Delays by too many judges, through negligence or absenteeism, in following up cases, which increases the number of cases of extended detention; |
задержки в силу небрежности или неявки на работу с рассмотрением дел со стороны слишком большого числа магистров, что приводит к накоплению числа случаев длительного содержания под стражей; |
On 15 August 2003, the Ministry of Public Security arranged and initiated a special extended detention clear-up activity in public security organs nationwide. |
15 августа 2003 года министерство общественной безопасности и инициировало и организовало проведение специальной широкомасштабной общенациональной акции по выявлению практики чрезмерно длительного содержания под стражей в органах общественной безопасности. |
It denies that detainees were "piled on top of each other" in the Nouadhibou detention facility, and it maintains that the vessel in which the detainees were found was spacious and adequate for an extended stay. |
Оно отрицает наличие «условий стесненности» в месте содержания под стражей в Нуадибу, утверждая, что складское помещение, в котором находились задержанные, было просторным и по своим условиям соответствовало требованиям в отношении длительного нахождения в нем задержанных. |
General temporary assistance at approximately five work-months at the General Service level would provide for the replacement of staff during extended sick leave and maternity leave and for assistance during peak workload periods. |
Привлечение временного персонала общего назначения на уровне категории общего обслуживания в объеме примерно пяти человеко-месяцев обеспечит замену сотрудников в периоды длительного отпуска по болезни и беременности и родам и оказание помощи в периоды максимальной рабочей нагрузки. |
In 1998, the Selkirk Mental Health Centre reorganized its three specialized treatment programs to: Short Term Treatment and Rehabilitation, Extended Treatment and Rehabilitation and Community Preparation and Forensic Rehabilitation. |
В 1998 году были реорганизованы три специализированных лечебных программы в Психиатрическом центре Селкерка: отделение краткосрочного лечения и реабилитации, отделение длительного лечения и реабилитации и отделение судебно-медицинской экспертизы и реабилитации на базе общины. |
Extended paternity leave to seven days for public servants. |
Предоставление более длительного отпуска в количестве семи дней для отцов, работающих на государственной службе. |
The Guidelines concerning treatment in employment and unemployment statistics of persons on extended absences from work, endorsed by the Sixteenth International Conference of Labour Statisticians, (October 1998) provide standards on the economic status classification of the following groups of persons on extended absence from work: |
Руководящие принципы, касающиеся учета в статистике занятости и безработицы лиц, отсутствующих на работе в течение длительного периода времени, одобренные шестнадцатой Международной конференцией статистиков труда (октябрь 1998 года), содержат правила, касающиеся учета следующих групп лиц, длительно отсутствующих на работе: |