Another reason for the increase in State revenues concerns the taxes collected from exporting cashew nuts. | Еще одна причина увеличения объема государственных доходов связана с налогами, взимаемыми за экспорт ореха кешью. |
BDC plays a leadership role in delivering financing and consulting services to Canadian small business, with a particular focus on technology and exporting. | Играет ведущую роль в оказании финансовых и консультационных услуг канадским малым предприятиям, с особым упором на технологии и экспорт. |
Asia, especially China, has already become one of the chief global drivers of renewable energy development: manufacturing, installing and exporting wind turbines, solar cell arrays, and other forms of renewable energy technology. | Страны Азии, особенно Китай, уже стали одним из главных глобальных двигателей развития возобновляемой энергии, включая производство, установку и экспорт ветряных турбин, солнечных батарей и других форм технологии возобновляемой энергии. |
Even though it is not obliged to recognize a patent in another country, Ethiopia could be prohibited from exporting transgenic coffee beans to where it is recognized. | Хотя Эфиопия не обязана признавать патенты другой страны, она может столкнуться с запретом на экспорт зерен кофе с измененным генетическим кодом в те |
Exporting high-end kitchen fixtures. | Экспорт элитных кухонных раковин. |
Achievements in preventing the diversion of precursors have been due to the activities of a growing, but still relatively small, number of governments of exporting, importing and transit States and territories worldwide. | Успехи в предотвращении утечки прекурсоров были достигнуты благодаря усилиям неуклонно растущего, но все еще относительно небольшого числа правительств экспортирующих, импортирующих и транзитных государств и территорий мира. |
In the developed countries where data on exports by size of the exporting firms are available (for example, France, Italy, the Netherlands and Norway), SMEs account for over 30 per cent of exports. | В развитых странах, по которым имеются данные об экспорте в разбивке по размерам экспортирующих компаний (например, в Италии, Нидерландах, Норвегии и Франции), на МСП приходится более 30% экспорта. |
Arms export licences are issued by the Ministry of External Economic Relations in conformity with approved lists of specific items (activities, services) allowed for export and countries exporting such items (activities, services). | Лицензии на экспорт оружия выдаются Министерством внешних экономических связей в соответствии с утвержденными перечнями конкретных статей (видов деятельности, услуг), разрешенных к экспорту, и стран, экспортирующих такие статьи (виды деятельности, услуги). |
The Administration and Finance Committee shall consist of six exporting Members on a rotational basis and six importing Members. | Административно-финансовый комитет состоит из шести экспортирующих Участников, которые чередуются между собой, и шести импортирующих Участников. |
(ix) Export licensing of all ODS should be introduced in all producing Parties and all exporting Parties, - including non-producing Parties that re-export ODS. | х) во всех Сторонах-производителях и всех экспортирующих Сторонах, включая Стороны, не производящие ОРВ, но занимающиеся их реэкспортом, следует внедрить систему лицензирования экспортных поставок всех ОРВ. |
First group: Developing countries mainly exporting oil and mining products. | Первая группа: развивающиеся страны, в основном экспортирующие нефть и продукцией горнодобывающей промышленности. |
The rapporteurs should be representative of both seed potato importing and exporting nations and the various geographic areas. | Докладчики должны представлять страны, импортирующие и экспортирующие семенной картофель, а также различные географические районы. |
The study examines certain constraints faced by exporting SMEs and makes a number of recommendations, including some addressed to public support institutions. | В исследовании были изучены некоторые проблемы, с которыми сталкиваются экспортирующие МСП, и сделаны рекомендации, в том числе для государственных органов. |
Those measures may include the possibility of actions available under Article 4, such as ensuring that the supply of Annex A, group II substances is ceased so that exporting Parties are not contributing to a continuing situation of non-compliance; | Эти меры могут предполагать возможность того, что будут предприняты действия согласно статье 4, направленные, в частности, на обеспечение того, чтобы поставки веществ, включенных в группу II приложения А, были прекращены, с тем чтобы экспортирующие Стороны не способствовали дальнейшему несоблюдению. |
