importing, exporting, transport and trading with military weapons and military ammunition in contravention with the law, aiming material, or other benefits is punishable by seven to fifteen years of imprisonment. |
импорт, экспорт, перевозка и торговля боевым оружием и боевыми боеприпасами в нарушение закона в целях получения материальной либо иной выгоды наказываются лишением свободы на срок от 7 до 15 лет; |
With respect to exports of arms for civilian use or for conditional civilian use, Decree No. 760/92 states that exporting firms must apply to RENAR for authorization and verification of the materials to be exported. |
Что касается экспорта гражданского и условно гражданского оружия, то в соответствии с указом Nº 760/92 фирмы-экспортеры обязаны запрашивать у Национального реестра оружия разрешение на экспорт и проверку материалов. |
In the event they go out of business, are companies engaged in small arms and light weapons business (e.g., manufacturing, importing, exporting, etc.) required to submit their records to the Government? |
Если компании, участвующие в деятельности, связанной со стрелковым оружием или легкими вооружениями (например, производство, импорт, экспорт и т.д.), прекращают деятельность, должны ли они передавать имеющуюся у них учетную документацию правительству? |
Asia, especially China, has already become one of the chief global drivers of renewable energy development: manufacturing, installing and exporting wind turbines, solar cell arrays, and other forms of renewable energy technology. |
Страны Азии, особенно Китай, уже стали одним из главных глобальных двигателей развития возобновляемой энергии, включая производство, установку и экспорт ветряных турбин, солнечных батарей и других форм технологии возобновляемой энергии. |
Each State party shall ensure that only those PMSCs and their personnel possessing licences and authorizations on exporting military and/or security services issued by the competent bodies of the State party can enter into agreements for providing such services in the territory of the other State party. |
З. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы только те ЧВОК и их персонал, которые обладают лицензиями и разрешениями на экспорт военных и/или охранных услуг, выданными компетентными органами государства-участника, могли заключать соглашения на предоставление таких услуг на территории другого государства-участника. |
While current destruction facilities are believed to have adequate capacities to handle current and future ODS waste streams, exporting ODS for destruction can lead to complications. |
е) хотя имеющиеся установки по уничтожению ОРВ, как считается, обладают достаточной пропускной способностью, чтобы справиться с нынешними и будущими объемами отработанных ОРВ, экспорт ОРВ для уничтожения может привести к осложнениям. |
The import certificate is a document that will be issued by the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship if the country exporting dual-use items requires an import certificate for the export of such goods. |
Импортный сертификат представляет собой документ, выдаваемый министерством экономики, труда и предпринимательства если страна, экспортирующая товары двойного назначения, требует предъявления импортного сертификата на экспорт таких товаров. |
The unabated manufacture of arms by major producers on a very large scale, with the aim of exporting the majority to other countries, is a matter of serious concern, and the ruthless and irresponsible export of arms to the Middle East is a clear example thereof. |
Тот факт, что крупные производители ведут непрекращающийся и широкомасштабный выпуск оружия, большая часть которого предназначена для экспорта в другие страны, вызывает серьезную озабоченность, и ярким примером этого является безжалостный и безответственный экспорт оружия на Ближний Восток. |
He said that illegal trade would be better controlled if exporting Parties were to seek information from importing Parties before they issued export licenses, but he recognized the additional administrative burden that might create, so the draft decision simply "encouraged" Parties to do this. |
По его мнению, незаконную торговлю проще контролировать в том случае, если Стороны-экспортеры будут получать информацию от Сторон-импортеров до выдачи ими лицензий на экспорт, однако он при этом признал возможность возникновения дополнительной административной нагрузки, и поэтому в проекте решения Стороны лишь "призываются" к этому. |
To invite Parties to submit information to the Ozone Secretariat by 30 June 2006 on any existing systems for exchanging information on import and export licenses between importing and exporting Parties; |
предложить Сторонам представить секретариату по озону к 30 июня 2006 года информацию о любых существующих системах обмена информацией относительно лицензий на импорт и экспорт между импортирующими и экспортирующими Сторонами; |
