In the same period, the municipal housing stock almost fourfold, and the volume of housing owned by central governmental shrank by a factor of seven. |
Площадь муниципального сектора за этот период выросла в 3,9 раза, а государственного сократилась в семь раз. |
Conversion efficiency has increased by a factor of 10 in about 90 years, corresponding to an improvement rate of about 2.5 per cent per year. |
Эффективность преобразования энергии примерно за 90 лет возросла в 10 раз, то есть соответствующий показатель составляет примерно 2,5 процента в год. |
We changed it and focused on what was absolutely necessary for countries to cope with the crisis, and the conditions linked to the various loans we made dropped dramatically by a factor of four or five. |
Мы изменили его и сосредоточились на том, что странам было абсолютно необходимо для того, чтобы справиться с кризисом, и условия, которыми обставлялось предоставление нами различных кредитов, значительно сократились - в четыре или даже в пять раз. |
We note with satisfaction that it was in the WHO African Region that the disbursements for malaria made by outside agencies were increased by a factor of 28 between 2000 and 2007. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что за период 2000 - 2007 годов объем средств, выделявшихся внешними организациями, увеличился в 28 раз именно в Африканском регионе ВОЗ. |
The volume of officially reported data has increased by more than a factor of 900 between 1992 (the first reporting year recorded in the EMEP database) and 2007. |
За период с 1992 года (первый год представления отчетности, за который были внесены данные в базу данных ЕМЕП) - 2007 год объем официально представленных данных увеличился более чем в 900 раз. |
The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. |
В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз. |
Now, migration involving changing one's place of residence has stabilized. The outflow from the Republic has dropped by a factor of five, reaching about 10,400 people in 2008. |
К настоящему времени миграционные процессы, связанные с переменой места жительства, стабилизировались, и отток из Республики снизился в пять раз и в 2008 году составил 10400 человек. |
Even though the world will remain dependent on fossil fuels for a few decades to come, in most sectors a factor 4-10 increase in energy efficiency is both possible and desirable in a medium-term development scenario. |
Хотя в течение нескольких десятилетий мир все еще будет зависеть от ископаемых источников энергии, в большинстве секторов в контексте среднесрочного плана развития возможно и желательно повышение энергоэффективности в 4 - 10 раз. |
If the Georgian side continues to arm at the same rate - over the last four years its military budget has grown by a factor of nearly 50 - we will never achieve peace in that region. |
Если же грузинская сторона будет продолжать вооружаться теми темпами, которыми она вооружалась, - а я напомню, что за последние четыре года ее военный бюджет возрос почти в 50 раз, - я думаю, что мы никогда не добьемся мира в этом регионе. |
While the total number of workers in Liechtenstein has roughly quadrupled in the last 70 years, the number of working women has even increased by a factor of seven. |
Если общее число работающих в Лихтенштейне лиц за последние 70 лет в целом увеличилось в четыре раза, то численность работающих женщин возросла даже в семь раз. |
We now live in a similar moment of uncertainty and danger, and this time, too, there is a project, both economic and political, that can unite the Union: energy independence, a key factor in national sovereignty. |
Теперь мы живем в подобный момент неуверенности и опасности, и на этот раз тоже есть проект, и экономический и политический, который может объединить Союз: энергетическая независимость, ключевой фактор в национальном суверенитете. |
Another factor for environmental deterioration - this time a social one - is the scourge of drugs and the human degradation to which it leads. |
Другим фактором ухудшения окружающей среды, на сей раз социальным, являются наркотики, которые представляют собой бедствие и ведут к деградации человеческой личности. |
Constructively ambiguous words of the South African proposal, which we think is yet another good attempt towards compromise, seek to capture one way of doing that, albeit at a lower common factor. |
Структурно двусмысленные формулировки южноафриканского предложения, которые мы считаем еще одной хорошей попыткой достижения компромисса, как раз и направлены на то, чтобы охватить один способ сделать это, хотя и за счет более низкого общего знаменателя. |