Producing countries exporting exclusively or partially fine or flavour cocoa | Производящие страны, экспортирующие либо исключительно, либо частично высококачественное или ароматическое какао |
Some oil-producing and exporting developing countries have not only been able to encourage the creation of a specific energy services sector, but have also strengthened the supply capacity in other service sectors supplying the oil industry. | Некоторые из развивающихся стран-производителей и экспортеров нефти не только смогли обеспечить формирование самостоятельного сектора энергоуслуг, но укрепили производственно-сбытовой потенциал других секторов услуг, обслуживающих нефтяную промышленность. |
Only 12 oil and mineral exporting LDCs account for more than $25.1 billion (or for about 76 per cent) of total inward FDI flows to LDCs in 2009. | Только 12 НРС - экспортеров нефти и минерального сырья получили свыше 25,1 млрд. долл. (или примерно 76%) всех ПИИ, ввезенных в НРС в 2009 году. |
Each Party has a right to apply policies and measures compatible with its national development programmes so long as they are not harmful to the development of developing countries, particularly fossil fuel exporting developing countries, and are cost effective. | Каждая Сторона имеет право применять политику и меры, совместимые с ее национальными программами развития, если они не наносят ущерба развитию развивающихся стран, особенно развивающихся стран - экспортеров ископаемого топлива, и являются эффективными с точки зрения затрат. |
Investment in the African non-oil exporting least developed countries was also back on track but increasing at a slower rate. | Показатель инвестиций в наименее развитых странах Африки, не входящих в группу экспортеров нефти, также стал приближаться к целевому, но увеличивался не столь быстрыми темпами. |
In terms of growth, developing countries exporting manufactured goods performed better than countries that were net commodity exporters, all of which, including oil exporters, needed new instruments to harness market volatility. | В плане экономического роста развивающиеся страны - экспортеры готовых изделий имеют лучшие показатели по сравнению со странами - чистыми экспортерами сырьевых товаров; все эти страны, включая экспортеров нефти, нуждаются в новых инструментах, позволяющих противостоять неустойчивости рынков. |
Additionally, parties are banned from exporting controlled substances to any non-party. | Кроме того, Сторонам запрещается экспортировать регулируемые вещества в государства, не являющиеся Сторонами. |
Member States should be encouraged to adopt legislation that will forbid companies registered in their territory from importing or exporting natural resources to or from invading countries. | Следует призвать государства-члены принять законодательство, запрещающее компаниям, зарегистрированным на их территории, импортировать природные ресурсы из стран-агрессоров или экспортировать их в эти страны. |
The blockade also prevents companies from third-party countries that delegates to the General Assembly represent from exporting any product or piece of equipment to the United States if it contains any Cuban raw materials. | Блокада запрещает предприятиям третьих стран, которые представляют здесь делегаты Генеральной Ассамблеи, экспортировать в Соединенные Штаты какие-либо товары, содержащие кубинское сырье. |
If such a deal were struck, though, and South Sudan began exporting oil from Kenyan ports, the US would become a potential trade partner and South Sudanese oil importer. | В случае же заключения подобной сделки Южный Судан начал бы экспортировать нефть из кенийских портов, и США стали бы потенциальным торговым партнёром и импортёром нефти из Южного Судана. |
The North American Government forbade the food company Sensient Flavors from exporting to Cuba, although it is a subsidiary registered and based in Canada. | Североамериканское правительство запрещает продовольственной компании «Сенсиент Флейворз» экспортировать свою продукцию на Кубу, хотя она и является дочерней компанией, базирующейся в Канаде. |
These workshops serve to promote shared responsibility in the implementation and enforcement of the trade-related provisions of the Convention by facilitating a dialogue between exporting parties and selected trade partners. | Эти семинары призваны сформировать дух общей ответственности за осуществление и соблюдение связанных с торговлей положений Конвенции путем содействия развитию диалога между экспортирующими Сторонами и выбранными торговыми партнерами. |
