Obligations arising under international law to secure the individual or collective right to access justice and fair and impartial proceedings shall be reflected in domestic laws. |
В национальных законах должны быть предусмотрены проистекающие из международного права обязанности по обеспечению индивидуального или коллективного права на доступ к правосудию и на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
ACABQ was of the view that the impartial and fair administration of justice would be a key ingredient in the successful implementation of the Secretary-General's overall human resources management reform. |
ККАБВ считает, что беспристрастное и справедливое отправление правосудия является одним из ключевых элементов успешного осуществления общей реформы управления людскими ресурсами Генерального секретаря. |
The State guarantees free, accessible, impartial, appropriate, transparent, autonomous, independent, responsible, fair and speedy justice, without undue delays, formalities or unnecessary repetitions. |
Государство гарантирует бесплатное, беспрепятственное, беспристрастное, надлежащее, транспарентное, самостоятельное, независимое, надежное, справедливое и оперативное судебное разбирательство без каких-либо необоснованных задержек, ненужных формальностей или отсрочек. |
A fair and just proposal relating to the work of the Conference will always open up the possibility of reaching a consensus through open, transparent and inclusive discussions. |
Справедливое и беспристрастное предложение, касающееся работы Конференции, всегда найдет отклик и обеспечит возможность достижения консенсуса посредством открытых, транспарентных и инклюзивных обсуждений. |
The proceedings before this body are conducted in public in the presence of lawyers so as to guarantee the accused a fair and impartial trial. |
Процессы в этой инстанции происходят в открытом заседании в присутствии адвокатов, что гарантирует обвиняемым справедливое и беспристрастное судопроизводство. |
According to the source, there were serious violations of the right to a fair and impartial trial, which the Government has denied. |
Источник утверждает о серьезных нарушениях гарантий на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, в котором ему было отказано правительством. |
In this connection, efforts should be strengthened at the national level to deter the exertion of inappropriate political or other form of influence on the impartial and fair execution of the prosecution function. |
В этой связи необходимо на национальном уровне активизировать усилия по предупреждению ненадлежащего использования политического или иных форм влияния на беспристрастное и справедливое выполнение функций обвинения. |
Bhutan is committed to the rule of law and the right to a fair, impartial and independent trial is guaranteed by the Constitution. |
Бутан полон решимости обеспечивать соблюдение принципа верховенства права и права на справедливое, беспристрастное и независимое судопроизводство, гарантируемое Конституцией. |
The source also adverts to Zhang's lack of access to adequate legal counsel being in contravention of the fundamental right to fair and impartial trial. |
Источник также утверждает, что отсутствие у Чжана возможности получения надлежащей правовой помощи нарушает основополагающее право на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство. |
Such jurisdiction should always be exercised in good faith and in a manner consistent with international law; the rule of law must be upheld and all accused persons must be guaranteed an impartial, prompt and fair trial. |
Такая юрисдикция всегда осуществляется в законном порядке и в соответствии с международным правом; поддержка верховенства закона предполагает, что всем обвиняемым должно быть гарантировано беспристрастное, скорое и справедливое судебное разбирательство. |
This violation affects the legal safeguards to which all persons are entitled, as well as the right of all detainees to a fair, impartial and equitable trial. |
Это нарушение подрывает право на защиту закона, которое есть у каждого, а также право каждого задержанного на справедливое, беспристрастное и объективное разбирательство. |
He urged the Government to proceed to the completion of a thorough, impartial and credible investigation and fair judicial proceedings, thus giving a clear signal that impunity for serious human rights violations is not acceptable. |
Он настоятельно призвал правительство завершить тщательное, беспристрастное и заслуживающее доверия расследование и справедливое судебное разбирательство, дав тем самым четкий сигнал о неприемлемости беззакония в связи с серьезными нарушениями прав человека. |
AI recommended that Azerbaijan conduct a prompt effective and independent and impartial investigation into the allegations of torture and other ill-treatment of the detained activists and ensure that these found responsible are brought to justice in accordance with international obligations and fair trial standards. |
МА рекомендовала Азербайджану провести оперативное, эффективное, независимое и беспристрастное расследование обвинений в пытках и других видах жестокого обращения с задержанными активистами и обеспечить, чтобы виновные были привлечены к ответственности в соответствии с международными обязательствами и нормами справедливого судебного разбирательства. |
