First group: Developing countries mainly exporting oil and mining products. |
Первая группа: развивающиеся страны, в основном экспортирующие нефть и продукцией горнодобывающей промышленности. |
The issue of whether exporting Parties had an obligation to track exports of ozone-depleting substances was raised. |
Был поднят вопрос о том, должны ли экспортирующие Стороны отслеживать маршруты осуществляемых ими поставок озоноразрушающих веществ. |
The decision temporarily waives the obligations under article 31 (f) for those exporting members supplying medicines to countries with insufficient or no manufacturing capacities. |
В соответствии с решением от выполнения обязательств по статье 31(f) временно освобождаются те экспортирующие государства-члены, которые поставляют лекарства в страны с недостаточным или нулевым производственным потенциалом. |
Without such support, countries exporting commodities in persistent surplus will not be able to finance the necessary structural adjustments to their economies. |
Без такой поддержки страны, экспортирующие сырьевые товары, характеризующиеся хроническим избыточным предложением, не смогут финансировать осуществление необходимых мер по структурной перестройке своей экономики. |
Third group: Developing countries exporting agricultural products. |
Третья группа: развивающиеся страны, экспортирующие сельскохозяйственную продукцию. |
The rapporteurs should be representative of both seed potato importing and exporting nations and the various geographic areas. |
Докладчики должны представлять страны, импортирующие и экспортирующие семенной картофель, а также различные географические районы. |
4 = other economic units exporting output (imported inputs is less than 2/3 of their exported production) |
4 = прочие экономические единицы, экспортирующие выпускаемую продукцию (импортируемые ресурсы составляют менее 2/3 экспортируемой продукции) |
SMEs, and especially exporting SMEs, have been seen in Argentina as important agents of development and are the subject of important government support policies. |
МСП, в особенности экспортирующие МСП, рассматриваются в Аргентине в качестве важных участников процесса развития и пользуются значительной поддержкой со стороны правительства. |
The study examines certain constraints faced by exporting SMEs and makes a number of recommendations, including some addressed to public support institutions. |
В исследовании были изучены некоторые проблемы, с которыми сталкиваются экспортирующие МСП, и сделаны рекомендации, в том числе для государственных органов. |
At such cost small exporting firms in developing countries are hardly able to take advantage of the procedural and substantive rights theoretically available to them. |
При таком уровне расходов мелкие экспортирующие фирмы в развивающихся странах вряд ли в состоянии воспользоваться процедурными и основными правами, которые теоретически у них имеются. |
Parties exporting chemicals listed in Annex III are obliged to ensure that exporters in their countries comply with the decisions in the import responses published in the PIC Circular. |
Стороны, экспортирующие химические вещества, перечисленные в приложении III, обязаны обеспечить, чтобы экспортеры в их странах соблюдали решения в ответах, касающихся импорта, опубликованных в Циркуляре ПОС. |
Central American and Caribbean countries exporting labour-intensive manufactures had experienced terms-of-trade losses, although increasing volumes of exports as well as tourism and remittances had partially offset the losses. |
Страны Центральной Америки и Карибского бассейна, экспортирующие трудоемкую продукцию обрабатывающей промышленности, столкнулись с ухудшением условий торговли, что им удалось частично компенсировать благодаря увеличению физического объема экспорта, а также расширению туризма и росту денежных переводов. |
Annex C Producing countries exporting exclusively or partially fine or flavour |
Приложение С Производящие страны, экспортирующие либо исключительно, |
Although sufficiently detailed data are still lacking, it is probable that developing countries mainly exporting manufactures or services have been harder hit by the recession than commodity exporters. |
Достаточно подробные данные все еще отсутствуют, однако уже можно утверждать, что развивающиеся страны, экспортирующие главным образом готовую продукцию или услуги, в большей степени пострадали от спада, чем экспортеры сырья. |
On that basis, countries producing and exporting weapons of all kinds must shoulder their moral and humanitarian responsibility towards those States on which such weapons are dumped. |