At its recent meeting, the group decided to set the following topics aside from active consideration: treatment of confidential information, sampling methods, special circumstances, notification by exporting members, hearings, disclosure of essential facts, public notices and duty assessment. | На своем недавнем совещании группа наметила следующие темы для активного изучения: обработка конфиденциальной информации, методы выборочного анализа, особые обстоятельства, уведомление экспортирующими членами, слушания, раскрытие основных фактов, публичные уведомления и оценка пошлин. |
As information regarding the export of chemicals and pesticides under the Convention is provided directly from exporting parties to importing parties, the Secretariat has no comprehensive information on the status of implementation of Articles 11 - 13. | Поскольку информация относительно экспорта химических веществ и пестицидов в соответствии с Конвенцией предоставляется напрямую экспортирующими Сторонами импортирующим Сторонам, секретариат не располагает всеобъемлющей информацией о положении дел с осуществлением статей 1113. |
Should a chemical be included in the Rotterdam Convention, Parties will have the ability under the prior informed consent procedure to communicate their national decision on future imports of the chemical and to have that decision respected by exporting parties. | Если химическое вещество включается в Роттердамскую конвенцию, Стороны должны иметь возможность в рамках процедуры предварительного обоснованного согласия сообщать свои национальные решения о будущем импорте химического вещества и обеспечивать, чтобы это решение соблюдалось экспортирующими Сторонами. |
(a) If the majority required by the special vote is not obtained because of the negative vote of more than three exporting or more than three importing Members, the proposal shall be considered as rejected; | а) если требуемое квалифицированное большинство голосов не получено вследствие подачи голосов "против" более чем тремя экспортирующими или более чем тремя импортирующими Участниками, то данное предложение считается отклоненным; |
(e) Such other information as the exporting Government may deem relevant; | ё) такую другую информацию, какую правительство экспортирующей страны сочтет необходимой; |
The generic Curriculum consisted of a comprehensive series of export management modules, complemented by specialized modules to serve the broad-based HRD requirements of the exporting firm. | Типовая Учебная программа состоит из комплексной серии модулей управления экспортом, дополняемых специализированными модулями для обслуживания широкомасштабных требований экспортирующей фирмы в области РЛР. |
The compiler in the exporting (importing) country sometimes may not know that the dispatched (incoming) goods are expected to be brought (sent) back within a limited time period. | Составитель статистики в экспортирующей (импортирующей) стране иногда может не знать, что вывезенные (ввезенные) товары должны быть возвращены (отправлены) назад через ограниченный период времени. |
As such information is provided directly from the exporting Party to the importing Party, the secretariat does not have any indication of the status of implementation of articles 11, 12 and 13. | Поскольку такая информация передается непосредственно экспортирующей Стороной импортирующей Стороне, у секретариата отсутствуют данные о состоянии осуществления статей 11, 12 и 13. |
In 2007 IT-enabled services and business process offshoring accounted for 553,000 jobs and the software exporting sector employed another 270,000 people. | В 2007 году в отраслях услуг, связанных с ИТ и офшорингом бизнес-процессов, было занято 553000 человек, а в отрасли, экспортирующей программное обеспечение, - еще 270000 человек. |
At the meso level, the increasing heterogeneity among big firms and SMEs weakened linkages with formal and exporting firms. | На мезоуровне повышение гетерогенности крупных фирм и МСП ослабляет связи с фирмами формального сектора и экспортерами. |
At the sectoral level, although oil importing African LDCs have continued to improve their economic performance, oil exporting LDCs are still the driving force behind their region's improved economic performance. | На отраслевом уровне, несмотря на улучшение экономических показателей в импортирующих нефть африканских НРС, главной движущей силой ускоренного экономического роста региона остаются НРС, являющиеся экспортерами нефти. |
