Respect for due process rights: Individuals affected by a United Nations listing procedure effectively are essentially denied the right to a fair hearing; |
уважения прав на соблюдение надлежащих правовых процедур: лица, затронутые действующими в Организации Объединенных Наций процедурами включения в перечень, практически лишены права на беспристрастное слушание их дела; |
The Companies Act requires all limited liability companies to prepare and keep proper books of account as are necessary to give a true and fair view of the state of the companies' affairs and to explain its transactions. |
Согласно Закону о компаниях, все компании с ограниченной ответственностью должны подготавливать и вести необходимые бухгалтерские книги, дающие истинное и беспристрастное представление о состоянии дел компании и поясняющие суть проводимых ими операций. |
Interference with the author and her daughter's family life, failure to protect the family unit, violation of the author's and her daughter's rights to an expeditious trial and to fair hearing, articles 17, 23, 24, 14, paragraph 1. |
Вмешательство в семейную жизнь автора и ее дочери, непринятие мер по защите семьи, нарушение прав автора и ее дочери на быстрое и беспристрастное рассмотрение дела в суде: статьи 17, 23, 24 и 14, пункт 1. |
It aims to ensure access to justice, speedy and fair judicial processes and due process for the accused, especially vulnerable groups and juvenile offenders strengthens the respect for individual rights and freedoms. (Recommendation 10) |
Стратегия имеет целью гарантировать доступ к правосудию, скорое и беспристрастное судебное разбирательство и должное обращение в отношении всех обвиняемых, в первую очередь уязвимых групп и несовершеннолетних нарушителей, что в свою очередь способствует соблюдению прав и свобод человека. (Рекомендация 10) |
His face is fair. |
У него совершенно беспристрастное лицо. |
The Inspectors are of the view that the competitive nature of the examination process, as well as its fair and objective implementation, endeavours to ensure that only the most skilled and highly qualified candidates can succeed in being put onto the roster. |
Инспекторы считают, что конкурсный характер экзаменационного процесса, а также беспристрастное и объективное проведение экзаменов призваны обеспечить попадание в реестр только наиболее хорошо подготовленных и высококвалифицированных кандидатов. |
However, he wondered whether that debate amounted to a fair consideration of the human rights situation on its merits and whether delegations had received a balanced and unprejudiced assessment of the situation in his country. |
Однако он хотел бы знать, является ли это обсуждение непредвзятым рассмотрением по существу положения в области прав человека и составили ли делегации сбалансированное и беспристрастное впечатление о положении в его стране. |
Stresses that the fair and equitable implementation of new contractual arrangements will be directly linked to the effective functioning of the new system of administration of justice; |
подчеркивает, что справедливое и беспристрастное применение новой системы контрактов будет непосредственно увязано с эффективным функционированием новой системы отправления правосудия; |
All disciplinary and other proceedings should be transparent, to the extent possible, and carried out in full conformity with international standards related to the right to a fair and impartial trial and due process; |
Все дисциплинарные и иные процедуры должны быть максимально транспарентны и проводиться в полном соответствии с международными стандартами, касающимися права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и надлежащей правовой процедуры; |
Any measures to care for and protect victims shall not impinge on the rights of accused persons or on the right to a fair and impartial trial, nor shall they be incompatible with those rights. |
Любая мера, рассчитанная на уход за потерпевшими и их защиту, не должна посягать на права обвиняемых лиц или на право на справедливое и беспристрастное разбирательство и не должна быть несовместимой с этими правами. |
It was explained that the term "equitable" encompassed the same concept as "fair", which was already in the subparagraph and different in substance from the term "equal". |
Было разъяснено, что термин "беспристрастное" охватывает то же понятие, что и термин "справедливое", который уже использован в данном подпункте и по своей сути отличается от термина "равное". |
The provisions guaranteeing the rights of the accused to a fair and impartial trial are contained in the Constitution (arts. 21 - 27) and the Code of Criminal Procedure (arts. 7 - 25). |
Положения, гарантирующие права обвиняемых на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, закреплены в Конституции Республики Беларусь (статьи 21-27) и в Уголовно-процессуальном кодексе Республики Беларусь (статьи 7-25). |
97.113. Ensure that all citizens, including opposition figures, such as former Prime Minister Tymoshenko, enjoy their right to fair, transparent and impartial treatment in the judicial system (Australia); |
