The Council also called upon the Government to implement fully and fairly its legislation on amnesty, provide promised funding for the Joint Council of Municipalities, ensure fair employment benefit practices, equal economic opportunity and the non-discriminatory application of the rule of law. |
Совет также призвал правительство полностью и честно выполнять закон об амнистии, обеспечить выделение обещанных финансовых средств для Объединенного совета муниципалитетов, обеспечить на практике справедливость в области занятости, равные экономические возможности и верховенство права на недискриминационной основе. |
As the European Union clearly underlined at the EU-Ukraine Summit in Yalta on 7 October 2003, the European Union believes that it is essential that the Presidential elections be conducted in a manner which is genuinely free, fair and transparent. |
Как четко заявил Европейский союз на встрече на высшем уровне ЕС-Украина, состоявшейся в Ялте 7 октября 2003 года, по мнению Европейского союза, крайне важно, чтобы при проведении президентских выборов обеспечивались подлинная свобода, справедливость и транспарентность. |
(a) Establishing a pay regime that provides for fair and transparent job and pay equity; |
а) внедрение такого режима оплаты труда, который обеспечивает справедливость и открытость применения принципа равной оплаты за равный труд; |
whether HKSAR is considering the establishment of its own refugee status determination procedure, and if so, how it will ensure that the process is fair and reviewable; |
Ь) рассматривает ли САРГ вопрос о введении своей собственной процедуры определения статуса беженца, и если да, то каким образом он будет обеспечивать справедливость этого процесса и возможности для обжалования принятых решений; |
The three organs of the Tribunal work closely together to ensure that the Tribunal meets the expectations of all stakeholders and the targets of its completion strategy, without compromising the requirements of fair trials and high standards of justice. |
Три органа Трибунала действуют в тесном контакте в целях обеспечения того, чтобы Трибунал оправдал надежды всех заинтересованных сторон и достиг целей, предусмотренных его стратегией завершения работы, не нанося ущерба таким требованиям, как справедливость разбирательств и высокие стандарты правосудия. |
That is what we hoped to achieve by establishing the International Criminal Court, the rules of which, including its statute and rules of procedure and evidence, guarantee fair trials, the rights of both the accused and the defence, and high international standards. |
Вот чего мы рассчитывали добиться путем создания Международного уголовного суда, чьи правила, в том числе Статут и правила процедуры и доказывания, гарантировали бы справедливость судопроизводства, уважение прав как стороны обвинения, так и стороны защиты, а также соответствие высоким международным стандартам. |
The keys to avoiding arbitration are a clear and sound contract and timely and effective contract administration that prevents disputes from arising in the first place and provides contractors with confidence that the Organization will be responsive and fair in dealing with disputes that do arise. |
Ключевыми элементами, позволяющими избежать арбитражного разбирательства, являются ясное и четкое составление контрактов, а также их своевременное и эффективное исполнение, которое позволяет прежде всего избежать споров и вселить в подрядчиков уверенность в том, что Организация проявит чуткость и справедливость при рассмотрении возникших споров. |
To continue to focus work on the rights of women and children, and to lift its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to guarantee fair and equal legislation (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
Продолжать уделять первоочередное внимание деятельности по защите прав женщин и детей и снять оговорки к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, с тем чтобы гарантировать справедливость и равенство в сфере законодательства (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Convinced that the Convention, by establishing a fundamental legal framework for the use of arbitration and its effectiveness, has strengthened respect for binding commitments, inspired confidence in the rule of law and ensured fair treatment in the resolution of disputes arising over contractual rights and obligations, |
будучи убеждена в том, что Конвенция благодаря установлению основополагающих правовых рамок для использования арбитража и его эффективности укрепляла уважение юридических обязательств, вселяла уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств, |
Thus, first-level responsibilities would typically include health and safety at work, equality and freedom from discrimination, fair remuneration, freedom of association, freedom of expression, the right to privacy and freedom of religion; |
Так, например, к обязанностям первого уровня будут типично относиться охрана здоровья и безопасность на рабочем месте, равенство и право не подвергаться дискриминации, справедливость вознаграждения, свобода создавать ассоциации, свобода выражать мнение, право на личную жизнь и свобода вероисповедания; |
(c) The implementation mechanism should include not only measures to implement the treaty on a national level but also collective measures, based on equal participation in decision-making by all parties, on the international level to ensure its fair and accountable application; |