In surveying the views of trading partners, clear distinctions will be made between those importing from the country and those exporting to the country. | При опросе мнений торговых партнеров следует проводить четкое различие между импортерами и экспортерами. |
Phytosanitary controls imposed by importers are also critical for developing countries exporting fresh fruit and vegetables. | Меры фитосанитарного контроля, применяемые экспортерами, также исключительно важны для развивающихся стран, экспортирующих свежие фрукты и овощи. |
In some major oil-exporting countries where most government income is generated directly through State-owned exporting companies or joint ventures transfers to the public budget exceed 60 per cent of total fuel export earnings. | В некоторых странах, которые являются крупными экспортерами нефти и в которых основным источником государственных доходов являются непосредственные переводы от государственных экспортных компаний или совместных предприятий, объем переводов в государственный бюджет превышает 60% общих поступлений от экспорта топлива. |
High oil prices are increasingly posing a monetary policy dilemma in these countries, especially those exporting oil and amassing growing international reserves. | Высокие цены на нефть во все большей степени ставят эти страны, особенно те из них, которые экспортируют нефть и накопили огромные и продолжающие расти инвалютные резервы, перед дилеммой в монетарной политике. |
Most developing countries are still exporting resource- and labour-intensive products, effectively relying on their supplies of cheap labour to compete. | Большинство развивающихся стран все еще экспортируют ресурсо- и трудоемкую продукцию, по существу опираясь в своей конкурентной борьбе на дешевую рабочую силу. |
Over the same period, the highest domestic savings rates were found in the oil and mineral exporting LDCs. | Самой высокой норма сбережений в этот период была в тех НРС, которые экспортируют нефть и полезные ископаемые. |
Otherwise, devaluing countries are exporting capital as the necessary complement of their success on the goods market and not as an autonomous resource transfer. | В противном случае, страны, где снижается курс валюты, экспортируют капитал как необходимое дополнение к их успешной торговле на рынке товаров, а не как автономный перевод ресурсов. |
This could deliver significant benefits for exporting economies in the region, especially those that export consumer goods. | Это также может оказать значительное положительное влияние на страны-экспортеры региона, особенно те из них, которые экспортируют потребительские товары. |
Parties exporting controlled substances are requested, inter alia, to submit information on countries of destination in their reports. | Сторонам, экспортирующим регулируемые вещества, предлагается, в частности, в своих сообщениях представлять информацию о странах назначения. |
These services, available to exporting and local enterprises, include management services in the areas of quality, environment, social accountability, and food safety). | Такие услуги, предоставляемые экспортирующим и местным предприятиям, включают услуги в области управления качеством, окружающей среды, социальной ответственности и продовольственной безопасности). |
A representative expressed the view that, in considering the matter of non-compliance, it was also necessary to consider the different circumstances of developed countries, developing countries and countries with economies in transition, as well as the different requirements placed upon importing and exporting Parties. | По мнению одного из представителей, при рассмотрении вопроса несоблюдения важно также рассмотреть различные условия, характерные для промышленно развитых стран, развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также различные требования, предъявляемые к импортирующим и экспортирующим Сторонам. |
However, a country whose imports of cocoa, expressed in terms of beans, exceed its exports but whose production exceeds its imports may, if it so chooses, be an exporting Member; | Однако страна, импорт какао которой в пересчете на какао-бобы превышает ее экспорт, но производство которой превышает ее импорт, может, если она примет такое решение, являться экспортирующим Участником; |
That supply was alleged to constitute for the exporting State a violation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | Утверждалось, что эти поставки производились экспортирующим государством в нарушение Монреальского протокола о веществах, разрушающих озоновый слой. |
It was not only using water resources for those settlements, but also exporting them, in violation of international law. | Он не только использует водные ресурсы для этих поселений, но и экспортирует их в нарушение международного права. |
