Английский - русский
Перевод слова Exporting
Вариант перевода Экспорт

Примеры в контексте "Exporting - Экспорт"

Примеры: Exporting - Экспорт
The slower growth in the major economies of the region will have immediate demand impacts for the smaller exporting economies in the region. Замедление темпов роста в основных экономиках региона прямым образом повлияет на спрос менее значительных экономиках региона, ориентированных на экспорт.
The goal is to improve the access to long-term and short-term loans by farmers, as well as by small and medium-sized enterprises the primary activity of which is processing and exporting agricultural products, which will contribute to ensuring sustainable economic growth and higher employment. Их цель заключается в том, чтобы обеспечить фермеров, а также малые и средние предприятия, чьей основной деятельностью является переработка и экспорт сельскохозяйственной продукции, долгосрочными и краткосрочными кредитами, благодаря которым будут обеспечены устойчивое развитие и рост занятости.
Transporting, disposing, or exporting of any hazardous wastes in such a way that another person is placed in imminent danger of death or serious injury. транспортировка, удаление или экспорт любых опасных отходов таким образом, что при этом создается прямая угроза жизни или нанесения серьезного ущерба другим лицам.
The licence for importing or exporting the aforementioned items must specify the identity of the importer or exporter, the categories of the items as well as the lawful reason for their import or export. В разрешении на импорт или экспорт вышеупомянутых предметов должны быть указаны личные данные импортера или экспортера, категории предметов, а также законные основания для импорта или экспорта.
"Export Found Passwords" - the exporting of found passwords in the "User name:Password" format. "Export Found Passwords" - экспорт найденных паролей в формате "User name: Password".
Also in Bruges, Armenian merchants also started importing cotton goods, spices, perfumes and other materials from the Orient and exporting European goods to markets in the East. В то же время в Брюгге, армянские купцы начали импорт хлопка, специй, парфюмерии и других товаров с Востока и экспорт европейских товаров на рынки Востока.
At least one analysis has indicated that the transportation cost of exporting oil via the Tapline through Haifa to Europe would cost as much as 40 percent less than shipping by tanker through the Suez Canal. По крайней мере одна оценка показала, что транспортные расходы на экспорт нефти с помощью Tapline через Хайфу в Европу будут стоить на 40 % меньше, чем доставка танкерами через Суэцкий канал.
To combat the illicit trafficking in and illicit circulation of small arms, individual countries ought to adopt responsible export policies, such as exporting small arms only to governmental agencies. Для борьбы с незаконным оборотом и незаконным распространением стрелкового оружия отдельные страны должны принимать ответственные меры политики в области экспорта, такие, как, например, экспорт стрелкового оружия лишь для правительственных учреждений.
Even if all countries were to decide unanimously to cease producing and exporting mines, those that continued to use them would have intact mine stocks available and would be able to acquire mines clandestinely. И даже если бы все страны единодушно решили прекратить производство и экспорт мин, те, кто упорствует в их применении, все же располагают еще нетронутыми запасами мин и имеют возможность приобретать их подпольно.
They must resolve the problem of addressing labour shortages by importing foreign labour or turning to solutions such as exporting jobs, increasing the productivity of current workers and mobilizing underutilized workers in the domestic labour force. Они должны решать проблему нехватки рабочей силы посредством привлечения иностранных рабочих либо прибегать к таким решениям, как экспорт рабочих мест, повышение производительности имеющейся рабочей силы и мобилизация трудовых ресурсов, недостаточно эффективно используемых в домашних хозяйствах.
Raw materials are necessary, they are precious, they are the basis of industrialization, but the mistake of those 95 countries - the examples that were talked about, including mine - is to rely solely on exporting raw materials. Сырьевые товары необходимы, они являются весьма ценным активом, составляя основу индустриализации, но ошибка 95 стран, которые здесь приводились в пример, включая мою страну, состоит в том, что мы полагаемся исключительно на экспорт сырья.
The people of Malawi share a common vision to eliminate poverty in the shortest period possible by transforming the country from a predominantly importing and consuming to a predominantly manufacturing and exporting economy. Народ Малави разделяет общее стремление к ликвидации нищеты в кратчайшие сроки путем преобразования страны, являющейся в основном импортером и потребителем, в страну с экономикой, ориентированной преимущественно на производство и экспорт.
Customs Instructions No. 58 of 2000 concerning the prohibition against the importing or exporting of hazardous waste or used oil residues or chemicals without the prior approval of the Environment Public Authority Таможенная инструкция Nº 582000 года об установлении запрета на импорт и экспорт опасных отходов или использованных остаточных нефтепродуктов или химических веществ без предварительного согласия Государственного органа по охране окружающей среды
It could provide an element of security, peace and stability for the developing countries, which, despite their own efforts, faced numerous obstacles, including the decline in capital flows, limited access to markets and new technologies and protectionist measures which prevented them from exporting. Оно является фактором безопасности, мира и стабильности для развивающихся стран, которые, несмотря на свои усилия, сталкиваются с многочисленными препятствиями, такими, как свертывание финансовой помощи, ограничение доступа на рынки и к новым технологиям и протекционистские меры, сдерживающие их экспорт.
