. |
| The only way I could ever authorize a trip like this would be if someone familiar with your case... | Единственный вариант, при котором я позволю такую поездку - если кто-то, знакомый с твоей болезнью... |
| Is that a familiar species to any of you? | Это знакомый вид для всех вас? |
| Someone in Veldt's company with knowledge of the surgery, familiar with its intricacies - | Кто-то в компании Велдта, со знанием хирургии, знакомый с ее тонкостями. |
| Might be better if she had a familiar face behind her. | Может, будет лучше, если рядом будет кто-то знакомый. |
| It is more likely that the landing force was led by Cabot's lieutenant, Thomas Weaver, who was also familiar with the area. | Более вероятно, что десант возглавлял лейтенант Cabot Томас Уивер (англ. Thomas Weaver), знакомый с местностью. |
| Throughout the design process, the main goal was to make it new and appealing while still holding in part to the same familiar design. | На протяжении всего процесса проектирования главной целью было сделать его новым и привлекательным, сохраняя при этом частично тот же знакомый дизайн. |
| With reference to an anonymous source familiar with the situation in Roskomnadzor, the author also mentioned Ksenov's close interaction with the Presidential Administration. | Со ссылкой на анонимный источник, знакомый с ситуацией в Роскомнадзоре, автор также упоминал тесное взаимодействие Ксензова с Администрацией Президента. |
| Unlike non-invasive methods which can be administered by nurses, the insertion of cooling catheters must be performed by a physician fully trained and familiar with the procedure. | В отличие от неинвазивных методов, которыми могут пользоваться медицинские сестры, установку катетеров охлаждения должен проводить врач, хорошо подготовленный и знакомый с методикой. |
| Are you familiar with the work of Rosenblat and Viskovich on genetic reorganization? | Вы знакомый с работой Розенблата и Висковича по генетической реорганизации? |
| The diagnosis is a familiar one known as "the Dutch disease." | Диагноз знакомый, известный под названием «Голландская болезнь». |
| You have a familiar scent... almost like someone I used to know | У тебя знакомый запах... почти как у кого-то кого я знал |
| The USB's heavily encrypted, but I broke through long enough to get a glimpse of a familiar code. | Содержимое носителя серьезно зашифровано. но я достаточно пробился сквозь защиту, чтобы мельком увидеть знакомый код. |
| You located the familiar object in this drawing? | Вы видите знакомый объект на этом рисунке? |
| Let my familiar spirit bring that car to me! | Пусть мой знакомый дух приведет этот автомобиль ко мне! |
| A number have drawn on the familiar safety and suitability for service process which is used by many nations to ensure its munitions reliability. | Ряд из них опираются на знакомый процесс безопасности и функциональной пригодности, который используется многими странами, чтобы обеспечить надежность своих боеприпасов. |
| Anyone familiar with the facts knows that right-wing extremism and xenophobic attacks are not an exclusively eastern German problem, but one disseminated throughout our country. | Каждый знакомый с фактами человек знает, что правый экстремизм и проявления ксенофобии не являются исключительно восточногерманской проблемой, а распространены на всей территории страны. |
| The Committee also requests that an expert familiar with the technical matters contained in the report be involved in its presentation to the Committee. | Комитет также просит, чтобы в представлении доклада Комитету участвовал эксперт, знакомый с техническими вопросами, излагаемыми в докладе. |
| The lesson - familiar but often forgotten - is that the United Nations system must be better attuned to how such conflicts can be prevented and peace preserved. | Урок - знакомый, однако о нем часто забывают, а заключается он в том, что Организация Объединенных Наций должна быть лучше приспособлена к тому, чтобы предотвращать такие конфликты и сохранять мир. |
| The club that Lance went to is a major hub for drug sales, run by a guy that you're familiar with, Castle. | Клуб, куда ходил Лэнс, является центром по продаже наркоты, а руководит им тип, знакомый Каслу. |