The company is exporting it products to Belgium, Denmark, Holland, Finland, Greece, Germany, Norway, Great Britain, Sweden, Italy, Estonia, Latvia and Spain. | Общество экспортирует свою продукцию в Бельгию, Данию, Голландию, Финляндию, Грецию, Германию, Норвегию, Великобританию, Шведцию, Италию, Эстонию, Латвию, Испанию. |
Brazil is now exporting cane-derived ethanol production technology to roughly a dozen developing countries. | Сейчас Бразилия экспортирует технологию получения этанола из сахарного тростника почти в дюжину развивающихся стран. |
In collaboration with 25000 regular wholesale buyers in Lithuania and abroad, Kesko Senukai is importing and exporting goods to Europe and CIS countries on regular basis. | В сотрудничестве с 25 тыс. регулярных оптовых покупателей в Литве и за рубежом, компания импортирует и экспортирует товар в страны Европы и СНГ. |
I could go on giving examples: Beatrice Gakuba of Rwanda, who opened up a flower business and is now exporting to the Dutch auction in Amsterdam each morning and is employing 200 other women and men to work with her. | Я могу продолжать давать примеры: Беатрис Гакуба из Руанды, которая открыла цветочный бизнес и сейчас экспортирует на голландский аукцион в Амстердаме каждое утро, с ней работают 200 других женщин и мужчин. |
(b) Enhanced trade support institutions and policies for the benefit of exporting enterprises | Ь) Укрепление учреждений и стратегий по содействию торговле в интересах экспортных предприятий |
Government revenue accrues from transfers of State-owned exporting companies or as a share of export income through royalties and income taxes paid by private operators. | Правительственные доходы формируются за счет поступлений от государственных экспортных компаний или доли экспортных доходов, перечисляемых частными экономическими субъектами в форме лицензионных и налоговых платежей. |
The Government required that part of the foreign exchange earnings of exporting companies be rendered to the Government at the official exchange rate and the rest, the "retention quota" was left to the firms to trade in the swap centres at the market rate. | Правительство требовало, чтобы часть валютных поступлений экспортных компаний передавалась государству по официальному валютному курсу, а остальное - «квота свободных средств» - фирмы имели право реализовывать через обменные центры по рыночному курсу. |
A flexible combination of state intervention and market freedom, open trade and selective transitional protection, together with a finely tuned mix of macro and micro policies and public-private partnerships is needed for the development of local entrepreneurship and the creation of dynamic exporting SMEs. | Для развития местного предпринимательства и создания динамичных экспортных МСП требуется гибкое сочетание государственного вмешательства и рыночной свободы, открытой торговли и выборочной временной защиты, а также правильный баланс макро- и микроэкономической политики и партнерских связей между государственным и частным секторами. |
A decline in the activity of the public sector, particularly factories and enterprises with foreign contracts, due to the difficulty of importing and exporting, which has led thousands of workshops to shut down and lay off their workers. | Спад активности в государственном секторе, в особенности на фабриках и предприятиях, работающих по зарубежным контрактам, вызванный трудностями с осуществлением импортных и экспортных операций, что привело к закрытию тысяч цехов и мастерских и увольнению их рабочих. |
Now, Haiti endures hunger riots while the U.S. enjoys a multi-billion dollar business, exporting rice to us. | Сейчас Гаити переживает голодные бунты, в то время как США наслаждается многомиллиардным бизнесом, экспортируя рис нам. |
The Crusades brought silk production to Western Europe, in particular to many Italian states, which saw an economic boom exporting silk to the rest of Europe. | Крестовые походы принесли производство шёлка в Западную Европу, в частности, во многие итальянские области, которые пережили экономический бум, экспортируя шёлк остальной Европе. |
His delegation had stated that the occupation of some 20 per cent of the territory of Azerbaijan had created a power vacuum which certain elements had exploited by cultivating drugs and exporting them through Armenia. | Азербайджанская делегация заявила, что оккупация около 20 процентов территории Азербайджана создала обстановку безвластия, которой воспользовались определенные элементы, выращивая наркотики и экспортируя их через Армению. |
