The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has been extended indefinitely and has gained ever wider adherence. |
Удалось обеспечить бессрочное продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), участниками которого сейчас является небывало большое число государств. |
The Review Conference will be the first conference since the Treaty was indefinitely extended in 1995. |
Конференция по рассмотрению действия Договора станет первой такой конференцией с тех пор, как в 1995 году было осуществлено бессрочное продление действия Договора. |
Treaties covering a wide range of weapons of mass destruction have been negotiated, extended or bolstered, or have entered into force. |
Было обеспечено согласование, продление действия, упрочение режима или вступление в действие договоров, охватывающих самые разные виды оружия массового уничтожения. |
Regarding documentation, the Special Temporary Act on Personal Documentation was extended until July 2002, although at the time of writing, the extension had not yet entered into force. |
Что касается документации, то действие Временного специального закона о личных документах было вновь продлено до 30 июля 2002 года, однако по состоянию на момент составления настоящего доклада это продление не вступило в силу. |
We consider that the extended presence of the Stabilization Force (SFOR) would contribute to the consolidation of peace and stability in this region. |
Мы считаем, что продление срока действия мандата Сил по стабилизации (СПС) способствовало бы укреплению мира и стабильности в этом регионе. |
However, the time that a victim of trafficking spends in a shelter is extended only with the victim's agreement. |
В любом случае продление периода пребывания в убежище осуществляется с согласия самих жертв торговли людьми. |
Importantly though, any approval for an extended questioning period or additional detention for the purposes of investigation must be approved by an independent judicial officer. |
Вместе с тем необходимо отметить, что продление продолжительности допроса или продление срока временного задержания для целей расследования должно быть санкционировано независимым судебным чиновником. |
UNESCO had exceptionally been granted an extension, until 31 December 2012, and UNESCO confirmed that its appointments of limited duration would be fully phased out by the extended deadline. |
Единственное исключение было сделано для ЮНЕСКО, которая получила продление до 31 декабря 2012 года и подтвердила, что к этому продленному сроку она полностью откажется от контрактов на ограниченный срок. |
It also stipulates that, when the period of stay extended on the aforementioned grounds expires, further extension can be granted if it is deemed necessary for the recovery of damages. |
Он также предусматривает, что по истечении периода пребывания, продленного на вышеуказанных основаниях, может быть предоставлено дальнейшее продление, если это считается необходимым для возмещения ущерба. |
The Board observed that in March 2010, the Headquarters Committee on Contracts had recommended the initial extension, taking note of the assurances provided by the Office of Human Resources Management that the award would not be further extended without prior competitive solicitation. |
Комиссия отметила, что Комитет Центральных учреждений по контрактам в марте 2010 года рекомендовал первоначальное продление исходя из предоставленных Управлением людских ресурсов заверений в отношении того, что контракт не будет продлеваться без предварительного проведения конкурсных торгов. |
If a criminal case is particularly complex, pre-trial detention can be further extended to 12 months for persons accused of serious or particularly serious offences. |
Дальнейшее продление срока может быть осуществлено в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких и особо тяжких преступлений, только в случаях особой сложности уголовного дела на срок до 12 месяцев. |
Instead, the Non-Proliferation Treaty has been extended indefinitely and unconditionally, perpetuating the existence of nuclear weapons in the hands of the five countries that are also permanent members of the United Nations Security Council. |
Зато произошло бессрочное и безусловное продление действия Договора о нераспространении, что увековечило присутствие ядерного оружия в руках пяти стран, которые являются также постоянными членами Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In order not to cause an abrupt termination of the United Nations presence, we agreed to co-sponsor a simple technical rollover that would have extended the present mandate by two more weeks. |
Чтобы избежать резкого прекращения присутствия в стране Организации Объединенных Наций, мы согласились совместно поддержать простое техническое продление действия мандата еще на две недели. |
In that connection, the African Group welcomed the adoption by the Security Council of resolution 1493 (2003), which enhanced the troop strength and extended the mandate of MONUC for an additional period. |
