Английский - русский
Перевод слова Failing
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Failing - Отсутствие"

Примеры: Failing - Отсутствие
The absence of adequate measurement and reporting of environment-related costs of an organization may lead to such important information failing to be reflected in overhead or other accounts, resulting in distorted calculations for improvement options. Отсутствие надлежащего учета затрат на природоохранную деятельность и отчетности по ним в организации может приводить к тому, что такая важная информация не отражается по счетам накладных или иных расходов, в результате чего расчеты расходов по возможным вариантам улучшения положения искажаются.
Nor does an apartment failing to show signs of a struggle... mean a struggle didn't happen. А отсутствие следов борьбы в квартире не означает, что борьбы не было.
In failing to respond to a communication, or responding incompletely, a State which is the object of a communication puts itself at a disadvantage, because the Committee is then compelled to consider the communication in the absence of full information relating to the communication. Когда государство, являющееся предметом сообщения, не отвечает на то или иное сообщение или отвечает на него неполностью, оно само ставит себя в невыгодное положение, поскольку в таком случае Комитет вынужден рассматривать сообщение в отсутствие полной информации в отношении этого сообщения.
The district court entered default judgement against the defendant for failing to comply with the court's discovery orders. Окружной суд в отсутствие ответчика принял решение в пользу истца в связи с нарушением приказа суда о явке для разбирательства.
However, in the absence of a firm decision by the Council on a closing date for submissions and on the consequences of failing to submit a nomination in time, the Secretary-General considered that he had no discretion to reject the late nominations. Однако в отсутствие твердого решения Совета в отношении предельного срока выдвижения кандидатов и последствий несвоевременного выдвижения кандидатов Генеральный секретарь пришел к мнению о том, что он не располагает полномочиями отклонять кандидатуры, представленные с опозданием.
failing that, general principles of law derived by the Court from national laws of legal systems of the world [, where those national laws are not inconsistent with this Statute and with international law and internationally recognized norms and standards]. в отсутствие этого, общие принципы права, заимствуемые Судом из национальных законов правовых систем мира [, когда эти национальные законы не являются несовместимыми с настоящим Уставом и с международным правом и международно признанными нормами и стандартами].
Wording along the following lines was suggested to address that consideration: "When the rules are silent on any matter, the arbitration shall be governed by any rules which the parties, or failing them, the arbitral tribunal may settle on." Для учета этого соображения была предложена формулировка примерно следующего содержания: "Когда в Регламенте ничего не говорится по тому или иному вопросу, арбитраж регулируется любыми правилами, которые могут установить стороны или - в отсутствие их согласия - арбитражный суд".
i) A party to the arbitration agreement referred to in article 7 was under some incapacity; or the said agreement is not valid under the law to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon, under the law of this State; or i) одна из сторон в арбитражном соглашении, указанном в статье 7, была в какой-либо мере недееспособна; или это соглашение недействительно по закону, которому стороны это соглашение подчинили, а в отсутствие такого указания - по закону данного государства; или
(c) incidents on which data had not been presented or had been presented misleadingly - the description of the same incident under several questions, failing to describe the incident, telescoping effect (describing events that took place more than three years ago). с) происшествий, по которым не были представлены данные или же были представлены ошибочные данные - описание одного и того же происшествия в ответах на различные вопросы, отсутствие описания происшествия, эффект телескопирования (описание событий, которые произошли более трех лет назад).
(b) Failing to strengthen family and parental support. Ь) отсутствие мобилизации поддержки со стороны семьи и родителей.
Failing to reintegrate victims economically and socially could force them to take desperate steps to survive, including unlawful activities. Отсутствие экономической и социальной интеграции жертв кризиса может заставить их ради выживания заниматься крайними видами деятельности, включая преступные.
Failing that agreement, it is for the conciliator or the panel of conciliators, to assist the parties in determining that place. В отсутствие такой договоренности функции по оказанию помощи сторонам в определении этого места возлагаются на посредника или коллегию посредников.
Failing to correct eye defects with glasses in time can in some cases cause blindness. Отсутствие возможности откорректировать дефекты зрения со временем, в некоторых случаях, может привести к слепоте.
Failing to invest in urban transport today will have medium- and long-term consequences on the creation of wealth in the future and undermine international and national policies to reduce poverty. Отсутствие инвестиций в городской транспорт сегодня будет иметь средне- и долгосрочные последствия для процветания в будущем и подорвет осуществление международной и национальной политики по сокращению масштабов нищеты.
Failing any indication to the contrary, the rules of the organization will determine whether an organ of an international organization is competent to waive a claim on behalf of the organization validly. В отсутствие какого-либо указания об обратном правила организации будут определять, обладает ли тот или иной орган международной организации компетенцией отказываться от права от имени организации на законных основаниях.
Failing agreement by the parties, some delegations favoured the place of arbitration being the jurisdiction of the consumer, since it would offer the protection of his/her national consumer protection law and the ability to have any award certified in the consumer's home courts. Ряд делегаций отметили, что в отсутствие соглашения сторон местом арбитражного разбирательства должно быть государство потребителя, поскольку оно обеспечивает ему защиту, предусмотренную внутренним законодательством о защите прав потребителей, и возможность удостоверения любого арбитражного решения в судах государства потребителя.
Failing to correct the situation, the field concerned will be downgraded or rejected. В отсутствие признаков исправления положения соответствующее поле будет понижено по классу или отбраковано.
Failing to integrate young people into the labour market not only affects youth. Отсутствие возможности для интеграции молодежи в сферу трудовой деятельности затрагивает не только молодежь.
Failing that, the appropriate legal framework would be the law of treaties, not State responsibility. В отсутствие этого надлежащей правовой основой будет право международных договоров, а не нормы об ответственности государств.
Failing that, the aggrieved party can suspend the application to the erring party of concessions or other obligations under the covered agreements, with the authorization of the DSB. В отсутствие этого потерпевшая сторона может временно прекратить предоставление нарушителю уступок или выполнение по отношению к нему других вытекающих из рассматриваемого Соглашения обязательств с разрешения ОУС.
Failing the possibility of such early implementation, I have tried, furthermore, to find out whether any other solution or partial solution to the expansion of CD membership would be possible. В отсутствие возможности для такого скорейшего осуществления я далее попытался выяснить, возможны ли другие варианты решения или частичного решения вопроса о расширении членского состава Конференции по разоружению.
Failing a complete and final elimination of anti-personnel mines, which remains a distant yet attainable ideal, this Meeting will endeavour to restrict and control the use of mines in the hope of mitigating their residual effects which are so familiar to us at the present time. В отсутствие полного и окончательного запрета наземных мин, который остается отдаленной, хотя и достижимой целью, на этом Совещании будет предпринята попытка ограничить и упорядочить применение мин, с тем чтобы смягчить последствия их применения, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Absence of leadership, weak institutional capacity, lack of private sector involvement, and inexistent coordination and facilitation mechanisms lay at the heart of failing states. Причинами появления недееспособных государств являются отсутствие руководства, слабый институциональный потенциал, недостаточное участие частного сектора и крайняя слабость координации и механизмов посредничества.
Failing that, it asks the Committee to declare that there has been no violation of the Covenant. Если Комитет не согласится с этим, то оно просит его подтвердить отсутствие нарушения Пакта.
After all, if we fail the Afghan people, we will be failing ourselves. Нас может испугать только отсутствие общей цели и воли в этом органе.