The organization is currently testing the new report format; it has identified some system limitations in Atlas affecting the implementation of the special leave report, and is now exploring possible solutions to address the issue. |
В настоящее время эта организация проводит опробование нового формата отчетности; организация выявила некоторые системные ограничения в системе «Атлас», негативно влияющие на процесс отчетности о специальных отпусках, и рассматривает возможные решения для решения этой проблемы. |
He commented on the issue of "remittances" of money being channelled into Afghanistan from nationals working abroad, and said that UNHCR was exploring different aspects of this question with the International Labour Organization and the International Organization for Migration. |
Он прокомментировал вопрос о "переводах" денежных средств, которые афганцы, работающие за границей, направляют домой, и сказал, что УВКБ совместно с Международной организацией труда и Международной организацией по миграции рассматривает различные аспекты этого вопроса. |
The Government appreciates the importance of using mother tongue at early ages of schooling and it is exploring different strategies for accommodating mother tongue education in the education system, including the use of teacher aides at the primary school level. |
Правительство признает важность обучения на родном языке в раннем возрасте и рассматривает различные стратегии внедрения преподавания на родном языке в системе образования, в том числе путем привлечения ассистентов учителей на уровне начальной школы. |
Thailand is currently exploring the possibilities of incorporating the WCO Data Model and WCO Unique Consignment Reference (UCR) Number Guidelines into the work of the Customs Department. |
В настоящее время Таиланд рассматривает возможность включения в работу Таможенного департамента Единой системы цифрового индексирования коносамента ВТО. |
The Group considers that such a comment implies, at most, that Nyamwasa may have been exploring potential collaboration with FDLR. |
По мнению Группы, слова Ньямвасы могут в лучшем случае свидетельствовать о том, что он, вероятно, рассматривает возможности сотрудничества с ДСОР. |
He also outlined other steps that the Fund was exploring in order to strengthen the verification process, in particular technological advances in signature and thumbprint identification techniques. |
Он также вкратце изложил другие меры, которые рассматривает Фонд в целях укрепления процессов проверки, в частности рассказал о достижениях в разработке новых методов удостоверения подлинности подписей и сличении отпечатков пальцев. |
Similarly, the Office is exploring whether the development of "open data" policies could strengthen information exchange with and between Member States and humanitarian partners. |
Кроме того, Управление рассматривает вопрос о том, поможет ли открытый доступ к данным укрепить обмен информацией с государствами-членами и партнерами по гуманитарной деятельности и между ними. |
She presented her current research exploring the reasons why children in situations of armed conflict are frequently ill-treated by military personnel and looking at the ways military personnel are trained on child rights norms and standards. |
Г-жа Дженни Купер рассказала о проводимом ею исследовании, в котором она рассматривает причины, по которым дети в условиях вооруженных конфликтов зачастую подвергаются жестокому обращению со стороны военнослужащих, а также методы подготовки военнослужащих по вопросам, связанным с нормами и стандартами в области прав детей. |
The Regional Office is exploring how best to support national-level follow-up activities with potential partners. |
В настоящее время Региональное отделение рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом содействовать проведению национальных последующих мероприятий совместно с потенциальными партнерами. |
To maximize benefits, CERF is exploring how best to harmonize its submission format with system-wide monitoring structures and indicators. |
Стремясь добиться максимальной отдачи, СЕРФ в настоящее время рассматривает вопрос об оптимальных путях согласования используемого им формата представляемых документов с требованиями общесистемных контрольных структур и соответствующими показателями. |
WFP is currently exploring the establishment of new centres for the same purpose. |
В настоящее время ВПП рассматривает вопрос о создании для той же цели новых центров. |
In addition, the Government is exploring South-South cooperation with Rwanda and South Africa on reconciliation initiatives. |
Кроме того, правительство рассматривает вопрос о сотрудничестве по линии Юг-Юг с Руандой и Южной Африкой, касающийся инициатив в плане примирения. |
It was also exploring ecotourism and cultural tourism as potential bases for building a green economy in the region. |
Страна также рассматривает возможности экотуризма и культурного туризма в качестве потенциальной основы для выстраивания "зеленой" экономики в регионе. |
The Government was exploring the feasibility of class actions. |
Правительство рассматривает возможность разрешить подачу коллективных исков. |
The inter-agency Common Services Working Group is also exploring the kind of support needed for the implementation of the joint office initiative. |
Межучрежденческая Рабочая группа по вопросам общего обслуживания также рассматривает вопрос о характере поддержки, необходимой для осуществления инициативы в области создания совместных отделений. |
Further contributions have been pledged by Belgium and the European Union, and Japan is exploring a possible contribution. |
Бельгией и Европейским союзом были объявлены дополнительные взносы, а Япония рассматривает сейчас вопрос о возможном взносе. |
The delegation noted that the Australian Government is currently exploring the potential role for a national children's commissioner. |
Делегация отметила, что правительство Австралии в настоящее время рассматривает вопрос о потенциальной роли национального уполномоченного по правам ребенка. |
Senate Judiciary Committee is exploring establishing a Forensic Science Commission. |
Комитет юридического сената рассматривает созданние криминалистической ученой комиссии |
In response to this need, the International Council for Science is currently exploring the idea of establishing an international science panel on renewable energy. |
В связи с этим Международный совет научных союзов в настоящее время рассматривает вопрос о создании международной рабочей группы по возобновляемым источникам энергии. |
Furthermore, the Development Assistance Committee of OECD is exploring how poverty reduction strategy papers can help to orient bilateral development assistance programmes. |
Кроме того, Комитет содействия развитию ОЭСР рассматривает вопрос о том, как документы по стратегии сокращения масштабов нищеты могут помочь в ориентации двусторонних программ по оказанию помощи в целях развития. |
The African Union has been exploring closer cooperation with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, with which the African Union has a memorandum of understanding. |
Африканский союз рассматривает возможность более тесного сотрудничества с Организацией по запрещению химического оружия, с которой он подписал Меморандум о понимании. |
The Mission is carefully exploring the employment of consultants to train numerous staff members in specialized areas to mitigate the expenditures of overseas travel. |
Миссия тщательно рассматривает вопрос о возможности найма консультантов, которые проводили бы подготовку многочисленных сотрудников в тех или иных специальных областях, что позволило бы сократить расходы на поездки за рубеж. |
It logs, documents, studies, summarizes and categorizes international treaties and examines specialized and general draft international treaties, exploring the feasibility of acceding to them. |
Он регистрирует, документирует, изучает, резюмирует и классифицирует международные договоры и рассматривает проекты специализированных и общих международных договоров, выясняя практическую возможность присоединения к ним. |
To overcome this in the short term, UNODC is exploring a partnership with non-governmental organizations and the private sector to promote these products in smaller niche markets, including a "social responsibility" theme as part of the marketing plan. |
Для преодоления такой ситуации в краткосрочной перспективе ЮНОДК рассматривает возможности установления партнерских отношений с неправительственными организациями и частным сектором для продвижений этих продуктов на небольшие нишевые рынки, используя, в том числе, концепцию "социальной ответственности" как часть маркетингового плана. |
Programme evaluations in Senegal show significant and sustained reductions in FGM/C. UNICEF is exploring the application of this approach to other harmful practices, such as child marriage and son preference. |
Оценка программ в Сенегале свидетельствует о значительном и регулярном сокращении распространения практики УЖГ/О. ЮНИСЕФ рассматривает возможность применения такого подхода к другим вредным обычаям, таким, как детские браки и предпочтение сыновей. |