В связи с этим Группа африканских государств приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1493 (2003), предусматривающей увеличение численности войск и дальнейшее продление мандата МООНДРК. |
Individuals who had been detained under the provisions of the Code of Criminal Procedure and were suspected of committing acts of terrorism or other serious crimes could have their detention extended for the entire period of the state of emergency, up to a maximum of three months. |
Допускается продление срока содержания под стражей лиц, задержанных в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом по подозрению в совершении актов терроризма и других особо тяжких преступлений, на весь период действия чрезвычайного положения, но не более чем на три месяца. |
It was public prosecutors who, in particular, gave written permission for the extension of police custody; if a law-enforcement official extended such custody without notifying a prosecutor, the latter could institute criminal proceedings against him for abusive restraint. |
Так, именно они дают письменную санкцию на продление срока содержания под стражей; если какой-либо сотрудник правоприменительного органа продлевает содержание под стражей без информирования об этом Прокурора, то Прокурор может возбудить в отношении этого сотрудника уголовное преследование за преступное посягательство на свободу других лиц. |
While current contract extensions can only be performed individually, funding for most field missions is extended year-by-year, and current practice is to align most staff contracts with funding dates. |
В настоящее время контракты могут продлеваться только в индивидуальном порядке, но вместе с тем финансирование большинства полевых миссий продлевается на годовой основе, и в соответствии с существующей практикой продление контрактов для большинства сотрудников приурочивается к срокам финансирования. |
An amendment to the Act in 2005 makes provision for extended maintenance to be paid to support children between the ages of 18 - 21 pursuing further studies. |
На основании поправки, внесенной в этот Закон в 2005 году, предусматривается продление срока выплаты алиментов на содержание детей в возрасте 18-21 года, продолжающих обучение. |
The team's role has been extended until the end of 2013, with the presumption of continuation until 2015. |
Срок полномочий группы в этой области был продлен до конца 2013 года, и ожидается его дальнейшее продление до 2015 года. |
On 20 August, the Council adopted resolution 1772 (2007) concerning the situation in Somalia, in which it extended the mandate of AMISOM. |
20 августа Совет принял резолюцию 1772 (2007) о ситуации в Сомали, в которой он санкционировал продление деятельности Миссии Африканского союза в Сомали. |
Following an amendment to the Swedish Children and Parents Code, parents are eligible for extended maintenance support for children between age 18 and 21 who are still attending school. |
После внесения поправки в Шведский кодекс прав и обязанностей детей и родителей, родители имеют право на продление срока предоставления помощи на содержание детей в возрасте от 18 до 21 года, если они продолжают посещать школу. |
The Subcommittee also noted that, frequently, the period of custody of persons arrested was wrongfully extended in most police and gendarmerie stations, with no record of the date and time of the commencement of custody, or no official authorization to extend custody. |
Делегация ППП также констатировала, что срок содержания арестованных лиц под стражей зачастую незаконно продлевается в большинстве отделений полиции и жандармерии без внесения в журнал отметок о времени и дате начала задержания или при отсутствии официального разрешения на продление задержания. |
128.108. That the measures taken to reduce domestic violence be followed up, adapted and extended on solid empirical bases (Switzerland); |
128.108 обеспечить контроль за осуществлением мер по борьбе с насилием в семье, корректировку таких мер с учетом конкретных обстоятельств и продление сроков их действия на основе эмпирических данных (Швейцария); |
The most recent extension of the mandate was authorized by the Council in its resolution 1839, by which the Council extended the mandate of the United Nations Mission for a new period terminating on 15 February 2009. |
В последний раз продление срока действия мандата было утверждено Советом в его резолюции 1839, в которой Совет постановил продлить мандат миссии Организации Объединенных Наций на новый период, заканчивающийся 15 февраля 2009 года. |
It will be so extended because its parties will decide that the NPT is in their own best interests and the best interests of the international community. |
Такое продление действия будет обусловлено убежденностью участников в том, что Договор о нераспространении отвечает их собственным высшим интересам, равно как и высшим интересам международного сообщества. |