The Board is also concerned about how to accurately and fairly present the value of non-expendable and expendable assets in the financial statements, which is emphasized in the present report. |
Комиссия также заинтересована в том, чтобы стоимость имущества длительного пользования и расходуемого имущества точно и объективно отражалась в финансовых ведомостях, что особо подчеркнуто в настоящем докладе. |
(c) To formulate and implement procedures that enhance the accuracy of the accounts and reflect fairly the financial position of the organization and the result of its operation at year-end; |
с) вырабатывать и осуществлять процедуры, способствующие аккуратному ведению бухгалтерских счетов и объективно отражающие финансовое положение организации и результаты ее деятельности на конец года; |
It also stipulates that the State shall promote the creation of an environment in which women's roles in farm management are fairly accessed and women can be provided with opportunities to become involved in farm management and other relevant activities on a voluntary basis. |
В нем предусматривается также, что государство поощряет создание условий, при которых роль женщин в управлении сельскохозяйственными предприятиями может быть объективно оценена и женщинам могут быть предоставлены возможности для участия в управлении сельскохозяйственными предприятиями и другой соответствующей деятельности на добровольной основе. |
The need to enhance international support for multilateralism goes beyond the calls for the strengthening of the United Nations: it requires a reaffirmation of faith in multilateralism and in the ability of the United Nations to discharge its mandate effectively and fairly. |
Необходимость укрепления международной поддержки идеи многосторонности выходит за рамки призывов к укреплению Организации Объединенных Наций: это требует подтверждения веры в многосторонность и в способность Организации Объединенных Наций исполнять свой мандат эффективно и объективно. |
(a) While expressing their considered views, particularly in their public statements concerning allegations of human rights violations, also indicate fairly what responses were given by the concerned State; |
а) при изложении своего взвешенного мнения, особенно в публичных заявлениях, касающихся утверждений о нарушениях прав человека, объективно сообщают также о том, какие ответы были представлены соответствующим государством; |
The treaty bodies should work objectively and fairly and avoid being used by groups or individuals for political ends. |
Договорные органы должны работать объективно и справедливо и не допускать, чтобы они использовались группами или отдельными лицами в политических целях. |
The hearings are conducted in camera and cases are dealt with fairly, promptly and objectively. |
Слушания производятся в закрытом режиме, и дела рассматриваются справедливо, оперативно и объективно. |
Performance ratings should be applied objectively and fairly and should reflect reality. |
Оценки выполнения работы должны выставляться объективно и справедливо и должны отражать реальное положение. |
Thirdly, they would be able to discharge their responsibilities fairly and independently and in a non-partisan manner. |
В-третьих, они имели бы возможность выполнять свои обязанности справедливо, независимо и объективно. |
It should conduct its work fairly and objectively on the basis of mutual respect and equality. |
Оно должно проводить работу беспристрастно и объективно на основе взаимного уважения и равенства. |
He claims that the judiciary is not independent, and as a consequence, his claims before the national courts were not examined objectively or fairly. |
Он утверждает об отсутствии независимости судебной власти, вследствие чего его иски в национальных судах не были рассмотрены объективно или справедливо. |
Those were in fact the only operations that could objectively and fairly fulfil their mandates in the interest of the United Nations and the international community. |
Фактически только такие операции способны решать стоящие перед ними задачи объективно и справедливо в интересах Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The Special Rapporteur intends to point out challenges fairly and objectively, and to acknowledge progress where it exists while working diligently with stakeholders to achieve a world without torture. |
Специальный докладчик намерен справедливо и объективно выявлять возникающие проблемы и признавать прогресс в тех областях, где он существует, при этом усердно работая с заинтересованными сторонами с целью создания мира, свободного от пыток. |
Disclosure was made, in the accounts, of all matters necessary for the financial statements to present fairly the results of the transactions in the period. |
В отчетности содержится информация по всем вопросам, необходимым для того, чтобы финансовые ведомости объективно отражали результаты операций в отчетный период. |
It emphasizes that NPT parties have a right to expect the IAEA and the Board of Governors to conduct investigations of non-compliance not only fairly and objectively, but also vigorously, thoroughly, and promptly. |
Она подчеркивает наличие у участников ДНЯО права рассчитывать на то, что МАГАТЭ и Совет управляющих будут проводить расследование случаев несоблюдения не только беспристрастно и объективно, но и энергично, тщательно и оперативно. |
It is essential that the staff of the United Nations be fairly compensated and that their conditions be determined in an objective manner. |
Важно, чтобы труд сотрудников Организации Объединенных Наций вознаграждался должным образом и чтобы условия их службы определялись объективно. |
Our analysis of the document on an agenda for further change leads us to conclude that it fairly reflects the current state of affairs and provides a convincing diagnosis of existing shortcomings. |
Наш анализ документа по повестке дня в плане дальнейших изменений подводит нас к выводу, что он довольно объективно отражает нынешнее положение дел и убедительно указывает на существующие недостатки. |
Her delegation hoped that the Special Rapporteur would act in accordance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders and carry out his work fairly, objectively and non-selectively. |
Китай надеется, что в дальнейшем Специальный докладчик будет соблюдать кодекс поведения держателей мандатов специальных процедур, а работу свою будет выполнять честно, объективно и не на избирательной основе. |
While every country had the right to bring its concerns to the attention of the international community, it must be done objectively and with respect for the right of countries to have their situations reviewed fairly. |
Хотя каждая страна имеет право привлечь внимание международного сообщества к испытываемым ею озабоченностям, это должно делаться объективно и с уважением права стран на справедливую оценку сложившегося в них положения. |
In the discussion that followed, one delegation said that it appreciated the candour of the report presented to the Board, which, unlike many United Nations documents, seemed to present both the strengths and weaknesses of the current system fairly. |
В ходе последующего обсуждения одна из делегаций указала, что она высоко оценивает прямоту представленного Совету доклада, в котором, в отличие от многих других документов Организации Объединенных Наций, как представляется, вполне объективно показаны как достоинства, так и недостатки нынешней системы. |
The Democratic People's Republic of Korea should undergo the Human Rights Council's universal periodic review; that is where the human rights situation in that country should be discussed and analysed objectively and fairly, and in conditions of equality. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна стать предметом универсального периодического обзора; именно в ходе этого обзора следует обсуждать вопрос о положении в области прав человека в этой стране и объективно и справедливо проанализировать его в условиях равноправия. |
In that connection, he stressed that the principles and guidelines adopted by the Council in connection with the review should be applied to all members fairly, objectively and uniformly. |
В этой связи оратор подчеркивает, что принципы и руководящие положения, принятые Советом в связи с этим обзором, должны применяться ко всем членам беспристрастно, объективно и единообразно. |
We systematically keep track of our strive towards objectives, evaluate them fairly and share our successes with all participants. |
Мы систематически отслеживаем выполнение поставленных задач, и, объективно оценив результаты, делимся ими со всеми участниками. |