(b) According to the most recent census of 1989, which is the only official source, the number of people having declared Serbian and Montenegrin nationality is extremely small (as the memorandum is forced to admit), i.e. 100 persons in all. |
Ь) согласно результатам последней переписи населения за 1989 год, являющейся единственным официальным источником, число лиц, причисливших себя к сербам и черногорцам, является слишком незначительным (что были вынуждены признать составители меморандума) - всего 100 человек. |
With some exceptions, many of these poorly designed and unproductive "Pharaonic" schemes proved extremely costly to construct and maintain, and have done more to speed environmental destruction than to increase production. |
За некоторыми исключениями, многие из этих непродуманных и неэффективных проектов, напоминающих "египетские пирамиды", потребовали слишком больших затрат на строительство и эксплуатацию и, скорее, способствовали не наращиванию производства, а ускоренному разрушению окружающей среды. |
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. |
Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу. |
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. |
К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия. |
Extremely high values of Bass may cause jarring on speakers that are not designed to handle them. |
Слишком высокие значения Bass могут вызвать дребезжание неспособных воспроизводить глубокие басы динамиков. |
In fact, trials have taken place on the alleged acts of the forces in those armed-conflict areas mentioned above. However, there is a need to emphasize that too general allegation without concrete information and/or preliminary evidence makes the legal process extremely difficult to pursue. |
Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что в отсутствие конкретной информации и/или предварительно собранных доказательств чрезвычайно сложно организовать судебное разбирательство на основе одних лишь заявлений, носящих слишком общий характер. |
We have seen too many times that once societies have imploded and State institutions have disintegrated, picking up the pieces becomes extremely difficult and a nearly impossible task. |
Слишком часто мы видели, что после взрыва обществ и распада государственных институтов складывать их по частям бывает очень трудно и почти невозможно. |
The main reason for the proposed change is that the previous approach - by taking an average of percentages, a relative concept - produced a result that was sensitive to any extremely low or high value in the absorption factor of an individual country. |
Предлагаемое изменение объясняется прежде всего тем, что результат применявшегося ранее подхода, состоявшего в расчете среднего арифметического процентных показателей, т.е. относительного понятия, слишком сильно зависел от экстремальных величин коэффициентов покрытия расходов по отдельным странам. |
Yet, the extremely bloody battles of Ramillies (1706) and Malplaquet (1709) proved to be Pyrrhic victories for the allies, as they had lost too many men to continue the war. |
Тем не менее, крайне тяжелые и кровопролитные сражения при Рамильи (1706) и Мальплаке (1709) привели к так называемым «пирровым победам» для союзников, так как они потеряли слишком много солдат. |
Though these agents are not as effective as traditional soaps, they are extremely mild, which makes them quite literally easy on the eyes and perfect for a baby's sensitive but presumably not-too-dirty skin. |
Хотя эти вещества не были столь же эффективны как обычное мыло, они необычайно мягкие, что делает их в буквальном смысле слова «приятными для глаз» и подходящими для ухода за чувствительной детской кожей, которая, предположительно, не является слишком грязной. |
Climate change has become an extremely difficult issue in Africa, where crops are destroyed because there is either too much rain or too little rain, too much wind or too much sunshine. |
Это явление стало чрезвычайно сложной проблемой в Африке, где урожаи уничтожаются по причине слишком большого или слишком малого количества осадков, слишком сильных ветров или палящего солнца. |
For too long, Europe and Japan have subordinated the quest for full employment to other goals, whether extremely low inflation (Europe) or avoiding the costs of a bubble economy (Japan). |
Слишком долго Европа и Япония подчиняли поиски полной занятости другим целям, независимо от того, насколько чрезвычайно низкой была инфляция (Европа), или избегая цены экономического пузыря (Япония). |
Instead of pursuing initiatives that may be overly idealistic or extremely divisive and instead of frittering away valuable time and resources, it may be more appropriate to take a practical approach that might enable us to move forward. |
Вместо того чтобы стремиться к осуществлению инициатив, которые могут быть слишком идеалистическими или вызвать серьезные разногласия, и вместо того чтобы растрачивать драгоценное время и ресурсы, более целесообразно занять практическую позицию, которая позволит нам добиться прогресса. |
The Walker bullet was too damaged to run conclusive ballistics studies on it, but neutron activation analysis later showed that it was "extremely likely" that it was made by the same manufacturer and for the same rifle make as the two bullets which later struck Kennedy. |
Пуля, ранившая Уокера, была слишком деформирована для проведения баллистической экспертизы, но нейтронно-активационный анализ позже показал, что она, «весьма вероятно», сделана тем же производителем и выпущена из той же винтовки, что и те две пули, которые позже поразили Кеннеди. |
He's turned the helmet control regulator up to 10 I keep it at cool 5 easily enogh for my brain capacity, but... ten is a way too much for Julien extremely limited mind |
Он включил регулятор шлема на 10, даже я держал его на 5 для моего разума это нормально, но 10 будет слишком опасно для его запредельно возбужденного ума |
The region of the Pacific contains literally thousands of seamounts, which scientists are finding to be extremely rich in biodiversity and which hold great potential value for future generations. |
Однако, проявляя недальновидность, слишком многие забрасывают тралы над этими глубоководными районами, не понимая и игнорируя, какой ущерб они наносят морскому дну. |
Consequently, if, within the responding countries, there was one extremely high value absorption factor, but the rest fell into approximately the same range, the single extreme absorption factor had a disproportionate impact on the average overall absorption rate. |
Предлагаемое изменение объясняется прежде всего тем, что результат применявшегося ранее подхода, состоявшего в расчете среднего арифметического процентных показателей, т.е. относительного понятия, слишком сильно зависел от экстремальных величин коэффициентов покрытия расходов по отдельным странам. |
Your manual overrides are extremely limited in life. |
Ручное управление слишком краткосрочно. |
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators as to where one might find the good stuff, like parks and trees, and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities. |
К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие, где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия. |