In particular, these developments are accompanied by a series of training initiatives and programmes which overlap and complement each other, both within and external to UNCTAD. |
В частности, такие изменения сопровождались рядом инициатив и программ в области подготовки кадров, пересекающихся и дополняющих друг друга как в рамках ЮНКТАД, так и за ее пределами. |
In addition, the South Pacific Forum maintains a dialogue after each Heads of Government meeting with a number of external Governments and organizations. |
Кроме того, после каждого совещания на уровне глав правительств Южнотихоокеанский форум обеспечивает диалог с рядом правительств и организаций, находящихся за пределами региона. |
(b) Establishment of two national coordination groups, one for domestic activities related to the Convention, the other for external activities. |
Ь) Учреждение двух национальных координационных групп для осуществления деятельности в связи с Конвенцией соответственно как внутри страны, так и за ее пределами. |
The work is performed collectively within the walls of the prison, though external labour is also admitted in some cases. |
Этот труд осуществляется коллективным образом на территории тюрьмы, хотя в некоторых случаях также допускаются работы за пределами пенитенциарного учреждения. |
The programme provides tools for developing the potential of staff and filling gaps in knowledge and skills, whether through internally organized training or external studies. |
Эта программа предусматривает средства для расширения потенциальных возможностей сотрудников и заполнения пробелов в плане квалификации и накопленного опыта как на основе профессиональной подготовки, организованной в рамках Организации, так и исследований, проводимых за ее пределами. |
Registration began on 16 July and closed on 6 August in East Timor and on 8 August at external sites. |
Регистрация началась 16 июля и закончилась 6 августа в Восточном Тиморе и 8 августа во всех пунктах за пределами Восточного Тимора. |
Indeed, recent crises have typically been connected to major shifts in macroeconomic indicator external to the countries where the crises first manifest themselves. |
Более того, недавние кризисы как правило были связаны с серьезными сдвигами в макроэкономических показателях за пределами тех стран, где впервые проявились кризисные явления. |
(c) Regeneration of used organic solvents on site or by an external regenerator; |
с) регенерация отработанных органических растворителей на объекте или за его пределами; |
Analyses will be carried out with goal to describe the impact of various policy scenarios (internal or external) to the sector. |
Будет проведен анализ с целью описания воздействия различных сценариев политики (как в секторе, так и за его пределами) на сектор. |
UNECE's cooperation with other organizations, both within and external to the United Nations system, has progressed since 2004. |
За период с 2004 года достигнут прогресс в осуществлении сотрудничества с другими организациями - как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
This external polling will be coordinated through the IOM field coordinator, the Electoral Assistance Division of the United Nations Secretariat and the electoral component based in Dili. |
Проведение голосования за пределами территории будет координироваться с помощью полевого координатора МОМ, Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Секретариата Организации Объединенных Наций и избирательного компонента, базирующегося в Дили. |
These guidelines are implemented, without exception, for all men and women who are part of external missions, regardless of rank or duties. |
Эти руководящие принципы применяются в отношении всех без исключения сотрудников - мужчин и женщин, - которые работают в составе миссий, осуществляемых за пределами страны, независимо от их звания или функций. |
Discussions were held with representatives from the Government and political parties to discuss the creation of committees that would provide the framework for conducting the external peace talks. |
В ходе этой поездки члены делегации встречались с представителями правительства и политических партий и обсудили вопрос о создании комитетов, которые обеспечили бы рамки для проведения переговоров о мире за пределами страны. |
The supply units shall be installed on deck in a special locker (or cabinet) external to the accommodation such that movement on board is not obstructed. |
Распределительные устройства должны устанавливаться на палубе в специальном шкафу (или встроенном шкафу), находящемся за пределами жилых помещений, таким образом, чтобы они не создавали препятствий для перемещения по судну. |
However, such aims could not be implemented in the face of internal or external disruption and without peace or justice. |
Такие цели, однако, невозможно претворять в жизнь в условиях распрей внутри страны или за ее пределами и попрания мира и справедливости. |
The Special Adviser's office is privy to an enormous flow of information generated by sources inside and external to the United Nations system. |
Канцелярия Специального советника располагает колоссальным объемом информации, поступающей из источников как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Additional "No Smoking" signs were placed in the buildings, and some external areas of the compound were informally designated as smoking areas. |
В зданиях были размещены дополнительные надписи «Не курить», и некоторые зоны за пределами комплекса были неофициально объявлены местами для курения. |
30 staff at Headquarters and field operations enrolled in the Chartered Institute of Purchasing and Supply external professional procurement certification course |
Прохождение 30 сотрудниками Центральных учреждений и полевых операций подготовки за пределами Организации на курсах профессиональной сертификации в области закупочной деятельности на базе Чартерного института закупок и поставок |
The external sensors, which verify the outside temperature, should be protected from sunlight and any extraneous heat sources, while allowing the ambient air to circulate around them. |
Устанавливаемые за пределами кузова датчики, позволяющие подтверждать показатели внешней температуры, должны предохраняться от прямого воздействия солнечных лучей либо любого ненужного источника тепла и одновременно позволять окружающему воздуху циркулировать вокруг них. |
In-house training will be based on an assessment of the local labour market and focus on transferable skills, while staff members who benefit from external training will, in turn, train their colleagues. |
Обучение в рамках миссии будет основываться на оценке местного рынка труда, при этом особое внимание будет уделяться навыкам широкого применения, в то время как сотрудники, прошедшие обучение за пределами миссии, в свою очередь, будут обучать своих коллег. |
In addition, national staff are given opportunities to take external training like all other staff so that they can obtain the necessary exposure as well as learn new skills or enhance existing skills. |
Кроме того, национальному персоналу, как и всем другим сотрудникам, предоставляется возможность проходить обучение за пределами миссии с обязательным «погружением» и для освоения новых и совершенствования уже имеющихся навыков. |
The rising importance of public, private and non-profit actors external to the scientific establishment, but who have an increasing role in orienting the research and its products |
возрастающего значения государственных, частных и некоммерческих субъектов, действующих за пределами научного учреждения, но играющих все большую роль в определении направления исследований и их продуктов. |
The Mission is promoting the train-the-trainer concept so that candidates attending external courses can then train other staff on their return to the Mission, thereby reducing the cost of travel. |
Миссия внедряет концепцию подготовки своих собственных инструкторов, с тем чтобы ее кандидаты, обучающиеся на курсах за пределами Миссии, могли после возвращения в нее обучать других сотрудников, сокращая тем самым расходы на поездки. |
Through partnerships with organizations from both within and external to the UN System, UNITAR systematically links its training and capacity-building activities with the substantive expertise and experience of other institutions. |
Через партнерские отношения с организациями как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами ЮНИТАР систематически увязывает свои учебные мероприятия и мероприятия по созданию потенциала с основной компетентностью и опытом этих учреждений. |
(c) To contribute to the maintenance of the external and internal security of East Timor; |
с) содействие обеспечению безопасности Восточного Тимора как внутри страны, так и за ее пределами; |