In States exporting security and military services, a specific committee, subcommittee or commission could be created within the national parliamentary structure, aimed at scrutinizing the issuance of licences and monitoring and investigating the actual activities of private military and security companies. |
В государствах, осуществляющих экспорт охранных и военных услуг, в рамках национальной парламентской структуры может быть учрежден специальный комитет, подкомитет или комиссия с задачей контроля за выдачей лицензий, а также наблюдения за фактической деятельностью частных военных и охранных компаний и проведения расследований в этой связи. |
It was pointed out that while the above types of measures constitute effective market access barriers to developing countries' exporters, exporters from developed countries exporting to developing countries' markets frequently find ways of circumventing national measures. |
Было отмечено, что если вышеуказанные виды мер выступают действенными барьерами, ограничивающими доступ к рынкам для экспортеров из развивающихся стран, то экспортеры развитых стран, осуществляющие экспорт на рынки развивающихся стран, часто находят пути, позволяющие обойти национальные меры. |
Also requests Governments of States exporting such precursors to inform the States concerned and the Board, as soon as possible, if export orders are cancelled pending a reply to inquiries made to importing States; |
З. просит также правительства государств, экспортирующих такие прекурсоры, как можно раньше информировать заинтересованные государства и Комитет о случаях аннулирования заказов на экспорт до получения ответа на запросы, направленные импортирующим государствам; |
a Data for 2012 are estimates. 22. The main reason for the current account deterioration was a decline in the goods surplus resulting from lower demand for commodities and a terms-of-trade deterioration, particularly for the countries exporting most to the euro zone and China. |
Основной причиной нынешнего ухудшения состояния счета текущих операций было снижение товарных излишков в результате более низкого спроса на них, а также ухудшение условий торговли, особенно в странах, осуществляющих свой экспорт в основном в зону евро и Китай. |
However, a country whose imports of cocoa, expressed in terms of beans, exceed its exports but whose production exceeds its imports may, if it so chooses, be an exporting Member; |
Однако страна, импорт какао которой в пересчете на какао-бобы превышает ее экспорт, но производство которой превышает ее импорт, может, если она примет такое решение, являться экспортирующим Участником; |
Exporting is often a complex process for SMEs in developing countries, involving high risks and costs. |
Для МСП в развивающихся странах экспорт зачастую является сложным процессом, связанным с высокими рисками и расходами. |
Exporting and licensing are common first steps into foreign markets. |
Первым шагом к освоению зарубежных рынков обычно является экспорт и лицензирование. |
Exporting has been the traditional way for SMEs to internationalize. |
Экспорт представляет собой традиционный путь интернационализации деятельности МСП. |
Exporting fruit and vegetables to Eastern and Western European countries is the essential part of our business. |
Основную часть нашей торговой деятельности составляет экспорт фруктов и овощей в Восточную и Западную Европу. |
Exporting oil to Europe became possible only after the restoration of the Baku-Batumi oil pipeline in 1919 and construction of the Baku-Julfa railway. |
Экспорт нефти в Европу стал возможен только после восстановления нефтепровода Баку-Батуми в 1919 году и строительства железной дороги Баку-Джульфа. |
Exporting is a matter of quality and price. |
Экспорт сводится к вопросу качества и цены. |
Exporting waste illegally is a serious criminal offence which can result in harm to the environment and people in its destination country. |
Незаконный экспорт отходов является серьезным уголовным преступлением, которое может привести к нанесению ущерба окружающей среде и людям в стране назначения. |
Exporting to those countries can mean... |
Экспорт в те страны может означать... |
Exporting Russian educational services to countries which constitute the largest source of migration to the Russian Federation; |
экспорт российских образовательных услуг в страны - источники массовой миграции в Российскую Федерацию; |
Exporting is a second component in the industrialization and growth strategies of most countries, although that role can be envisaged in a number of ways. |
Вторым компонентом в стратегиях индустриализации и экономического роста большинства стран является экспорт, хотя его роль можно предусмотреть разными способами. |