Freedom of expression in his country was exemplary among developing nations, particularly those in the region, with an abundance of media outlets expressing a broad range of political viewpoints. |
Свобода самовыражения в Иране является образцовой среди развивающихся стран, особенно среди стран, находящихся в том же регионе, с изобилием средств массовой информации, выражающих самые разнообразные политические точки зрения. |
(a) Increased percentage of Member States expressing satisfaction with the support and servicing of the intergovernmental process, including activities related to consensus-building, the partnership fair, the Learning Centre and the participation of major groups |
а) Увеличение доли государств-членов, выражающих удовлетворение в связи с качеством поддержки и обслуживания межправительственного процесса, включая деятельность по достижению консенсуса, «Ярмарку партнеров», Учебный центр и участие основных групп |
The Committee recalled that ILO Convention No. 105 on the Abolition of Forced Labour prohibits the use of any form of forced or compulsory labour as a punishment for persons holding or expressing political views or views ideologically opposed to the established political, social or economic system. |
Комитет напомнил о том, что Конвенция МОТ Nº 105 об упразднении принудительного труда запрещает использование какой-либо формы принудительного или насильственного труда в качестве меры наказания лиц, имеющих или выражающих политические взгляды или взгляды, идеологически противоположные существующей политической, социальной или экономической системе. |
The gap between the proportion of individuals using contraceptives and the proportion expressing a desire to space or limit their families should be reduced by half by 2005, by 75 per cent by 2010, and by 100 per cent by 2015... |
Разрыв между уровнем использования противозачаточных средств и долей лиц, выражающих желание установить интервалы между деторождениями или ограничить размеры своей семьи, следует сократить наполовину к 2005 году, на 75% к 2010 году и на 100% к 2015 году... . |
So Mídia NINJA now evolved and finally consolidated itself in what we hoped it would become: a national network of hundreds of young people, self-organizing themselves locally to cover social, human rights issues, and expressing themselves not only politically but journalistically. |
В ходе эволюции Mídia NINJA приобрела ту форму, на которую мы надеялись: национальная сеть из сотен молодых людей, самоорганизующихся на местах для освещения социальных проблем, случаев нарушения прав человека, и выражающих себя не только в политике, но и в журналистике. |
Such a meeting is overdue after the catastrophe here of 11 September and the resolutions adopted immediately, both in the Council and the General Assembly, expressing outrage and determination on the part of the world community to extirpate this scourge from our midst. |
После случившейся здесь 11 сентября катастрофы и немедленно принятых вслед за ней как Советом, так и Генеральной Ассамблеей резолюций, выражающих негодование мирового сообщества и его решимость искоренить из нашей среды это бедствие, такое заседание несколько запоздало. |
A selection of Châteaux and Classified Growth of Bordeaux, produced with the best qualitative techniques and always expressing the «terroir» authenticity, in respect of the tradition of Bordeaux. |
подборкой Шато и Гран Крю Классе Бордо, винифицированных в соответствии с лучшими методами производства, выражающих аутентичность терруара и уважение бордоских традиций. |
8.19 The indicators of achievement would include: (a) the percentage of users expressing satisfaction with the value of materials published in Africa Recovery; and (b) the percentage of target readers expressing awareness of the key thematic issues. |
процентную долю пользователей, выражающих удовлетворение по поводу ценности материалов, публикуемых в издании "Africa Recovery"; и b) процентную долю потенциальных читателей, демонстрирующих осведомленность по ключевым тематическим вопросам. |