The increased requirements were mainly attributable to an additional D-1 temporary position established for the period from 1 July to 31 December 2013 to cover the functions of the Chief of Disarmament, Demobilization and Reintegration until the return of incumbent from extended sick leave. |
Увеличение объема потребностей было главным образом обусловлено созданием дополнительной временной должности уровня Д-1 на период с 1 июля по 31 декабря 2013 года для выполнения функций начальника Отдела по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции до возвращения исполнявшего эти обязанности сотрудника из длительного отпуска по болезни. |
Court decisions allegedly favour those who have acquired titles illicitly, to the detriment of families who should benefit from the 2001 Land Law provisions concerning ownership rights resulting from extended land possession and occupation. |
По сообщениям, суды принимают решения в пользу тех, кто приобрел права собственности незаконно, и делается это в ущерб семьям, которые должны были бы пользоваться преимуществами положений Закона о земле 2001 года о правах собственности, приобретенных в результате длительного обладания землей или проживания на ней. |
Always with an eye upon Wolfgang's future prospects in the courts of Europe, Leopold was anxious for engagement with the great master; but time was short, so he arranged a return to Bologna in the summer for extended tuition. |
С оглядкой на будущие перспективы Вольфганга во дворах Европы, Леопольд стремился к взаимодействию с великим мастером, но времени было немного, поэтому он организовал возвращение в Болонью летом для длительного обучения. |
The NPR affirms the policy of extended nuclear deterrence, under which the US retains the option to employ nuclear weapons to defend its allies. |
В обзоре состояния ядерных вооружений подтверждается политика длительного ядерного сдерживания, при которой США сохранят возможность применения ядерного оружия для защиты своих союзников. |
Five diplomats from three permanent missions were requested last year to depart the United States because, after an extended warning period, the just debts on their respective missions remained unsatisfied. |
Пяти дипломатам из трех постоянных представительств в прошлом году было предложено покинуть Соединенные Штаты, поскольку после длительного периода предупреждений бесспорная задолженность их соответствующих представительств осталась непогашенной. |
(b) As the Office of the High Commissioner settles down from an extended process of restructuring and reform, emphasis is being laid on professionalism, and systems and quality control. |
Ь) после завершения длительного процесса перестройки и реформы в рамках Управления Верховного комиссара основное внимание уделяется вопросам профессионализма и контроля за функционированием систем и обеспечением качества. |
These studies are providing considerable information not only for long-term space habitation but, more importantly to the general population, on muscle deterioration and metabolic changes in women after extended confinement in bed. |
Эти исследования дают важную информацию не только для длительного обитания в космосе, но и, что более важно, для населения в целом, в частности об ослаблении мышц и изменениях обмена веществ у женщин после длительного соблюдения постельного режима. |
a) Recurrence of, and increase in, cases of extended detention |
а) О регулярной, даже расширяющейся практике длительного содержания под стражей |
The Supreme People's Court also publicized in all sectors of society the establishment of a hotline for reporting cases of extended detention, welcoming supervision by the public. |
Кроме того, Верховный народный суд проинформировал все слои общества о создании "горячей линии" для сообщения о случаях длительного задержания, приветствуя тем самым надзор со стороны широкой общественности. |
I suppose I could go to Siena... and create a story to explain my extended absence, but why? |
Я полагаю Я мог бы посетить Сиену и придумать историю, чтобы объяснить причину моего длительного отсутствия, почему бы и нет? |
A male polar bear cub named Rasputin was relocated from Moscow to the Nuremberg Zoo in December 2008 for what was thought to be an extended stay before his permanent move to the Zoo Aquarium de Madrid. |
Белый медвежонок-самец по имени Распутин был перевезён из Москвы в Нюрнбергский зоопарк в декабре 2008 года для, как предполагалось, довольно длительного пребывания перед его перемещением на постоянное место жительства в зоопарк Аквариум-де-Мадрид. |
Another cause for concern is the continued lack of legal mechanisms to make clearer the prohibition of torture (which the Constitution has already established), to halt extended or incommunicado detention and, in general, to bring domestic law fully into line with the Convention. |