На этой основе страны, производящие и экспортирующие все виды вооружений, должны выполнить свой моральный и гуманитарный долг по отношению к тем государствам, в которые попадает такое оружие. |
Nor is the composition of the parcel noted in such a degree of detail by many exporting authorities, even though the make-up of the parcel is critical to its valuation for tax purposes. |
Многие экспортирующие организации не указывают также с такой степенью подробности состав партии, несмотря на то, что эти данные имеют решающее значение для ее оценки в целях налогообложения. |
On the second front, there are distressing recent reports that the US Commerce Department is exploring ways to strengthen the bite of anti-dumping actions, which are now generally agreed to be a form of discriminatory protectionism aimed selectively at successful exporting nations and firms. |
В отношении второго фронта вызывают беспокойство последние сообщения о том, что Министерство торговли США изучает пути укрепления воздействия антидемпинговых мер, которые в настоящее время в целом признаны формой дискриминационного протекционизма, выборочно направленного на успешно экспортирующие государства и фирмы. |
It is reported that some countries exporting security equipment and other crime control items have enacted legislation providing for the taking into account of the human rights record in the issuing of licensing decisions. |
Сообщается, что некоторые страны, экспортирующие средства обеспечения безопасности и сдерживания преступности, приняли законодательство, предусматривающее, что решения о выдаче лицензий должны приниматься с учетом ситуации в области прав человека в соответствующей стране. |
The country that is exporting, or allows the direct or indirect export of, such weapons and the recruitment of mercenaries in its territory must also be held accountable, both morally and legally. |
Страны, экспортирующие или допускающие прямой или опосредствованный экспорт такого оружия и вербовку наемников на своей территории, также должны нести моральную и юридическую ответственность. |
The first area must involve diamond-producing, -processing, -exporting and -importing countries, as well as the industry, in the development of an international oversight and monitoring mechanism. |
В первой сфере надлежит привлечь алмазодобывающие, обрабатывающие, экспортирующие и импортирующие страны, равно как и промышленность, к разработке международного механизма надзора и контроля. |
As States devastated by war faced considerable difficulties in regulating such companies, the responsibility for doing so lay mainly with the States in which companies exporting military and security services were registered. |
Ввиду того, что государства, разоренные войной, сталкиваются со значительными трудностями в регулировании деятельности таких служб, ответственность за это несут главным образом те государства, в которых зарегистрированы компании, экспортирующие военные услуги и услуги в области безопасности. |
On the basis of these forecasts, and in order to deal with the problems of market imbalances in the medium and long term, the exporting Members may undertake to coordinate their national production policies. |
На основе этих прогнозов и в целях решения проблемы диспропорций на рынке в среднесрочной и долгосрочной перспективе экспортирующие Участники могут обеспечивать координацию своей национальной политики в области производства. |
That is, the need to compete in international markets may force exporting firms to adopt best practices and to search for innovative solutions both at the production and managerial levels. |
Иными словами, необходимость ведения конкурентной борьбы на международных рынках может вынуждать экспортирующие фирмы внедрять передовую практику и вести поиск инновационных решений как на производственном, так и на управленческом уровнях. |
A series of decisions of the Parties had therefore encouraged Parties to ban those imports, and exporting Parties to cooperate in the export bans. |
В связи с этим в ряде принятых Сторонами решений было выражено пожелание, чтобы Стороны запретили такой импорт и чтобы экспортирующие Стороны содействовали запрещению экспорта. |
Moreover, merchants importing, exporting, buying, selling or carrying rough diamonds are required to register with the Trade and Industry Department, and may not engage in trade with a country that is not a participant in the Kimberley Process Certification Scheme. |
Кроме того, торговцы, импортирующие, экспортирующие, покупающие, продающие или перевозящие необработанные алмазы, должны регистрироваться в департаменте торговли и промышленности и не могут торговать со страной, которая не соблюдает требование Кимберлийского процесса сертификации. |