Section(1) of this Act prohibits a person from exporting any arms or ammunition from Tonga to a place outside Tonga unless he holds a licence to do so. Раздел 17(1) этого Закона запрещает экспорт любого оружия или боеприпасов с территории Тонга за его пределы за исключением тех случаев, когда для этого имеется соответствующе разрешение.
Additionally, the importing and exporting bodies, such as producers or other traders, and the transport sector, such as pipeline operators and tankers, will record such direct exports. Дополнительным источником, позволяющим регистрировать такой прямой экспорт, является информация, представляемая импортирующими и экспортирующими органами, такими, как производители и оптовые торговцы, и транспортным сектором, например операторами трубопроводов и владельцами танкеров.
Arms export licences are issued by the Ministry of External Economic Relations in conformity with approved lists of specific items (activities, services) allowed for export and countries exporting such items (activities, services). Лицензии на экспорт оружия выдаются Министерством внешних экономических связей в соответствии с утвержденными перечнями конкретных статей (видов деятельности, услуг), разрешенных к экспорту, и стран, экспортирующих такие статьи (виды деятельности, услуги).
With respect to resolution 1533 concerning the Democratic Republic of the Congo, the National Commission for Export Controls on Sensitive Goods and Military Materiel is the body responsible for issuing licences for the export of war materiel, or import certificates at the request of the exporting State. «В отношении резолюции 1533 по Демократической Республике Конго сообщаем, что Национальная комиссия по контролю за экспортом товаров, имеющих стратегическое значение, и военного имущества является органом, занимающимся выдачей лицензий на экспорт боевой техники или импортных сертификатов по просьбе государства-экспортера.
It was particularly important to increase the participation of industry and the service sector in the gross domestic product and to diversify exports, since most of the least developed countries were still limited to exporting one or two commodities. В частности, важно расширить долю промышленности и сектора услуг в валовом внутреннем продукте и диверсифицировать экспорт, поскольку большинство наименее развитых стран по-прежнему ограничивают свой экспорт одним или двумя основными товарами.
State parties should refrain from exporting sensitive materials and technologies that could be used in the development of nuclear weapons, and should adopt the necessary export controls to ensure that such exports only take place for peaceful purpose. Государства-участники должны воздерживаться от экспорта чувствительных материалов и технологий, которые могут быть использованы при создании ядерного оружия, и должны принять необходимые меры контроля в отношении экспорта для обеспечения того, чтобы такой экспорт осуществлялся лишь в мирных целях.
During the 2008-2009 crisis, it was in the developed countries that demand collapsed and therefore traditional trading partners of exporting economies in the region needed to be partially replaced by new markets of developing countries (within and outside the region) and by local demand. Во время кризиса 2008-2009 годов именно в развитых странах спрос резко упал и поэтому традиционных торговых партнеров стран с экономикой, ориентированной на экспорт в регионе, пришлось частично заменять новыми рынками развивающихся стран (внутри и за пределами региона) и ориентироваться на местный спрос.
Several representatives suggested that exporting mercury waste might be the best option in the short and medium terms for some countries, although they might need to develop recycling and recovery centres for capturing the mercury to be exported. Ряд представителей высказали мнение, что наилучшим вариантом в краткосрочной и среднесрочной перспективе для некоторых стран станет экспорт ртутных отходов, хотя им, возможно, потребуется создать центры рециркуляции и рекуперации для извлечения отправляемой на экспорт ртути.
Being legal opens the possibility to expand, by legitimately selling to, and making contracts with, other formal businesses and public entities, importing and exporting, employing workers, renting, buying and selling premises and properties, getting access to credit and investment. Обретение юридического статуса дает возможность расширяться, на законных основаниях осуществляя продажи и заключая контракты с другими предприятиями формального сектора и государственными органами, осуществляя импорт и экспорт, нанимая работников, арендуя, покупая и продавая помещения и объекты собственности, получая доступ к кредитам и инвестициям.
However, it takes note of the fact that Mexican nationals are prohibited from procuring or exporting the materials listed; Вместе с тем оно принимает к сведению запрет на покупку и экспорт гражданами Мексики материалов, указанных в списках, упомянутых в этом пункте;
The new measures do not affect fines imposed by the United States Government on individuals and enterprises that infringe the embargo by exporting to Cuba, importing from Cuba, or organizing trips to Cuba, or by other forms of dealings with Cuba and its citizens. Новые меры не касаются штрафов, налагаемых правительством Соединенных Штатов на физических и юридических лиц, нарушающих блокаду, осуществляя экспорт на Кубу или импорт с Кубы, организуя поездки на Кубу или взаимодействуя с Кубой и ее гражданами каким-либо иным образом.