Английский - русский
Перевод слова Expulsion
Вариант перевода Депортации

Примеры в контексте "Expulsion - Депортации"

Примеры: Expulsion - Депортации
It was essential that non-citizens who were subject to expulsion or deportation should have procedural rights. Крайне важно, чтобы лица, не являющиеся гражданами и подвергающиеся высылке или депортации, обладали процессуальными правами.
CMW was concerned that expulsion and deportation procedures continued to be essentially criminal procedures. КТМ был озабочен тем, что процедуры выдворения и депортации оставались преимущественно уголовными процедурами.
This includes all matters concerning extradition, expulsion and deportation of persons from Kenya. Это включает все вопросы, касающиеся экстрадиции, высылки и депортации лиц из Кении.
They are often subjected to violent attack, arbitrary expulsion or deportation. Они нередко становятся объектом насильственных действий, произвольного изгнания или депортации.
International obligations may militate against both expulsion and deportation. Международные обязательства могут препятствовать как высылке, так и депортации.
When a foreign national applies for refugee status or temporary asylum, the administrative expulsion or deportation procedure is suspended pending a decision on his or her case. При подаче иностранным гражданином ходатайства о признании беженцем или предоставлении временного убежища процедура административного выдворения или депортации приостанавливается до принятия соответствующего решения.
In exercise of its right to grant selective access to its territory, the Brazilian Government may avail itself of two procedures: deportation and expulsion. Правительство Бразилии реализует свое право на избирательное предоставление возможности находиться на территории страны при помощи двух процедур: депортации и высылки.
A foreigner involved in a deportation or expulsion procedure may be detained by way of precaution or subjected to surveillance by the immigration authorities. В свою очередь, иностранец, в отношении которого начата процедура депортации или высылки, может быть подвергнут превентивному задержанию или стать объектом наблюдения со стороны миграционных властей.
In addition, as recognized by the Eritrea-Ethiopia Claims Commission, general principles of international humanitarian law may apply to the expulsion and deportation of enemy aliens. Кроме того, как признала Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии, к высылке и депортации вражеских иностранцев могут применяться общие принципы международного гуманитарного права.
Different procedures are prescribed for deportation and extradition, and those differences may be material in specific cases, particularly where the legality of the expulsion is challenged. Для депортации и экстрадиции устанавливаются различные процедуры, и эти различия могут быть существенными в конкретных случаях, особенно если оспаривается законность высылки.
The Committee also recommended with respect to the expulsion and deportation of non-citizens that States parties: В отношении высылки и депортации неграждан Комитет также рекомендовал государствам-участникам обеспечить:
In several countries UNHCR was more substantially involved in special procedures at the airport, or in expulsion and deportation procedures affecting recognized refugees. В других странах УВКБ играло важную роль в осуществлении специальных процедур в аэропортах или процедур высылки и депортации, касающихся признанных беженцев.
Where refugees and asylum-seekers managed to reach a country of asylum, deportation and expulsion were a widespread problem. Широко распространенной проблемой в тех случаях, когда беженцам и просителям убежища удается достичь страны убежища, является практика депортации и высылки.
Governments should therefore stop all forms of rendition and return to the extradition, deportation and expulsion proceedings that are well established in their laws. Поэтому правительства должны положить конец всем формам произвольной выдачи и вернуться к процедурам выдачи, депортации и высылки, которые прописаны в их законодательстве.
It also hoped that the State party would establish a legal framework to regulate expulsion and deportation procedures in accordance with articles 22 and 23 of the Convention. Он также надеется, что государство-участник установит правовые рамки, регулирующие процедуру высылки и депортации в соответствии со статьями 22 и 23 Конвенции.
It would apparently eliminate the deportation procedure in force in the past and replace it by administrative expulsion offering more guarantees. Принятие такого закона позволило бы поменять использовавшуюся в прошлом процедуру депортации на процедуру административного выдворения, предусматривающую больше гарантий.
Aliens detained for the purpose of executing a deportation order or enforcing an expulsion are held at special institutions of the competent body. Иностранцы, задержанные в целях исполнения постановления о депортации, осуществления высылки в принудительном порядке, содержатся в специальном учреждении компетентного органа.
SC-Sweden reported that a government inquiry has proposed enshrining in law the right to education of children who are avoiding the enforcement of an expulsion or deportation order. СД-Швеция сообщила о том, что по итогам проведенного правительством исследования было предложено закрепить в законе право на образование детей, которые пытаются избежать исполнения судебного решения об их высылке или депортации.
Cases of expulsion or deportation decided by the immigration tribunals; Ь) количества случаев высылки или депортации по решению иммиграционных трибуналов;
The Committee is concerned that expulsion and deportation procedures continue to be essentially criminal procedures, contrary to the provisions of the Convention. Комитет выражает озабоченность тем, что процедура высылки и депортации по-прежнему имеет по существу уголовно-правовой характер, что противоречит положениям Конвенции.
During the reporting period, international, regional and national mechanisms addressed the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals to a third country where they might face the death penalty. В течение отчетного периода международные, региональные и национальные механизмы рассматривали вопрос о запрещении выдачи, высылки или депортации лиц в третью страну, где они могут подвергнуться смертной казни.
During the period under review, the issue of the prohibition of extradition, expulsion or deportation of individuals who may face the death penalty to a third country was addressed by international, regional and national mechanisms. В отчетный период запрет выдачи, высылки или депортации в третьи страны лиц, которым угрожает смертная казнь, привлекал внимание международных, региональных и национальных механизмов.
Attorney-General Kargbo claimed that President Koroma had signed a deportation order under a 1965 law allowing for the expulsion of any foreigner deemed not "conducive to the public good". Генеральный прокурор Каргбо утверждал, что президент Корома подписал распоряжение о депортации на основании закона 1965 года, позволяющего высылать любого иностранца, который считается не «способствующим общественному благу».
In the light of NGO reports about the expulsion of Haitians without due process, he requested further information on the mass deportation of Haitian migrants in 2011 following the cholera outbreak and asked what was being done to remedy that situation. ЗЗ. В свете сообщений НПО о принудительной высылке гаитян без соблюдения надлежащих процессуальных норм оратор запрашивает дополнительную информацию о массовой депортации гаитянских мигрантов в 2011 году после вспышки холеры и спрашивает, что делается для исправления этого положения.
It is concerned, however, by the lack of information on the actual exercise of this right by migrant workers and members of their families who are subject to deportation and/or expulsion proceedings. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о фактическом осуществлении этого права трудящимися-мигрантами и членами их семей, которые подлежат депортации и/или высылке.