Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Стоящие перед

Примеры в контексте "Faced - Стоящие перед"

Примеры: Faced - Стоящие перед
(c) Monitoring and evaluation - The periodic measurement of policy effectiveness was essential for its dynamic management and should be carried out by working closely with entrepreneurs to better understand the challenges they faced. с) мониторинг и оценка - периодическую оценку эффективности проводимой политики, необходимую для ее динамичной корректировки, следует проводить в тесном сотрудничестве с предпринимателями, с тем чтобы лучше понять стоящие перед ними проблемы.
The delegation recognized the challenges the country faced in relation to domestic violence and violence against women and children, and reiterated its clear position that this should not be considered a private matter and should be dealt with by the authorities. Делегация признала проблемы, стоящие перед страной в области насилия в семье и насилия в отношении женщин и детей, и вновь подтвердила свою четкую позицию, согласно которой этот вопрос не должен рассматриваться в качестве частного дела, а должен являться предметом внимания со стороны властей.
Overall, the police has dealt competently with the challenges it has faced. В целом полиция компетентно решает стоящие перед ней сложные задачи.
Despite the formidable challenges we have faced, all of this has begun to change in the last decade. Несмотря на стоящие перед нами серьезные трудности, в последние десять лет нам удалось обратить эту тенденцию вспять.
Middle-income countries must be provided with adequate financing for development to enable them to address the challenges they faced, including structural weaknesses, inadequate innovation and low productivity. Необходимо предоставить странам со средним уровнем дохода адекватное финансирование на цели развития, чтобы они могли решать стоящие перед ними проблемы, в том числе связанные со структурными недостатками, недостаточным инновационным потенциалом и низким уровнем эффективности.
An indigenous representative from the Russian Federation reported that his people had set up their own enterprise in order to be able to deal with the economic problems they faced and to compete with companies threatening their land. Представитель одного из коренных народов Российской Федерации сообщил, что его народ создал собственное предприятие, с тем чтобы решать стоящие перед ним экономические проблемы и конкурировать с компаниями, посягающими на его землю.
Bahrain appreciated efforts made by Sri Lanka for the promotion and protection of human rights, in spite of the challenges it faced, including natural disasters. Бахрейн дал высокую оценку усилиям Шри-Ланки, которые направлены на поощрение и защиту прав человека и которые предпринимаются несмотря на стоящие перед страной сложные задачи, вызванные, в частности, стихийными бедствиями.
Ms. Gaspard said that, in view of the size of Indonesia and the challenges that it faced in ensuring gender equality, it would be helpful if the machinery for doing so was strongly reinforced in terms of financial and human resources. Г-жа Гаспар говорит, что, учитывая размеры Индонезии и стоящие перед ней проблемы в области достижения гендерного равенства, было бы полезно значительно укрепить механизм по его обеспечению в плане финансовых и людских ресурсов.
He welcomed the completion of the pilot phase of implementation of the Cooperation Agreement with UNDP. He was convinced that UNIDO, with the cooperation of all Member States, would respond to the challenges that it faced, develop its activities and make them more efficient. С удовлетворением отмечая завершение экспери-ментального этапа осуществления Соглашения о сотрудничестве с ПРООН, он выражает уве-ренность в том, что ЮНИДО вместе со всеми государствами-членами сможет должным образом решать стоящие перед ней проблемы, совер-шенствовать свою деятельности и повышать ее эффективность.
By way of conclusion, my thoughts go to all the men and women of goodwill with whom I have worked over these past years to confront the difficulties that we have all faced together. В заключение я хотел бы вспомнить всех мужчин и женщин доброй воли, с которыми я работал последние годы, преодолевая стоящие перед всеми нами трудности.
International partnerships were needed to help developing countries meet the development challenges they faced. Для того чтобы развивающиеся страны могли решить стоящие перед ними задачи в области развития, требуется международное сотрудничество.
Africa had potential to become a growth pole in the future, despite the complex issues and challenges it faced. Африка обладает потенциалом для превращения в полюс роста в будущем, невзирая на стоящие перед ней сложные проблемы и вызовы.
Bhutan commended efforts made by Vanuatu despite the challenges and constraints that it faced. Бутан одобрил усилия Вануату, предпринятые, несмотря на стоящие перед ней проблемы и трудности.
He acknowledged the socio-economic challenges the country faced, as well as the ongoing conflicts on its territory. Он признал социально-экономические проблемы, стоящие перед страной, и сохраняющиеся конфликты на ее территории.
In her statement to the Executive Board the Executive Director addressed several important issues, including the challenges that UNFPA faced. В своем выступлении перед Исполнительным советом Директор-исполнитель коснулась ряда важных вопросов, включая задачи, стоящие перед ЮНФПА.
The report highlights some major achievements of OCG, as well as challenges being faced. В докладе отмечены некоторые важные резуль-таты, достигнутые КГК, а также стоящие перед ней задачи.
He outlined the main challenges that the country faced, and the policy actions that it was taking to achieve its development goals. Он очертил главные проблемы, стоящие перед этой страной, и принимаемые для достижения целей развития меры политики.
It noted the numerous challenges Suriname faced and stated that women remained a minority in the highest positions in the public and the private sphere. Он отметил многочисленные вызовы, стоящие перед Суринамом, и заявил, что на высших должностях как в государственном, так и в частном секторе женщины по-прежнему составляют меньшинство.
The Government that had been elected in June 2009 was fully committed to meeting all the challenges it faced in that regard. Правительство, которое было избрано в июне 2009 года, полно решимости выполнить все задачи, стоящие перед ним в данной области.
To address the challenges it faced, the Agency must enhance its fund-raising efforts and service delivery, and forge stronger partnerships with host countries, other United Nations agencies and the private sector. Для того чтобы преодолеть проблемы стоящие перед ним, Агентство должно активизировать свои усилия по мобилизации средств и установить более прочные отношения с принимающими странами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и частным сектором.
He also echoed the UNRWA appeal for additional contributions and funding to enable it to meet the major challenges which it faced in the areas of relief, health, education and employment promotion for refugees. Вместе с тем Куба поддерживает призыв Агентства сохранить или увеличить размер взносов и ресурсов, с тем чтобы оно могло решать широкомасштабные задачи, стоящие перед ним в таких областях, как оказание помощи, охрана здоровья, образование и содействие обеспечению занятости беженцев.
China was the world's largest developing country and was fully aware of the difficulties and challenges it faced in the field of human rights. Китай является крупнейшей в мире развивающейся страной, и он полностью сознает трудности и проблемы, стоящие перед ним в области прав человека.
In noting the complex challenges that youth in the region faced, the Commission requested the secretariat to intensify its work on youth and to accord higher priority to youth development in its programme of work. Отметив сложные задачи, стоящие перед молодежью региона, Комиссия просила секретариат активизировать свою работу по проблемам молодежи и уделять более первостепенное внимание вопросам развития молодежи в своей программе работы.
We are gathered here this week to review the progress we have made and the challenges we have faced in our fight against AIDS, a common enemy that poses a threat to the development of humankind. Мы собрались здесь на этой неделе, чтобы рассмотреть достигнутый нами прогресс, а также стоящие перед нами задачи в борьбе против СПИДа, общего врага, который угрожает развитию всего человечества.
Women still lacked adequate awareness of their rights and there was a need to build capacity for the promotion of gender issues. However, despite the problems it faced, Mozambique was fully committed to achieving a just society free of discrimination. Тем не менее, несмотря на стоящие перед страной проблемы, правительство Мозамбика прилагает все усилия для создания справедливого общества, свободного от дискриминации.