Примеры в контексте "Expressing - Заявив"

Примеры: Expressing - Заявив
Expressing his Government's support for the draft CPD, the representative of Ukraine called for adequate resources for the protection of children and young people from HIV/AIDS. Представитель Украины, заявив о поддержке его правительством проекта ДСП, призвал к выделению достаточных ресурсов на защиту детей и молодежи от ВИЧ/СПИДа.
Expressing its readiness to resolve the situation there, the Abkhaz side suggested a gradual transfer of law enforcement functions to the local community together with the possible involvement of international police. Заявив о своем стремлении к урегулированию ситуации в этом районе, абхазская сторона предложила постепенно передать правоохранительные функции местной общине при возможном участии в этом международной полиции.
Expressing its preference for the open method of coordination, Ecuador suggested establishing a national computer-based monitoring system that would be continuously updated with changes in policies on demographic ageing and older persons. Эквадор, заявив о том, что он отдает предпочтение открытому методу координации, предложил создать национальную компьютерную систему мониторинга, в которую будут постоянно стекаться обновленные данные об изменениях в политике по вопросам демографического старения и улучшения положения пожилых людей.
Expressing their support for the work of the Working Group on the Right to Development, many delegations hoped that the Working Group would make progress in its deliberations on the future course of action aimed at the effective, meaningful and practical realization of the right to development. Заявив о своей поддержке деятельности Рабочей группы по праву на развитие, представители многих делегаций выразили надежду на прогресс в обсуждениях Рабочей группы относительно дальнейших действий по эффективной, конструктивной и практической реализации права на развитие.
Unfortunately, Mr. Christofias displayed a very intransigent attitude, expressing the Greek Cypriot side's determination to continue with the research activity. К сожалению, г-н Христофиас занял абсолютно непримиримую позицию, заявив, что сторона киприотов-греков решительно настроена продолжать изыскательские работы.
While expressing interest, the Committee concluded that significant conceptual and practical issues would have to be addressed before it could be used for calculations for the scale of assessments. Заявив о своей заинтересованности, Комитет пришел к выводу о том, что для обеспечения возможности использовать предложенный подход для расчетов в связи со шкалой взносов необходимо будет сначала урегулировать ряд важных вопросов концептуального и практического характера.
In the late 1950s he was considered to be a strong candidate to head the Defense Agency by both Prime Ministers Ichirō Hatoyama and Nobusuke Kishi, but declined each offer expressing his belief in civilian control of armed forces. В конце 1950-х его рассматривали в качестве сильного кандидата на пост министра обороны премьеры Итиро Хатояма и Нобусукэ Киси, но Номура отклонил оба предложения, заявив, что министерство должен возглавить гражданский служащий.
The US State Department in its turn discredited the observers from the House of Representatives, describing the elections as not meeting international standards, and expressing solidarity with the ODIHR's assessment. Практику подобных поездок «European Voice» назвала «электоральным туризмом» Госдеп США также не поддержал наблюдателей от Палаты представителей, охарактеризовав выборы как не соответствующие международным стандартам, и заявив о солидарности с оценкой БДИПЧ.
In January 1998, the National Liberation Army (ELN) replied to a letter from the coordinating committee of the citizens' "Mandate for Peace" initiative, expressing its willingness to pursue talks on the movement's aims. В январе 1998 года Национально-освободительная армия (НОА) ответила на письмо Координационного комитета общественной инициативы "Мандат на мир", заявив о своей готовности к дальнейшим переговорам по содержанию этого процесса.
During the most recent General Conference of the IAEA, Japan voted in favour of applying the Agency's safeguards in, expressing its full support for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in that region. В ходе последней Общей конференции МАГАТЭ Япония проголосовала за применение гарантий Агентства на Ближнем Востоке, заявив о полной поддержке идеи создания зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе.
Council members deplored the ongoing violence, expressing their concern at reports of armed activities of Burundian rebel groups operating from outside the country. Члены Совета выразили сожаление в связи с продолжающимся насилием, заявив о своей обеспокоенности сообщениями о вооруженной деятельности бурундийских повстанческих группировок, действующих из-за пределов страны.
Foreign Minister Lindh made an introductory statement, expressing strong support for CTBTO and its capacity to verify the Treaty. Министр иностранных дел Линд выступила на его открытии, заявив о решительной поддержке ОДВЗЯИ и ее способности обеспечить контроль за осуществлением Договора.
While expressing their support, however, some speakers noted that there was still a lot of work to be done. Однако некоторые ораторы, заявив о своей поддержке, отметили, что предстоит еще многое сделать.
Several delegations made reference in their statements to the Bali follow-up process, expressing their support for a comprehensive solution along the lines of the secondary movement initiative, which should examine the root causes of movement and effective protection. Несколько делегаций сослались в своих заявлениях на последующий процесс на Бали, заявив о своей поддержке всеобъемлющего урегулирования в рамках инициативы по вторичному перемещению, которая должна быть нацелена на изучение коренных причин перемещения населения и эффективную защиту.