There are persistent allegations, however, including allegations made by the Liberia Timber Association, that companies in the south-east are logging and exporting to Côte d'Ivoire. | Тем не менее продолжает поступать информация, в том числе от Либерийской ассоциации лесозаготовителей, о том, что на юго-востоке страны компании продолжают заготовку леса, экспортируя его в Кот-д'Ивуар. |
We took notice of the cooperation with international companies as a result of global trends while gaining significant incomings to our country by producing and exporting high quality products. | Наша кампания не только вносит большей вклад в развитие экономики своей страны, производя и экспортируя высококачественные товары, но и придает огромное значение сотрудничеству с международными фирмами, бренды которых известны всему миру. |
In terms of growth, developing countries exporting manufactured goods performed better than countries that were net commodity exporters, all of which, including oil exporters, needed new instruments to harness market volatility. | В плане экономического роста развивающиеся страны - экспортеры готовых изделий имеют лучшие показатели по сравнению со странами - чистыми экспортерами сырьевых товаров; все эти страны, включая экспортеров нефти, нуждаются в новых инструментах, позволяющих противостоять неустойчивости рынков. |
One of the main obstacles facing African producers and exporters is the underdeveloped state of national exporting companies and their lack of credibility on world markets. | Одним из главных препятствий, с которыми сталкиваются африканские производители и экспортеры, является неразвитость национальных экспортных компаний и отсутствие у них репутации на мировых рынках. |
Countries exporting agricultural products are also experiencing relatively solid demand conditions, while energy and minerals exporters face reductions in both prices and volumes. | Кроме того, страны, экспортирующие продукцию сельского хозяйства, действуют в условиях относительно устойчивого спроса, тогда как экспортеры энергоносителей и минерального сырья сталкиваются со снижением как цен, так и физического объема. |
Given that all producers and exporters of this substance are parties to the Beijing amendment and should not be exporting bromochloromethane to Kazakhstan, these exports represent illegal trade by the exporters since the exports contravene the trade restrictions imposed by Article 4 of the Montreal protocol. | Ввиду того, что все производители и экспортеры этого вещества являются Сторонами Пекинской поправки и не должны экспортировать бромхлорметан в Казахстан, эти экспортные поставки представляют собой незаконную торговлю, осуществляемую экспортерами, так как данный экспорт нарушает торговые ограничения, введенные в соответствии со статьей 4 Монреальского протокола. |
It was pointed out that while the above types of measures constitute effective market access barriers to developing countries' exporters, exporters from developed countries exporting to developing countries' markets frequently find ways of circumventing national measures. | Было отмечено, что если вышеуказанные виды мер выступают действенными барьерами, ограничивающими доступ к рынкам для экспортеров из развивающихся стран, то экспортеры развитых стран, осуществляющие экспорт на рынки развивающихся стран, часто находят пути, позволяющие обойти национальные меры. |
Pipeline also provided copies of invoices issued by it for the purpose of exporting the goods. | "Пайплайн" также представила копии счетов-фактур, выписанных ею для цели вывоза товаров. |
The Act "On the procedure for importing and exporting objects of cultural value" was adopted on 8 July 1994. | 8 июля 1994 года был принят Закон Республики Армения "О порядке ввоза и вывоза культурных ценностей". |
There is 10000 USD limit for exporting cash across the borders of Armenia, but there is no limitation on importing foreign currency into Armenia. | Существует ограничение в размере 10000 долл. США для вывоза наличных денег через границу Армении, однако на ввоз иностранной валюты в Армению ограничений не существует. |
The exporting Party shall not allow any further exports of mercury [or mercury compounds] to the State in question until the confirmation is received.] | Сторонаэкспортер не разрешает никакого дальнейшего вывоза ртути [или ртутных соединений] в рассматриваемое государство до получения подтверждения.] |
It was also known as Heung Po Tau (香埗頭), i.e. a port for exporting incense tree. | Эта местность была известна как Heung Po Tau (香埗頭), или «порт вывоза ладана». |