Finally, the Special Rapporteur would like to reiterate that the role of parents, families and legal guardians is an essential factor in the education of children in the field of religion or belief. |
Наконец, Специальный докладчик хотел бы еще раз подчеркнуть, что роль родителей, семей и законных опекунов является одним из важнейших факторов в воспитании детей в сфере религии или веры. |
As with the inflation surge of 2008, rising international food and fuel prices were again the main factor behind the higher rates, although this time the impact was not as severe. |
Как и в случае скачка инфляции в 2008 году, основным фактором подъема темпов инфляции снова было повышение мировых цен на продовольственные и топливные товары, хотя на этот раз последствия были не столь серьезными. |
The disposable income of one fifth of the poorest households is doubled when these social transfers in kind are factored in, reducing the gap between the incomes of the 20 per cent richest and 20 per cent poorest from a factor of 5 to a factor of 3. |
С учетом этих социальных трансфертов в натуральной форме располагаемый доход 20 процентов беднейших домохозяйств удваивается, в результате чего разрыв между доходами 20 процентов самых богатых и 20 процентов самых бедных сокращается с 5 до 3 раз. |
It has been estimated that between 1900 and 2005, the extraction of construction minerals grew by a factor of 34 and that of ores and industrial minerals by a factor of 27. |
З. Согласно оценкам, в период с 1900 по 2005 год добыча строительных полезных ископаемых возросла в 34 раза, а добыча руд металлов и промышленных минералов - в 27 раз. |
As we found out today from the statement made by the Minister of Defence of the United Kingdom, the intensity of these bombings has grown by a factor of 30 since December 1998. |
Как мы узнали сегодня из заявления министра обороны Соединенного Королевства, интенсивность этих бомбардировок возросла в 30 раз с декабря 1998 года. |
The gulf between the highest and lowest workers' wage levels across the 36 main branches of the economy and industry in 2000 amounted to a factor of 12-13. |
Разрыв в уровнях оплаты труда работников 36 основных отраслей экономики и промышленности в 2000 г. достигал 12-13 раз. |
A major meteor stream activity of the Leonids in November 1999, for which NASA predicts an increase in the background flux by a factor of 10,000-30,000, can cause hazards to operational satellites. |
Крупный метеорный поток Леониды в ноябре 1999 года, в связи с которым НАСА предсказывает увеличение фонового потока в 10000-30000 раз, может создать опасность для функционирующих спутников. |
The area of the sea's surface is eight times smaller than it was, and the water volume has decreased by more than a factor of 13. |
Площадь водной поверхности моря сократилась в 8 раз, объем водной массы уменьшился более чем в 13 раз. |
Although overall commitments increased by 57 per cent in the period, development assistance declined by 70 per cent, while emergency and budgetary assistance increased by a factor of 10. |
За этот период общие обязательства увеличились на 57 процентов, помощь в целях развития сократилась на 70 процентов, а чрезвычайная финансовая помощь увеличилась в 10 раз. |
Electric traction has brought improvements in the environmental situation nearby; thanks to the elimination of noxious emissions of diesel locomotive exhaust gases, the adverse impact on the environment has been reduced by a factor of 40. |
С вводом электротяги улучшается экологическая обстановка в прилегающих районах - за счет ликвидации вредных выбросов в окружающую среду отработанных газов дизелей тепловозов, вредное воздействие на окружающую среду уменьшается в 40 раз. |
Continued improvement in pollution prevention and efficient use of raw materials will probably not suffice to bring about the needed increase (by a factor of 4-6) in the productivity of the use of raw materials to achieve sustainable development. |
ЗЗ. Дальнейшее улучшение положения с предупреждением загрязнения и рациональным использованием сырья, вероятно, не сможет обеспечить необходимое увеличение (в 4-6 раз) эффективности использования сырья для достижения устойчивого развития. |
The impact on pedestrian injuries is also greatly affected by vehicle speed: as a car's speed increases from 30 to 50 kilometres per hour, the likelihood of a pedestrian death increases by a factor of eight. |
Травматизм среди пешеходов также в значительной степени обусловлен скоростью транспортного средства: с увеличением скорости автомобиля с 30 до 50 км в час вероятность гибели пешехода возрастает в 8 раз. |