97.113 обеспечить, чтобы все граждане, включая представителей оппозиции, таких как бывший Премьер-министр Тимошенко, могли пользоваться своим правом на справедливое, транспарентное и беспристрастное обращение в рамках судебной системы (Австралия); |
(c) To explain in paragraph 20 the historical grounds for referring to "fair, equal and equitable treatment", and to explain that the term conveyed one generic concept. |
с) разъяснить в пункте 20 исторические основания включения ссылки на "справедливое, равное и беспристрастное отношение" и разъяснить, что данный термин отражает одно обобщенное понятие. |
He considers that this anomaly in the trial violates the right to a fair and impartial hearing and the principle of equality of arms. Observations by the State party on admissibility and the merits, and comments |
По мнению автора, такая "аномалия" в ходе процесса нарушает право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство и принцип равенства состязательных возможностей сторон. |
His claim to the ECHR under article 6 of the European Convention was based on an alleged breach of his right to a fair and unbiased hearing, while his claim before the Committee is based on an alleged violation of his right to equality before the courts. |
Жалоба автора в ЕСПЧ по статье 6 Европейской конвенции основана на предполагаемом нарушении его права на справедливое и беспристрастное разбирательство, а жалоба в Комитет основана на предполагаемом нарушении его права на равенство перед судами. |
The Constitution guarantees the judges their tenure and ensures independent and fair trials, providing that "all judges shall be independent in the exercise of their conscience and shall be bound only by this Constitution and the laws" |
Конституция гарантирует судьям пребывание в должности и обеспечивает беспристрастное и справедливое судебное разбирательство, предусматривая, что "все судьи независимы и действуют, следуя голосу своей совести, и связаны только настоящей Конституцией и законами". |
(e) Fair and impartial treatment of citizens and a respect for legality; |
ё) справедливое и беспристрастное обращение с гражданами и соблюдение законности; |
E. Fair and impartial trial of the accused |
Е. Справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в отношении обвиняемых |
The fair, independent and impartial administration of justice also requires prosecutors to be held to account should they not fulfil their functions in accordance with their professional duties. |
Справедливое, независимое и беспристрастное отправление правосудия предполагает также, что сотрудники прокуратуры должны нести ответственность за ненадлежащее выполнение своих профессиональных обязанностей. |
Media should be recognized as an integral part of disaster risk reduction processes and should assume responsibility for fair and accurate reporting on disaster prevention, mitigation, preparedness, response and recovery. |
Следует признать неотъемлемым участником процессов снижения риска бедствий средства информации, которые должны брать на себя ответственность за беспристрастное и точное освещение деятельности по предотвращению и смягчению последствий бедствий, обеспечению готовности к ним, реагированию на них и восстановлению от них. |
In addition, he argues that the failure to grant him a fair hearing was compounded by the "link" between Judge Mijnssen and Judge Heemskerk, as they had earlier been colleagues in a university in Amsterdam. |
Кроме того, он утверждает, что неспособность обеспечить ему беспристрастное слушание его дела была усугублена "узами" между судьей Мейнссеном и судьей Хемскерком - бывшими коллегами по амстердамскому университету. |
Olsen and Scheffer spent nearly three years researching the premise of the show, with the intent of creating a "fair, non-judgmental portrayal of polygamy in America." |
Олсен и Шеффнер провели почти три года, собирая материал, который лёг в основу сценария, они намеревались создать беспристрастное описание полигамии в Америке, не пытаясь кого-либо осуждать. |
Audits of the financial statements are aimed at presenting a written opinion and report of an expert auditor, of whether or not the financial statements show a true and fair view of the financial position and financial result of the entity examined. |
Цель аудитов финансовой отчетности - представление письменного заключения и отчета эксперта-аудитора, указывающих, создают ли финансовые отчеты объективное и беспристрастное представление о финансовом положении и финансовых результатах деятельности данного предприятия. |
[Judge Willis] Members of the jury... the time has now come when the great burden of reaching a just, fair and conscientious decision of this case is to be thrown wholly upon you, the jurors, selected for this important duty. |
Члены комиссии... теперь тяжкое бремя - принять справедливое, беспристрастное и правильное решение по этому делу - ложится полностью на вас, на присяжных, которых выбрали для этого. |