It sought fair treatment for the retirees and beneficiaries of the United Nations system. |
Этот проект резолюции призван обеспечить справедливость по отношению к пенсионерами и бенефициарам в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Government of Canada will evaluate these changes to ensure that the human rights system is fair and effective. |
Правительство Канады проведет оценку этих изменений, чтобы обеспечить справедливость и эффективность функционирования системы прав человека. |
The policy question, therefore, is how to identify appropriate and fair taxation that considers the specificities of different cooperatives. |
Поэтому стратегический вопрос заключается в том, как определить надлежащий уровень и справедливость системы налогообложения, которая бы учитывала особенности различных кооперативов. |
States should ensure that proceedings are fair, open, transparent and equitable. |
Государствам следует обеспечивать справедливость, открытость, транспарентность и равноправие в ходе разбирательств. |
China sought to guarantee judicial independence and the fair administration of justice through continued reform and improvements. |
Китай старается гарантировать независимость судебных органов и справедливость в процессе отправления правосудия посредством постоянного проведения реформ и усовершенствований в этой области. |
But Mr. Zhou says in life there is no such thing as fair and unfair. |
Но дядя Чтоу сказал: в жизни нет такий вещей как справедливость и несправедливость. |
ITC informed the Board that the development of the online appraisal process would ensure that appraisals are fair, objective and transparent. |
ЦМТ информировал Комиссию о том, что разрабатываемая система аттестации, работающая в режиме «онлайн», обеспечит справедливость, объективность и гласность аттестаций. |
Alkarama, JS2 and JS3 indicated that the State Security Court, which consists of one civilian and two military judges, lacks independence and fails to ensure fair trials. |
В сообщении "Алькарамы", СП2 и СП3 было отмечено, что Суд по вопросам государственной безопасности, состоящий из одного гражданского и двух военных судей, не обладает достаточной степенью независимости и не способен обеспечить справедливость правосудия. |
It's only fair... don't you think? |
Такова справедливость... разве не так? |
I mean, if we're doing things fair here, then... |
Я имею в виду, что раз мы тут за справедливость, то... |
Is this fair, Mrs Weston? |
Где же справедливость, миссис Уэстон? |
Section Four presents specific recommendations and a range of options for responding to criticisms of current practices and for ensuring fair and clear procedures in implementing UN targeted sanctions. |
В четвертом разделе представлены конкретные рекомендации и набор механизмов, которые помогли бы реагировать на критические замечания в отношении действующей практики, а также обеспечить справедливость и ясность процедур ООН по осуществлению целенаправленных санкций. |
How is anything we handle out here fair? |
Мы не часто сталкиваемся со справедливость здесь. |
Read talk to me about fair. |
Прочти его... и потом поговорим о справедливость |
Ensure that procedures concerning the enforcement of intellectual property rights are open and fair. |
обеспечивать открытость и справедливость процедур, связанных с обеспечением реализации прав интеллектуальной собственности. |
Even more, the Olympic spirit embraces the valuable tenets of fair play and the importance of teamwork, diligence, commitment and hard work. |
Даже более того, олимпийский дух заключает в себе такие ценности, как справедливость и важность коллективизма, настойчивость, самоотверженность и упорный труд. |
Mr. Tameo said that the international community must ensure that the international monetary, financial and trading systems were open, fair and inclusive. |
Г-н Тамео говорит, что международное сообщество должно обеспечить открытость, справедливость и универсальность международной валютной, финансовой и торговой системы. |
The concept of a "fair go" requires not merely passive observance of others' efforts but active assistance in their endeavours. |
Концепция «права на справедливость» требует от нас не просто пассивного наблюдения за усилиями других, а активного участия и оказания помощи в этих усилиях. |
UNMIK has also focused on laying the foundations for economic progress, tackling crime and violence, and creating a fair and safe society. |
МООНК уделяла также пристальное внимание созданию основ для экономического прогресса, борьбе с преступностью и насилием и созданию общества, в котором царили бы справедливость и безопасность. |
But I am sure that all of us here are united in the desire to have fair trials, which require time. |
Но я уверен, что все мы придерживаемся единого мнения о том, что необходимо обеспечить справедливость судебных разбирательств, а это требует времени. |
We can only do this through negotiated agreements that are fair, transparent and consensual and in which developing countries are given a real voice. |
Этого можно добиться только на основе договоренностей, обеспечивающих справедливость, транспарентность и согласованность, реальное право голоса для развивающихся стран. |
Guarantee a fair and transparent selection process; |
Ь) гарантировать справедливость и гласность процесса отбора; |
D. Defence 33. In criminal cases, the role of the defence lawyer or public defender is indispensable to guarantee a fair trial. |
ЗЗ. В уголовных делах роль адвоката или государственного защитника является непременным условием того, чтобы была гарантирована справедливость судебного разбирательства. |
The Committee urged the State party to ensure that legal safeguards guaranteed that its asylum procedure was fair and was in line with international standards. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы правовые положения гарантировали справедливость его процедуры предоставления убежища и ее соответствие международным стандартам. |
International organizations and mechanisms clearly lack the capacity to overcome problems and challenges, to put in place fair and just relations and peace, fraternity and security. |
Совершенно очевидно, что у международных организаций и механизмов нет необходимого потенциала для того, чтобы справиться с проблемами и вызовами, обеспечить справедливость и законность взаимоотношений, мир, братство и безопасность. |