с) механизм осуществления должен включать не только меры в целях осуществления этого договора на национальном уровне, но и коллективные меры, основанные на принципе равного участия всех сторон в процессе принятия решений на международном уровне, с тем чтобы обеспечить справедливость и подотчетность при его применении; |
Fair's not something we worry about. |
Справедливость - не то, о чем мы беспокоимся. |
I think you dropped this, Mr. Fair Play. |
Кажется, ты уронил, мистер Справедливость. |
Fair representation and a strengthened voice for developing countries were indispensable for building confidence in global economic governance. |
Для уверенного управления мировой экономической системой необходимо обеспечить справедливость представления в них развивающихся стран и наделить последние более широким правом голоса. |
The Office serves as an advocate for justice and fair, equitably administered processes, not on behalf of any individual within the Organization, taking into account the rights and obligations between the Organization and the staff member, and the equity of the situation. |
Канцелярия выступает за справедливость, беспристрастность и сбалансированную представленность в рамках административных процессов, не выражает интересы каких-либо конкретных лиц в Организации, с учетом прав и обязательств между Организацией и сотрудником, а также равенства сторон в той или иной конкретной ситуации. |
Justice combines elements of criminal justice, truth-seeking, reparations and institutional reform as well as the fair distribution of, and access to, public goods, and equity within society at large. |
Правосудие сочетает в себе элементы уголовного правосудия, поиск истины, возмещение и институциональные реформы, а также справедливое распределение общественных благ и доступ к ним и справедливость в обществе в целом. |
Perhaps you don't want a crown, but... a just and fair country, if that's what you want. |
Может, тебе не нужна корона, но... справедливость и законность в стране, ты этого хочешь? |
In that context, what measures was the State party considering to ensure that those responsible for violations were prosecuted and punished and that victims' right to truth, justice and fair compensation was respected? |
Какие меры планирует принять государство-участник в этих условиях, с тем чтобы привлечь к ответственности и наказать виновных в совершении правонарушений и обеспечить уважение прав жертв на истину, справедливость и адекватное возмещение ущерба? |
To raise awareness of local and global issues in relation to sustainability (e.g. the Millennium Development Goals, global justice, development, fair trade, increased environmental awareness); |
а) Повышение уровня информированности о местных и глобальных проблемах в контексте устойчивости (например, Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, глобальная справедливость, развитие, справедливая торговля, повышение уровня информированности о вопросах экологии); |
The bill's objectives are introducing a system for monitoring the situation of adolescents and children; ensuring that any legal action involving minors is fair; exposing children to the best possible living conditions; and reintegrating minors after their sentences have been served. |
Целями принятия законопроекта являются внедрение системы социального контроля за состоянием подростков и детей; справедливость принятия любого правового решения в отношении несовершеннолетних; обеспечение социализации личности детей в максимально благоприятных условиях жизни; реабилитация несовершеннолетних после отбывания наказания. |
Fair and transparent enforcement of a security interest in a microfinance transaction |
Справедливость и открытость процесса реализации обеспечительного права в рамках микрофинансовой сделки |
A comprehensive "stocktake" of how local health services were responding to these challenges was published in December 2001 under the title Fair for All. |
В декабре 2001 года был опубликован всеобъемлющий отчет (под названием "Справедливость для всех") о том, как местные медицинские службы справляются с этими задачами. |
Since 2006 there has also been a dedicated race equality mental health and well-being programme within NHS Scotland as part of our Fair for All approach. |
С 2006 года в качестве части нашей концепции "Справедливость для всех" в рамках НСЗ осуществлялась также целевая программа по обеспечению расового равенства в области психического здоровья и благосостояния. |
'Fair for All - Gender', is a joint initiative with the Equal Opportunities Commission established in 2003. |
Программа "Справедливость для всех - обеспечение гендерного равенства" представляет собой инициативу, осуществляемую совместно с Комиссией по равным возможностям с 2003 года. |
It also carried out a major survey of islanders' views on the need for additional legislation in the workplace and, in December 1998, a booklet entitled "Fair Play in the Workplace" enclosing a questionnaire was circulated island-wide to all householders and businesses. |
Он также провел подробное исследование мнений островитян в отношении необходимости принятия дополнительного закона, и в декабре 1998 года на территории острова среди всех домашних хозяйств и предпринимателей была распространена брошюра, озаглавленная "Справедливость на рабочих местах", к которой прилагался вопросник. |