| How long after exposure? | Как долго после заражения? |
| Topher: Remove the cesium intact, or you'll increase his exposure. | Удали цезий целиком, иначе ты просто увеличишь дозу заражения. |
| The onset of symptoms so soon after exposure suggests the bio-agent is more virulent than we thought. | Такое скорое проявление симптомов после заражения наводит на мысль, что патоген более опасен, чем мы думали. |
| Measurements in such media are referred to as biomarkers of exposure. | Измерения, производимые в таких образцах, называют "биопоказателями заражения". |
| As at 2013, 63 countries had HIV-specific provisions that allowed for the prosecution of HIV non-disclosure, exposure and/or transmission. | По состоянию на 2013 год 63 страны приняли специальные нормы по вопросам ВИЧ-инфицирования, открывающие возможность судебного преследования за несообщение о факте заражения ВИЧ, потенциально опасных контактах или случаях передачи инфекции. |
| Hair is the preferred choice for many studies as it provides a simple, integrative, and non-invasive sample for estimating long-term average exposure. | Волосы являются чаще всего используемым в различных исследованиях образцом, поскольку позволяют провести несложную, комплексную и неинвазийную оценку долговременного среднего заражения. |
| It's a designer weapon developed for battlefield use, but th... there's a counteragent that can be taken up to 30 minutes after exposure. | Оружие, разработанное для использования на поле боя, но есть противоядие, его нужно принять не позднее 30 минут после заражения. |
| Thus knowledge about the chemical form of mercury exposure (elemental, ionic, organic) is generally not available from biomarker analysis. | Поэтому анализ биопоказателей обычно не указывает на химическую форму ртути, ставшую источником заражения (элементарная, ионная, органическая ртуть). |
| Is there a specific reporting form for the following water-related diseases, which allows later confirmation of the exposure route? | 2.6 Существует ли у вас в стране конкретная форма отчетности для следующих заболеваний, связанных с водой, что позволяет позднее установить путь заражения? |
| More than 30 countries have enacted HIV-specific laws that criminalize HIV transmission or exposure, and more than two dozen countries have used non-HIV-specific laws to prosecute individuals on similar grounds. | Более 30 стран ввели в действие специальные законы об уголовной ответственности за передачу ВИЧ-инфекции или создание опасности заражения, и более двух десятков стран применяют законодательство, не связанное напрямую с ВИЧ-инфекцией, для уголовного преследования лиц по аналогичным основаниям. |
| Marriage rarely protects women and may even serve to increase exposure to HIV. | Брак редко обеспечивает женщинам защиту и даже может способствовать повышению опасности заражения ВИЧ. |
| Their exposure to water-borne diseases and epidemics hence rose sharply. | В связи с этим серьезно возрос риск их заражения болезнями, передающимися через воду, и усилилась опасность эпидемий. |
| Constant exposure does result in a certain degree of contamination. | Постоянный контакт с людьми не мог не вызвать заражения. |
| I need to know your level of exposure. | Мне нужно знать о степени контакта с источником заражения. |
| This technology obviates the need for re-treatment and reduces both human exposure and the risk of environmental contamination. | Эта технология исключает необходимость повторной обработки и уменьшает как воздействие на человека, так и опасность заражения окружающей среды. |
| All persons exposed to hazardous medical waste are potentially at risk of injuries and/or contamination through accidental exposure. | Всем лицам, подвергающимся воздействию опасных медицинских отходов, потенциально угрожает риск травматизма и/или заражения вследствие случайной экспозиции. |
| In the reporting no information is provided for other exposure routes such as recreational water or irrigation. | В представленных докладах не содержится информации о других источниках возможного заражения, таких как вода, используемая в рекреационных целях, или вода для орошения. |
| Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. | Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека. |
| Analysis of urine samples is considered to be the best means of determining the body burden of mercury from long-term exposure to elemental and inorganic mercury. | Наилучшим способом определения степени заражения организма ртутью в результате длительного воздействия элементарной и неорганической ртути считается анализ мочи. |
| Most countries have national programmes to address human exposure and food contamination, but differ in size and scope. | Во многих странах имеются национальные программы, касающиеся воздействия СОЗ на людей или заражения продовольствия, однако они различаются по масштабам и охвату. |
| Gender inequality often makes it difficult for women to protect themselves from exposure to HIV. | В силу своего неравноправного положения женщинам трудно защитить себя от возможного заражения ВИЧ. |
| There are a number of factors that can increase women's exposure to HIV/AIDS in Timor-Leste. | Имеется ряд факторов, которые могут усилить подверженность женщин риску заражения ВИЧ/СПИДом в Тиморе-Лешти. |
| Such activities have contributed to the continued spread of radionuclide contamination across the affected countries and have increased the exposure of the general population to the dangers of radioactivity. | Подобная деятельность способствует дальнейшему распространению радиоизотопного заражения в пострадавших странах и увеличивает опасность подвергнуться радиоактивному заражению для населения в целом. |
| Distribution of new infections by mode of exposure in Ghana and Swaziland, 2008 | Новые случаи заражения с разбивкой по способам передачи инфекции в Гане и Свазиленде, 2008 год |
| Evidence to date suggests that human infections have been the result of exposure to infected bodily fluids, mostly from animals. | Имеющийся опыт показывает, что случаи заражения человека были результатом контакта с инфицированными физиологическими жидкостями, в основном от животных. |