AI recommended that Guinea-Bissau ensure immediate, impartial and effective investigations into all cases of unlawful killings and that all those suspected of being responsible are brought to justice in trials that observe international fair trial standards. |
МА рекомендовала Гвинее-Бисау обеспечить незамедлительное, беспристрастное и эффективное расследование всех случаев незаконных убийств, а также то, чтобы все лица, подозреваемые в их совершении, предстали перед судом, соблюдающим международные нормы справедливого судебного разбирательства. |
Article 20 (8) of the Constitution makes it clear that matters civil in nature are, just as those of a criminal nature, to be heard before an independent and impartial court and given a fair hearing within a reasonable time. |
В статье 20 (8) Конституции четко говорится о том, что как гражданские, так и уголовные дела подлежат рассмотрению независимым и беспристрастным судом, и это беспристрастное судебное разбирательство проводится в разумный срок. |
Special attention will be paid to the implementation of free and fair elections, including the transparent and impartial administration of elections, and establishing a transparent system for their financing. |
Особое внимание будет уделяться проведению свободных и справедливых выборов, включая транспарентное и беспристрастное руководство проведением выборов и создание транспарентной системы их финансирования. |
I would like to reiterate that we are ready for the referral of cases and willing and capable of conducting fair and impartial trials against perpetrators of war crimes. |
Я хотел бы подтвердить, что мы готовы к передаче дел и в состоянии проводить справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дел, возбужденных против тех, кто совершил военные преступления. |
It was alleged that in both cases the following elements relating to the rights of detained persons to a fair trial had not been respected: |
Сообщалось, что в обоих случаях не были соблюдены следующие элементы, связанные с правами задержанных лиц на беспристрастное судебное разбирательство: |
In their view any impression, however mistaken, that the tribunal was subject to political influence in the exercise of its functions could undermine confidence that persons under its jurisdiction would receive a fair and impartial trial. |
По их мнению, любое, каким бы ошибочным оно ни было, впечатление, что трибунал подвержен политическому влиянию при осуществлении своих функций, может подорвать уверенность в том, что в отношении лиц, находящихся под его юрисдикцией, будет вестись справедливое и беспристрастное разбирательство. |
The fair, impartial holding of a self-determination referendum was essential in order to avoid damaging and derailing the entire process in such a way that it could never be resumed. |
Справедливое и беспристрастное проведение референдума о самоопределении имеет существенно важное значение, с тем чтобы не допустить нарушения и срыва всего процесса таким образом, что это сделает невозможным его возобновление. |
We share the view that the resolution of property issues in a fair and impartial manner is a precondition for restoring the rule of law and the protection of human rights. |
Мы разделяем мнение о том, что справедливое и беспристрастное урегулирование имущественных вопросов является предпосылкой для восстановления верховенства закона и защиты прав человека. |
It is essential that all parties to the conflict be treated equally and that indicted war criminals be brought to justice in an even-handed and fair manner. |
Исключительно важно обеспечить беспристрастное отношение ко всем сторонам в конфликте и привлечение к судебной ответственности обвиняемых военных преступников на объективной и справедливой основе. |
These benefits include elimination of unnecessary detention, speedy processing of cases, fair and impartial trials and the reduction of prison populations; Providing legal aid at all stages of the criminal justice process. |
В частности, благодаря этому прекращается неоправданное содержание под стражей, ускоряется рассмотрение дел, обеспечивается справедливое и беспристрастное разбирательство и уменьшается численность заключенных; Оказание правовой помощи на всех стадиях процесса уголовного правосудия. |
During the trials the judges tried to monitor the actions of the defence, and the Department of Justice brought in naval personnel to participate in court proceedings as prosecutors, thus denying people a fair trial. |
В ходе этих разбирательств судьи стараются контролировать действия защиты, и министерство юстиции привлекает персонал ВМС к участию в рассмотрении дел в суде в качестве обвинителей, так что люди лишены возможности воспользоваться правом на беспристрастное судебное разбирательство. |
He adds that he could not have expected to obtain a fair and impartial trial, as "all members of the jury came from a certain part of Oslo where racism is at its peak". |
Он добавляет, что он и не мог рассчитывать на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, поскольку "все члены жюри присяжных являются представителями определенного района Осло, в котором расизм достиг своего наивысшего проявления". |