At the Berlin meeting on 28 September 2000, the two parties reiterated their well-known views, while expressing their continued commitment to the settlement plan and their wish to cooperate with the United Nations. На состоявшейся 28 сентября 2000 года в Берлине встрече обе стороны изложили свои хорошо известные позиции, заявив в то же время о своей сохраняемой приверженности плану урегулирования и желании сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
In expressing their support for the statement issued by the Secretary-General on 16 April, Council members condemned the renewed cycle of violence that has inflamed the already tense situation in the region. Заявив о своей поддержке заявления Генерального секретаря от 16 апреля, члены Совета осудили новую волну насилия, которая накалила и без того напряженную ситуацию в регионе.
In November 2002 the sole Government member representing the pro-independence UC, Gérald Cortot, resigned, expressing disappointment over the lack of collegiality or power-sharing in the Government. В ноябре 2002 года единственный в составе правительства представитель выступающего за независимость КС - Жеральд Корто ушел в отставку, заявив о неудовлетворенности по поводу отсутствия коллегиальности или разделения полномочий в правительстве.
The members of the Council exchanged views on the question and analysed the unfolding events, expressing concern at the deterioration of the situation and the need for a comprehensive approach to tackle the violence in the east of the Democratic Republic of the Congo. Члены Совета обменялись мнениями по этому вопросу и проанализировали происходящие события, выразив озабоченность в связи с ухудшением положения и заявив о необходимости комплексного подхода к решению проблемы насилия на востоке Демократической Республики Конго.
One of them, while expressing sympathy for the idea of establishing a new dispute settlement obligation for States parties in relation to disputes that had arisen after the taking of countermeasures, considered it doubtful that many States would be ready to accept such a compulsory system. Один из них, заявив, что он позитивно относится к идее установить новое обязательство по разрешению споров для государств-участников в отношении споров, которые возникли после принятия контрмер, высказал сомнение в отношении того, что многие государства были бы готовы принять такую обязательную систему.
While expressing their support for all items on the list, the staff representatives were not in favour of the proposed working arrangements, stating that they did not include a mechanism for consultation with those organizations before the report would be considered in the first quarter of 2011. Выразив поддержку включению всех вопросов в список, представители персонала не поддержали предложенный порядок работы, заявив, что в нем не предусмотрен механизм проведения консультаций с организациями персонала до рассмотрения доклада в первом квартале 2011 года.
While Slovakia appreciated the veto on the draft media law, it noted the lack of progress in the field of media pluralism and the limited space for expressing views. Словакия, заявив, что она положительно расценила вето на проект закона о средствах массовой информации, отметила отсутствие прогресса в области обеспечения плюрализма средств массовой информации и ограниченность возможностей выражения мнений.
Noted existing and possible future decisions of the Conference of the Parties concerning national reporting and the Strategic Plan and highlighted the importance of national reporting to the effective operation of the Convention, expressing its strong support for such decisions; с) принял к сведению имеющиеся и ожидаемые на будущее решения Конференции Сторон, касающиеся национальной отчетности и Стратегического плана, и подчеркнул важность национальной отчетности для эффективного действия Конвенции, заявив о своей решительной поддержке подобных решений;
Expressing his appreciation to all those who had made the session possible, he gave special thanks to the Secretary-General and the Executive Director, as well as UNEP donors, stating that Kenya remained firmly committed to UNEP and its important work. Выразив признательность всем тем, благодаря усилиям которых стало возможным проведение этой сессии, он особо поблагодарил Генерального секретаря и Директора-исполнителя, а также доноров ЮНЕП, заявив о том, что Кения неизменна в своей твердой приверженности ЮНЕП и ее важному делу.
The Mission Coordinator followed up on this matter during his meeting on 6 December with the Deputy Chief of the Yugoslav Army General Staff, expressing his concern and the urgency of resolving this situation in Panjak. Координатор Миссии вновь поднял этот вопрос на встрече 6 декабря с заместителем начальника Генерального штаба Югославской армии, заявив о своей обеспокоенности ситуацией в Паняке и необходимости принятия срочных мер в связи с ней.
Foreign Minister Lindh made an introductory statement, expressing strong support for CTBTO and its capacity to verify the Treaty. Furthermore, Ms. Lindh also gave a speech in the General Assembly in November 2001.2 A significant section of the Swedish speech was devoted to nuclear disarmament. Министр иностранных дел Линд выступила на его открытии, заявив о решительной поддержке ОДВЗЯИ и ее способности обеспечить контроль за осуществлением Договора. Кроме того, г-жа Линд выступила с речью на сессии Генеральной Ассамблеи в ноябре 2001 года2.