Предметом для обеспокоенности является также отсутствие правовых механизмов, обеспечивающих соблюдение на практике запрета пыток (который предусмотрен в Конвенции), не допускающих длительного задержания или содержания под стражей без права переписки и в целом гарантирующих полное соответствие внутреннего права положениям Конвенции. |
Other examples of life science research in Canada include a significant new programme which will examine the mechanisms of bone demineralization during spaceflight and assist in the treatment of osteoporosis on Earth, as well as a cooperative programme between Canadian and Russian scientists on extended bed rest studies. |
К числу других биологических исследований в Канаде относится новая важная программа, предусматривающая изучение механизмов деминерализации костей во время космического полета и оказание помощи в лечении остеопороза на Земле, а также программа сотрудничества между канадскими и российскими учеными в области исследования длительного постельного режима. |
Similarly, the various consequences which arise for women who leave working life because of the extended leave or because they become unemployed, in other words the problems of the return to working life, will thereby be reduced. |
Кроме того, смягчаются и различные негативные последствия, которые возникают для женщин, вынужденных оставить свою профессиональную деятельность по причине длительного отпуска либо безработицы, то есть решается проблема возвращения к профессиональным занятиям. |
In addition, owing to an extended recruitment process and the urgent nature of some legal cases, including Kosovo Trust Agency and socially owned enterprises, two consultants were hired for two months and six months, respectively. |
Кроме того, из-за длительного процесса набора и срочного характера некоторых судебных дел, в том числе по Косовскому траст-агентству и находящимся в общественной собственности предприятиям, были наняты два консультанта соответственно на два и шесть месяцев. |
Guidance materials were not developed owing to the extended sick leave of the responsible staff member and additional coordination required to consult within the inter-agency task force on security sector reform |
Руководящие документы разработаны не были по причине длительного отсутствия по болезни занимавшегося этим вопросом сотрудника и в связи с необходимостью обеспечения дополнительной координации для проведения консультаций в рамках межучрежденческой целевой группы по вопросу реформы сектора безопасности. |
Therefore, due to the extended vacancies of the posts, the Mission proposes to abolish one P-3 post as Administrative Officer and reassign one national General Service post of Administrative Assistant. |
В этой связи Миссия предлагает упразднить одну должность С-З (административный сотрудник) и перепрофилировать одну должность национального сотрудника (административный помощник) ввиду того, что эти должности остаются вакантными в течение длительного периода времени. |
providing accessible services of day care and extended stay for children under seven years of age - activities in the competence of the following: local self-government units and the Ministry of Labour and Social Policy, |
предоставление доступных услуг по уходу в дневное время и возможности длительного нахождения детей в возрасте до семи лет, т.е. виды деятельности, входящие в компетенцию следующих органов: органы местного самоуправления и Министерство труда и социальной политики; |
Given the extended recording times of data loggers, they typically feature a mechanism to record the date and time in a timestamp to ensure that each recorded data value is associated with a date and time of acquisition in order to produce a sequence of events. |
С учетом длительного времени записи данных, дата-логгеры, как правило, оснащены механизмом для записи даты и времени в метку времени, чтобы гарантировать, что каждая запись значения данных, связана с датой и временем получения для того, чтобы восстановить последовательность событий. |
We prefer extended care facility. |
Мы предпочитаем - лечебное учреждение длительного ухода за больными. |
And how extended are you thinking? |
А на сколько длительного? |
Hospitals for extended hospital treatment. |
госпитализации для длительного стационарного лечения. |
All extended detention cases in courts nationwide were successfully cleared up as scheduled. |
Все случаи чрезмерно длительного задержания были успешно рассмотрены и урегулированы судами по всей стране в запланированный срок. |
The Commission's longer-term attention span can be particularly valuable in cases of chronic instability and extended post-conflict transitions. |
Тот факт, что Комиссия уделяет странам внимание в течение длительного времени, может быть особенно полезным в случаях хронической нестабильности и затяжных постконфликтных переходных периодов. |
We've extended a large sum of unsecured credit to you over a long period. |
Мы расширили большую сумму необеспеченных кредит вам в течение длительного периода. |