In particular, national judiciaries in many States have played a crucial role, including ensuring scrupulous respect for fair trials and due process guarantees and stopping discriminatory practices in the use of the death penalty. |
В частности, во многих государствах решающую роль в этом отношении играют национальные судебные органы, в том числе обеспечивая справедливость судебных разбирательств и неукоснительное соблюдение процессуальных гарантий, а также пресекая дискриминацию при назначении наказания в виде смертной казни. |
Nonetheless, further changes are needed to ensure a fair process in each case, with reasons that are substantive in content and consistent with the comprehensive report of the Ombudsperson. |
Тем не менее необходимы дальнейшие изменения, которые позволили бы обеспечить справедливость процесса в каждом отдельном случае и обеспечили бы, чтобы причины носили предметный характер и соответствовали положениям всеобъемлющего доклада Омбудсмена. |
Improvements in the procedures to apply sanctions, ensuring that they are fair and clear in their application, could reduce the risk of judicial decisions that could complicate efforts to promote international peace and security. |
Совершенствование процедур применения санкций, которое обеспечивает их справедливость и ясность, может снизить риск принятия судебных решений, затрудняющих осуществление мер по поддержанию международного мира и безопасности. |
I know my race is despised, but I've always believed that, given a fair chance, that will change. |
Я знаю, что мой народ презираем, но я всегда считал, что справедливость восторжествует и это изменится. |
The most central of these requirements are fair adjudication, the completion of all phases of criminal rules of procedure and the issuance of the verdict based on relevant laws. |
Главными из этих требований являются справедливость при принятии судебных решений, выполнение всех необходимых этапов процедуры уголовного разбирательства и вынесение приговора на основе соответствующих законов. |
Help them to decide what is right, what is just, and what is fair. |
Помоги решить, что есть добро, истина и справедливость. |
But here too we must have rules of the game, acknowledged at the world level, so as to develop and regulate trade, ensure that it is fair and prevent unilateral conduct. |
Но и здесь тоже должны быть определенные правила игры, признанные на всемирном уровне, с тем чтобы развивать и регулировать торговлю, обеспечивать справедливость ее условий и предотвращать преследование односторонних интересов. |
The cooperation of international lawyers in the criminal proceedings against the perpetrators of the genocide in Burundi provided assurances of fair trials, and his Government would welcome increased assistance in that area. |
Сотрудничество международных адвокатов в ходе уголовного судебного разбирательства в отношении лиц, совершивших акты геноцида в Бурунди, обеспечивает справедливость судов, при этом его правительство будет приветствовать оказание в этой сфере большей помощи. |
Those fourteen Member States represented the growing movement in the General Assembly favouring fair treatment of the Republic of China, a democracy of 21.5 million people whose right to participate in the United Nations continued to be unjustly denied. |
Перечисленные 14 государств представляют набирающее силу в Генеральной Ассамблее движение за справедливость по отношению к Китайской Республике, демократическому государству с населением в 21,5 миллиона человек, которое по-прежнему без всяких на то оснований лишено права участвовать в работе Организации Объединенных Наций. |
All I'm saying is fair is fair. |
Всё, что я хочу сказать - справедливость есть справедливость. |
Your turn - fair's fair. |
Твоя очередь - справедливость есть справедливость. |
The establishment of fair and clear procedures requires both procedural fairness and the presence of an effective remedy. |
Введение справедливых и ясных процедур предполагает как справедливость самих процедур, так и наличие эффективного средства правовой защиты. |
The movement fights for various issues such as global justice, fair trade, debt relief, and sustainable development. |
Это движение ведет борьбу по нескольким вопросам, как-то: глобальная справедливость, равноправная торговля, облегчение бремени задолженности и устойчивое развитие. |
It seeks to secure justice and fair treatment for all citizens alike. |
Партия выступает за справедливость и равноправие, за беспристрастное обеспечения прав всех групп населения. |
Fairness - the tax administrator has to calculate the tax due in a fair manner. |
Справедливость - налоговый уплачивается на справедливой основе. |
Human rights mean social justice, genuine equality and a fair distribution of wealth. |
Права человека означают социальную справедливость, реальное равноправие и справедливое распределение богатства. |
Justice means that we cannot tap a country's resources without paying a fair price for them. |
Справедливость в том, чтобы нельзя было использовать ресурсы той или иной страны, не платя за это справедливую цену. |
A general meaning of equity is "the quality of being fair and impartial". |
Общим значением слова справедливость является "честность и беспристрастность". |
One of the major functions of procedural rules was to guarantee a fair trial which ensured justice and protected the rights of all individuals connected with a case. |
Одна из основных функций норм процессуального права состоит в обеспечении правого суда, который гарантировал бы справедливость и защиту прав всех индивидов, имеющих отношение к тому или иному конкретному делу. |
Economic justice: providing people with a fair reward for their economic activity, without exploitation or excessively skewed income and wealth distribution; |
экономическая справедливость: обеспечение справедливого вознаграждения экономической деятельности людей без эксплуатации и чрезмерных перекосов в распределении доходов и богатства; |
They must provide and guarantee social justice, equal rights and procedures that allow for a fair and inclusive resolution of conflicts. |
Они должны обеспечивать и гарантировать социальную справедливость, равенство прав и процедуры, позволяющие достигать справедливого урегулирования конфликтов с учетом интересов всех людей. |
If equity is the foremost exigency of mankind, the only true and effective response in order to achieve it is a fair trade agreement. |
Если основной целью человечества является справедливость, то единственно верный и наиболее эффективный путь ее достижения пролегает через справедливое торговое соглашение. |
Where is the fairness of fair trade? |
В чем справедливость этой справедливой торговли? |
An Ombudsman advocates for justice and fair, equitably administered processes, and does not advocate on behalf of any individual within the Organization. |
Омбудсмен выступает за справедливость и сбалансированность в административных процессах и не выражает интересов каких-либо конкретных лиц в Организации. |
Agreeing on a stand-alone goal for a fair global economic system with targets aimed at tackling illicit financial flows and delivering global tax justice; |
согласование отдельной цели по формированию справедливой глобальной экономической системы, нацеленной на борьбу с незаконными финансовыми потоками и обеспечивающей справедливость глобальной налоговой системы; |