divisions have forced the Al-Shabaab core to become more operationally audacious by placing greater emphasis on exporting its violence beyond the |
преодоление внутреннего раскола побудили ядро «Аш-Шабааб» стать более дерзким в оперативном плане за счет переноса упора на экспорт насилия за |
The business sector and the State were cooperating to improve the customs climate and a roadmap had been adopted to reduce time and the costs of exporting. |
Деловой сектор и государство сотрудничают в вопросах улучшения таможенного климата, и уже принята "дорожная карта" по сокращению времени и расходов на экспорт. |
The Law on Punishment of Weapon Smuggling adopted in 1974, which banned importing, exporting, purchasing, trafficking, concealing and maintaining illegal weapons. |
З. Закон о наказании лиц, занимающихся контрабандой оружия, принятый в 1974 году, который запрещает импорт, экспорт, приобретение, торговлю, сокрытие и хранение незаконного оружия. |
The ECOWAS moratorium on illicit traffic in light weapons, which was renewed in October 2001 for a period of three years, prohibits signatory countries, including Senegal, from importing, exporting or manufacturing light weapons, barring exceptional circumstances. |
Согласно продленному в октябре 2001 года на трехлетний срок мораторию ЭКОВАС на незаконную торговлю стрелковым оружием, подписавшим его странам, включая Сенегал, запрещается осуществлять импорт, экспорт и изготовление стрелкового оружия, кроме исключительных случаев. |
In contrast, some more advanced countries that have managed to upgrade their commodity exports and diversify into exporting manufactures have been able to use international trade to achieve very high rates of economic growth. |
В отличие от этого некоторые ушедшие вперед страны, которым удалось перестроить свой экспорт сырьевых товаров и диверсифицировать его в экспорт готовой продукции, смогли использовать международную торговлю для достижения очень высоких темпов экономического роста. |
Manufacturing countries must put in place effective controls on gun holdings and also exercise restraint in exporting small arms and light weapons, including through the monitoring of the activities of dubious arms brokers. |
Страны-производители должны обеспечить эффективный контроль в отношении владения стрелковым оружием, а также ввести ограничения на экспорт стрелкового оружия и легких вооружений, включая наблюдение за действиями недобросовестных торговцев оружием. |
"Export Users to HTML" - the exporting of users to a HTML file. |
"Export Users to HTML" - экспорт информации о пользователях в HTML-файл. |
They further argued that exporting the gas so cheaply would be the latest case of foreign exploitation of Bolivia's natural resources, starting with its silver and gold from the 17th century. |
Они далее утверждали, что столь дешевый экспорт газа будет последним случаем иностранной эксплуатации природных ресурсов Боливии, начиная с серебра и золота 17-го века. |
A major Daimler plant is located next to the harbour, manufacturing Mercedes-Benz and other vehicles for the local market, as well as exporting to the United States and Brazil. |
Заводы компании Daimler в основном расположены возле гавани и выпускают автомобили Mercedes-Benz для внутреннего рынка и на экспорт в США. |
But don't count on it, especially considering the share of marginal investment in Asia that is aimed, one way or another, at exporting to the American market. |
Но не рассчитывайте на это, особенно учитывая долю предельных инвестиций в Азии, целью которых, так или иначе, является экспорт на американский рынок. |
However, in 2016 the company could not start exporting caviar to the European Union region due to lack of regulations on the procedure and conditions for aquaculture fish farming in Russia. |
По состоянию на 2016 из-за отсутствия в России регламента о порядке и условиях аквакультурного выращивания рыбы компания не смогла начать экспорт икры в страны Европейского союза. |
If the organizations importing the oil and those exporting the soft commodities are different ones, the links between them need to be strong in order for such a structure to be acceptable to the company buying the call options. |
Если импорт нефти и экспорт трудно реализуемых сырьевых товаров осуществляют разные организации, то между ними должна существовать тесная связь, чтобы такая структура могла быть приемлемой для компании, покупающей опционы "колл". |
Upon receiving export certificates, Congolese export houses must declare the identity of the consignee of the gold that they are exporting abroad. |
При получении лицензий на экспорт конголезские экспортные компании должны указать получателя за границей, которому они отправляют золото. |
Most developed-country firms exporting or hoping to export into developed markets still lack a strong brand position. |
Большинство фирм из развивающихся стран, экспортирующих или надеющихся начать экспорт в развитые страны, по-прежнему не располагают известными фирменными наименованиями. |
Rather than simply producing and exporting primary commodities, the South is increasing its exports of manufactured goods. |
Страны Юга не просто производят и экспортируют сырье, они расширяют экспорт промышленной продукции. |
UNIDO is developing a system to enable LDC manufacture exporting enterprises to meet environmental requirements in global markets. |
ЮНИДО разрабатывает систему, которая должна помочь промышленным предприятиям НРС, работа-ющим на экспорт, обеспечить соответствие своей продукции экологическим требованиям, предъявля-емым на мировых рынках. |
Contrary to widespread expectations, poor countries were now exporting capital to the rich countries. |
Несмотря на широко распространенные ожидания, в настоящее время наблюдается экспорт капитала из бедных стран в богатые. |
The exporting wood working industry should stimulate the certification of their own sources. |
Предприятиям деревообрабатывающей промышленности, осуществляющим поставки на экспорт, следует обеспечить сертификацию своих источников. |
This provides incentives to domestic and foreign producers exporting to the European Union to modify the design of their products. |
Это создает для внутренних и иностранных производителей, осуществляющих экспорт в Европейский союз, стимулы к пересмотру конструкции своих товаров. |
This year we may even be able to begin exporting, which is a remarkable achievement. |
В этом году мы даже смогли начать экспорт нашей продукции, что само по себе является замечательным достижением. |
On 11 February 1993, France confirmed that it would refrain from exporting anti-personnel mines and called upon other States to declare a moratorium on such exports. |
11 февраля 1993 года Франция подтвердила, что она воздерживается от экспорта противопехотных мин, и призвала другие государства объявить мораторий на такой экспорт. |
Domestic unemployment rose sharply as businesses were unable to maintain their access to external markets either for the purpose of importing or for exporting. |
Резко возросли показатели внутренней безработицы, поскольку компании не смогли сохранить свой доступ к внешним рынкам, в результате чего упали импорт и экспорт продукции. |
Improvements in recent export performance are largely driven by oil and other mineral exporting LDCs and by those that managed to increase their exports of manufactures and services. |
Увеличение экспорта в последние годы в основном происходило благодаря НРС, которые добывают нефть и другие полезные ископаемые, а также тем странам, которым удалось расширить экспорт продукции обрабатывающей промышленности и услуг. |
To accommodate that concern, therefore, the Committee was proposing a draft decision requesting exporting parties to cease the export of CFCs to Azerbaijan. |
Для того чтобы снять эту обеспокоенность, Комитет выдвинул проект решения, в котором содержится просьба к экспортирующим сторонам прекратить экспорт ХФУ в Азербайджан. |
He also expressed confidence in the ability of those concerned to comply with the restrictions, saying that the countries exporting to the Democratic People's Republic of Korea generally possessed export licensing systems that would provide a second check on the equipment to be exported. |
Он также выразил уверенность в том, что все соответствующие стороны будут придерживаться ограничений, заявив, что в странах, осуществляющих экспорт в Корейскую Народно-Демократическую Республику, как правило, действуют системы лицензирования, позволяющие оперативно проводить повторную проверку экспортируемого оборудования. |