As all human rights derive from human dignity, it is important to recognize that human dignity is not a product of positivism but an expression of natural law and human rationality. |
Поскольку все права человека проистекают из человеческого достоинства, важно признать, что человеческое достоинство - это не продукт позитивизма, а воплощение законов природы и здравого рассудка. |
The Committee, therefore, urged the Government to ensure that equal remuneration provisions in accordance with the Convention would be introduced into the Labour Code, giving full legislative expression to the principle of equal remuneration for men and women for work of equal value. |
В связи с этим Комитет настоятельно призвал правительство обеспечить, чтобы в Трудовой кодекс попали согласующиеся с Конвенцией положения о равном вознаграждении, что позволит дать полное законодательное воплощение принципу равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности. |
In all of these areas, the Initiative seeks to give practical expression to the policy commitments made in the past, such as the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and the System-wide Plan of Action for African Economic Recovery and Development. |
Во всех этих областях Инициатива призвана обеспечить практическое воплощение принятых в прошлом политических обязательств, таких, как Новая программа Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и Общесистемный план действий по обеспечению экономического подъема и развития в Африке. |
CCM as an expression of IHL |
ККБ как воплощение норм МГП |
It is through this friendly competition that the Olympic ideal finds real and practical expression. |
Именно в дружественных состязаниях олимпийские идеалы находят реальное и практическое воплощение. |
The isolated and isolationist arguments made by the United States delegation were not accepted by the Members because they were clearly a politicized expression of selectivity and double standards. |
Использованные делегацией Соединенных Штатов отдельные, изоляционистские по характеру факты оказались неприемлемыми для государств-членов, поскольку явили собой откровенно политизированное воплощение избирательности и двойных стандартов. |
Liechtenstein's efforts in support of strengthening the human rights treaty bodies system of the United Nations and ensuring the high quality of their work is an expression of this definition of priorities. |
Такое определение приоритетов находит свое воплощение в усилиях Лихтенштейна в поддержку укрепления системы договорных органов по правам человека Организации Объединенных Наций и обеспечения высокого качества их работы. |
All of these laws reflect the world's highest standards of respect for the rights to freedom of opinion and expression, guarantee a free, objective and democratic operation of the media, without any pressure (political, economic, ownership) on journalists and editorial policies. |
Во всех этих законах находят воплощение самые высокие мировые стандарты уважения права на свободу мнений и их свободное выражение, а также гарантия свободной и демократической работы средств массовой информации без какого-либо давления (политического, экономического или имущественного) на журналистов и редакционную политику. |
Here is the point where different phases from the statistical process find their expression: metadata collected using stand-alone applications and web forms serve as a source for automatically managed links on the interconnected web site. |
Именно здесь находят свое реальное воплощение различные этапы статистического процесса: собранные метаданные, использующие автономные приложения и веб-формуляры, служат источником автоматически управляемых ссылок на взаимосвязанный веб-сайт. |
In conclusion, he reminded all Member States that the effective enjoyment of economic, social, and cultural rights found no more eloquent expression than in the genuine exercise of the inalienable rights to self-determination and independence. |
В заключение он хотел бы напомнить всем государствам-членам о том, что эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав наиболее ярко находит свое воплощение в реальном осуществлении неотъемлемых прав на самоопределение и независимость. |
Ginsberg's "long-time confidant and secretary, head of the Allen Ginsberg Trust," Bob Rosenthal, argues that the film is "a superb evocation of young college students in the midst of World War II finding their unique means of expression in the world." |
«Доверенное лицо и секретарь» Гинзберга, глава Allen Ginsberg Trust, Боб Розенталь утверждает, что фильм - «превосходное воплощение молодых студентов, в разгар Второй мировой войны ищущих свой собственный способ выражения в мире». |
It is one's symbolic center, the site of one's most intimate personal life and an expression of one's is a refuge, it is the physical representation of the family, it is home . |
Жилище имеет для человека символическое значение, будучи местом реализации самых интимных функций его частной жизни и отражения его личного статуса. Островок безопасности , материальное воплощение духа семьи - вот что такое жилище . |
The ultimate expression of beef, with a bowl of fagioli, a '96, '97 barolo. |
Элитное воплощение говядины с фасолью и бутылкой Бароло 96 или '97. |
Many elements come into play in making such a commitment: awareness, intention, will, motivation, and, lastly, action itself, which is the expression of said commitment to others. |
Практическое воплощение такой готовности зависит от множества факторов: сознания, намерений, желания, мотивации и, наконец, собственно действий, так как именно дела являются мерилом такой готовности в глазах других людей. |
The Constitution recognizes and guarantees freedom of trade and industry, trade union freedoms and freedom of thought and expression, the right to strike, the right to own property and to inherit and the right to protection of the family, the basic unit of society |
Усилия Мавритании по искоренению всех форм дискриминации находят практическое воплощение в программах борьбы с бедностью, программах просвещения и обеспечения основными социальными услугами всех слоев населения. |