It could therefore be considered a violation of article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, on the right to a fair hearing. |
Таким образом, это можно рассматривать как нарушение статьи 6 Европейской конвенции по защите прав человека и основных свобод в плане права на беспристрастное разбирательство. |
This may be because the judicial system was depleted during the conflict and requires reform in order to ensure that it functions in a fair and independent manner. |
Это может быть вызвано тем, что в ходе конфликта судебная система была ослаблена и нуждается в реформировании, чтобы она смогла обеспечить беспристрастное и независимое выполнение ею своих функций. |
Ms. Eyoma (Nigeria) said that the Office of Administration of Justice was valuable to the promotion of equity, transparency, equal representation, respect and the right to a fair hearing at the United Nations. |
Г-жа Ийома (Нигерия) говорит, что Управление по вопросам отправления правосудия имело ценность с позиций содействия справедливости, прозрачности, равного представительства, уважения и права на беспристрастное выслушивание в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Working Group is, however, competent to analyse whether the person received a fair and impartial trial before an independent court. |
Рабочая группа, однако, уполномочена рассматривать вопрос о том, было ли лицу предоставлено право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дела независимым судом. |
Senegal undertook to guarantee him due process and a fair, impartial and transparent trial, free from any kind of pressure. |
Сенегал обязуется обеспечить справедливое, беспристрастное и транспарентное судебное разбирательство, на которое не будет оказываться никакого давления. |
It seeks to secure justice and fair treatment for all citizens alike. |
Партия выступает за справедливость и равноправие, за беспристрастное обеспечения прав всех групп населения. |
Every accused person had the right to be heard and to a fair trial. |
Любой обвиняемый имеет право быть заслушанным и право на беспристрастное судебное разбирательство. |
The system must ensure prompt and fair consideration of all cases and provide competent, impartial and timely advice in disciplinary cases. |
Система должна обеспечивать оперативное и справедливое рассмотрение всех дел, а также компетентное, беспристрастное и своевременное консультирование при рассмотрении дисциплинарных дел. |
I have orders to accompany you to the Vatican, where you'll be given a fair trial. |
У меня приказ сопровождать вас в Ватикан, где вас ждет беспристрастное судебное разбирательство. |
He believed that a fair and even-handed discussion of his delegation's proposal would lead to its eventual acceptance by the Committee. |
Он полагает, что справедливое и беспристрастное обсуждение предложения его делегации приведет в конечном итоге к его принятию Комитетом. |
Impartiality on the part of government authorities is necessary for a free and fair election process. |
Для проведения свободных и справедливых выборов необходимо беспристрастное отношение со стороны органов государственной власти. |
A fair and impartial policing of the demonstrations has also to be guaranteed. |
В дополнение к этому следует гарантировать справедливое и беспристрастное полицейское сопровождение демонстраций. |
There is therefore no evidence that the author would not be granted the benefit of an impartial and fair trial. |
Таким образом, нет никаких доказательств того, что автор не мог бы рассчитывать на беспристрастное и справедливое судебное разбирательство. |
Nothing in this article shall be construed as prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused to a fair and impartial trial. |
Ничто в настоящей статье не толкуется как наносящее ущерб или противоречащее правам обвиняемого на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
The considerable scope of the proposed measures makes them unwieldy and difficult to apply in a fair and non-arbitrary way. |
Значительный охват предлагаемых мер делает их громоздкими и усложняет их справедливое и беспристрастное применение. |
Its mission is to discharge fair and impartial justice in accordance with law and recognized principles of justice. |
Назначение судебной системы заключается в том, чтобы обеспечивать справедливое и беспристрастное отправление правосудия в соответствии с требованиями закона и признанными принципами функционирования судебной системы. |
Throughout the country, justice appears arbitrary and citizens cannot count on the fair and impartial application of the law. |
По всей стране отправление правосудия, как представляется, носит произвольный характер, и граждане не могут рассчитывать на справедливое и беспристрастное применение законов. |
In all the cases mentioned, the source considers that the fundamental rights to a fair and just trial are not respected. |
Источник считает, что во всех указанных случаях не были соблюдены основополагающие права на справедливое и беспристрастное разбирательство. |
According to the source, this constitutes a serious infringement of international procedural principles and standards regarding the right to a fair and impartial trial. |
Все это, согласно источнику, является грубым нарушением международных процессуальных принципов и норм, касающихся права на справедливое и беспристрастное расследование. |
Given the seriousness of the violation of the right to a fair and just trial, the source urges the Working Group to declare the detention of Ms. Ngendahoruri arbitrary. |
С учетом серьезности нарушения права на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство источник просит Рабочую группу квалифицировать задержание г-жи Нгендаорури как произвольное. |
The presumption of innocence and the right to a fair and just trial; |
презумпцию невиновности и право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство; |
It will obviously be impossible to transfer cases in the absence of credible domestic courts that will be able to conduct fair and impartial trials in accordance with international standards. |
Очевидно, что передавать дела в отсутствие авторитетных национальных судов, способных вести справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами, будет попросту невозможно. |
We are convinced that their expertise and moral integrity will ensure the highest standards in their performance and will guarantee fair and impartial justice. |
Мы убеждены в том, что их опыт и нравственная чистота обеспечат высочайшие стандарты их работы и гарантируют честное и беспристрастное правосудие. |
The procedure further ensures the conditions for a fair and impartial trial with the full exercise of due process: |
Кроме того, данная процедура гарантирует справедливое и беспристрастное судебное разбирательство при полном осуществлении процедурных гарантий: |
This was a setback for the prosecution, but it also demonstrated that defendants before the Court receive a fair and impartial trial. |
Это явилось неудачей для обвинения, но также и продемонстрировало то, что подзащитным в Суде обеспечено справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |