Describe her behavior from the night of the failed exorcism until the time of her death. |
Опишите ее поведение, после неудачной попытки экзорцизма до ее кончины. |
Furthermore, failed login attempts will generate a time delay, which increases exponentially with each failed attempt. |
Кроме того, неудачные попытки регистрации будут генерировать задержки, которые будут увеличиваться экспоненционально с каждой неудачной попыткой. |
Even my manic attempt to put my failed novel behind me failed. |
Даже моя попытка избавиться от неудачного романа, и та была неудачной. |
They have failed and each failed hunt brings the lions closer to starvation. |
Неудача. И с каждой неудачной охотой львы всё ближе к истощению. |
In April 2008, the week after the attempt at retrial failed, Karen Downes stabbed her husband during an argument. |
В апреле 2008 года, через неделю после неудачной попытки пересмотра дела, Карен Даунс ударила ножом своего мужа во время ссоры. |
Following a failed bid to use fellow Hulk foe the Abomination to achieve his ends in Hulk #287-290 (September-December 1983), MODOK is assassinated in Captain America #313 (January 1986). |
После неудачной попытки использовать Мерзость, врага Халка в Hulk #287-290 (Сентябрь - Декабрь 1983), МОДОК был убит в Captain America #313 (Январь 1986). |
After the failed coup attempt of Diarra Traoré in July 1985, she left Guinea, moving first to Senegal and then to the United States. |
После неудачной попытки государственного переворота Диарры Траоре в июле 1985 года она покинула Гвинею, переехав сначала в Сенегал, а затем в Соединенные Штаты. |
Because Obama will be present, other leaders may seize the opportunity to share with him their views on what is increasingly called the "failed war on drugs," the anti-drug program originally launched by US President Richard Nixon in 1971. |
Поскольку Обама будет присутствовать, другие лидеры могут воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться с ним своими взглядами на то, что все чаще называют «неудачной войной с наркотиками», на антинаркотическую программу, первоначально начатую президентом США Ричардом Никсоном в 1971 году. |
A state of emergency was imposed on 29 October 1997 after a failed coup attempt by junior army officers and extended on 29 January 1998. |
29 октября 1997 года после неудачной попытки переворота, предпринятой младшими армейскими офицерами, было введено и 29 января 1998 года продлено чрезвычайное положение. |
It is in that context that we are concerned that the situation in the Central African Republic since the failed coup in May of this year has been marked by sharp political tensions, further economic decline and a troubling lack of security. |
В этом контексте мы обеспокоены тем, что ситуация в Центральноафриканской Республике после неудачной попытки переворота в мае нынешнего года характеризуется острой политической напряженностью, дальнейшим экономическим спадом и опасным отсутствием безопасности. |
In addition, an asylum-seeker from Cameroon had committed suicide earlier that year after being beaten by police officers during the authorities' failed attempt to expel him from the country. |
Кроме того, один ищущий убежища человек из Камеруна в начале этого года покончил жизнь самоубийством, после того как был избит сотрудниками полиции в ходе неудачной попытки властей выслать его из страны. |
During the failed attempt by President Zelaya to return in late July, curfews were applied at the border with Nicaragua in Paraiso (Yoro department). |
Во время неудачной попытки Президента Селайи возвратиться в страну в конце июля, комендантский час был введен на границе с Никарагуа в Параисо (департамент Йоро). |
There is no real alternative to the Euro-Atlantic future, and any attempt to go back to the old and failed ways of the past would be extremely harmful. |
Нет реальной альтернативы именно такому евроатлантическому будущему, и любая попытка вернуться к старой и неудачной практике прошлого может нанести ему большой вред. |
Moving past a failed and flawed era of donors and recipients, we are entering this new era in development based on partnership between equals. |
Оставляя в прошлом эру неудачной и порочной практики доноров и получателей, мы вступаем в новую эру развития - эру равноправного партнерства. |
Following their rout all over northern Afghanistan on 12 November, the Taliban forces there concentrated mainly in Kunduz Province, having failed in their attempt to withdraw to southern Afghanistan. |
После своего полного поражения в северной части Афганистана 12 ноября и неудачной попытки уйти в южную часть Афганистана силы движения "Талибан" сосредоточились главным образом в провинции Кундуз. |
OK, well, if I'm not mistaken, this was a failed attempt to capture a young French girl named Adriana, from Bordeaux, if my art history serves me, who came to Paris to study costume design for the theater. |
ОК, так вот, если я не ошибаюсь, это было неудачной попыткой запечатлеть молодую французскую девушку по имени Адриана, из Бордо, если "история искусств" меня не подводит, которая приехала в Париж изучать костюмный дизайн театра. |
Amendments to permanently resolve the issue were adopted by the Bosnia and Herzegovina House of Representatives and are currently before the Bosnia and Herzegovina House of Peoples, following a failed attempt at invoking the vital national interest blocking mechanism by the Bosniak caucus. |
Поправки, призванные раз и навсегда решить эту проблему, были приняты Палатой представителей Боснии и Герцеговины и, после неудачной попытки боснийской фракции заблокировать их, сославшись на жизненно важные национальные интересы, были переданы на рассмотрение Палаты народов Боснии и Герцеговины, где находятся в настоящее время. |
Last May, in a failed attempt by the Army to free a group of hostages, FARC-EP killed 10 people, among whom, were the Governor of Antioquia and a former Ministerry of Defence and Governor'sadviser to the Governor. |
В мае прошлого года при неудачной попытке вооруженных сил освободить группу заложников бойцы КРВС-НА убили 10 человек, и среди них губернатора Антьокии и бывшего министра обороны и советника губернатора. |
She returned to Earth with Karolina after their failed wedding as the Runaways were attempting to locate Molly after she was abducted by the second Pride; Xavin immediately volunteered to help the search efforts to locate "the hatchling." |
Она вернулась на Землю вместе с Каролиной после неудачной свадьбы, когда «Беглецы» пытались найти Молли после того, как её похитил второй Прайд; Хавин немедленно вызвался помочь поисковым усилиям найти «детеныша». |
After the third failure, an attempt by the IJN to deliver the rest of the IJA 38th Infantry Division and its heavy equipment failed during the Naval Battle of Guadalcanal from 12-15 November. |
После третьей неудачной попытки японский флот предпринял попытку доставки частей 38-го пехотного полка и тяжёлого вооружения, которая была сорвана в результате морского сражения за Гуадалканал 12-15 ноября. |
A well-functioning housing sector had the potential to make a major contribution to sustainable urban development, but housing policies and markets had generally failed in both developing and developed countries. |
Хорошо функционирующий жилищный сектор способен внести существенный вклад в обеспечение устойчивого развития городов, однако жилищная политика и рынки как в развитых, так и в развивающихся странах оказалась неудачной. |
The 2006 annual report of the Resident Coordinator indicated that in March 2006 the Gambian authorities announced that military officers had perpetrated a failed coup attempt. |
В ежегодном докладе Координатора-резидента за 2006 год отмечено, что в марте 2006 года власти Гамбии сообщили о неудачной попытке государственного переворота, предпринятой военнослужащими. |
That "basis" has been tried and not only failed but also proved to be disastrous for Cyprus and dangerous for the peace of the region as a whole. |
Эту "основу" уже проверяли на опыте, и она не только оказалась неудачной, но и продемонстрировала свою пагубность для Кипра и опасность для мира в регионе в целом. |
The question we must now ask ourselves as we come to the end of another unsuccessful session, where we have failed to initiate negotiations, is: how long are we prepared to wait for things to change, to express frustration but not to act? |
Сейчас, когда мы подходим к концу еще одной неудачной сессии, на которой нам не удалось начать переговоры, мы должны задать себе вопрос: как долго мы готовы ждать, когда изменится положение дел, выражать разочарование, но не действовать? |
Again the attack failed. |
И опять попытка наступления оказалась неудачной. |