Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Explicit - Непосредственно"

Примеры: Explicit - Непосредственно
The Treaty contained no explicit provisions dealing with groundwaters, though article IV thereof provided a general prohibition against polluting boundary waters or waters flowing across the boundary to the injury of health or property. В Договоре о пограничных водах не содержится непосредственно положений о грунтовых водах, хотя в статье IV предусматривается общий запрет на загрязнение трансграничных вод или водотоков, протекающих через границу, которое может наносить ущерб здоровью или имуществу.
From 1995 to 2014, 96 thematic reports of the special procedures mechanisms had an explicit focus on women's and/or girls' rights, and/or on gender equality, and 119 reports on other topics integrated women's rights and gender concerns. Девяносто шесть тематических докладов, подготовленных механизмами специальных процедур за период 1995 - 2014 годов, были посвящены непосредственно вопросам прав человека женщин и/или девочек и/или гендерного равенства, и еще в 119 докладах, посвященных другим темам, упоминались вопросы прав женщин и гендерная проблематика.
Further requests the Sub-Commission to restrict its requests to the Secretary-General to ask Governments, intergovernmental organizations, the specialized agencies and other such bodies for their views and comments on requests relating to those studies that have received prior explicit approval from the Commission; просит далее Подкомиссию ограничить число своих просьб в адрес Генерального секретаря относительно того, чтобы он просил правительства, межправительственные организации, специализированные учреждения и другие компетентные органы представить свои мнения и замечания по просьбам, относящимся к тем исследованиям, которые до этого уже были непосредственно одобрены Комиссией;
While no explicit coordination across regions is envisaged under the regional agreements, during their quadripartite meeting in September 2010, comprising all regional agreements, the Chairs agreed to exchange information about their activities at regular intervals. Хотя эти региональные соглашения непосредственно не предусматривают координации между регионами, на четырехстороннем совещании в сентябре 2010 года, в котором участвовали все региональные соглашения, между их председателями была достигнута договоренность о регулярном обмене информацией об их деятельности.
Explicit measures of response burden, at least for businesses, can also be tracked over time and by size of business. Меры, связанные непосредственно с облегчением бремени представления ответов, по крайней мере в случае предприятий, могут также отслеживаться во времени и в зависимости от размеров предприятий.
Accept popup window requests only when links are activated through an explicit mouse click or keyboard operation. Принимать запросы всплывающих окон только в том случае, если они были активированы непосредственно щелчком мыши или вводом с клавиатуры.
In this respect, UNCTAD was the only organization of the United Nations system with an explicit mandate and an intergovernmental mechanism for ECDC. В этой связи ЮНКТАД является единственной организацией системы Организации Объединенных Наций, в круг ведения которой непосредственно входят вопросы ЭСРС и которая располагает для этого соответствующим межправительственным механизмом.
The target of 12 countries implementing policies and measures with explicit renewable energy or energy efficiency components resulting from UNEP projects was exceeded; 27 countries implemented activities to phase out incandescent lamps by 2016. Установленный целевой показатель (12 стран, реализующих стратегии и принимающих соответствующие меры, непосредственно предусматривающие использование возобновляемых источников энергии или повышение энергоэффективности) был превышен: в настоящее время 27 стран проводят работу по полному выводу из использования к 2016 году ламп накаливания.
At the same time, the Convention does not contain an explicit article on violence against women or domestic violence, although it addresses them implicitly. В то же время в Конвенции не содержится ни одной статьи, которая была бы посвящена непосредственно проблемам насилия в отношении женщин или бытового насилия, хотя эти проблемы и рассматриваются в Конвенции косвенно.
Very few projects have explicit affirmative action programmes or meaningfully target women as intended beneficiaries. Лишь весьма ограниченное число проектов содержит четкие, ориентированные на конкретные задачи программы действий или непосредственно указывает на женщин как предполагаемых бенефициариев.
In terrestrial ecosystems, the targets for biodiversity were not explicit and did not link closely to biogeochemical model outputs. В случае экосистем суши целевые показатели по биоразнообразию не являются однозначными и не связаны непосредственно с результатами разработки биогеохимических моделей.
A number of plans make explicit mention of the phenomenon of "mail-order brides". В нескольких планах непосредственно упоминается явление "заказа невест по почте".
Contracts should be explicit regarding career and work expectations. Контракты должны непосредственно отражать ожидания в отношении карьеры и работы.
An explicit paragraph would be preferable to a mere elaboration in the commentary. Уместно было бы составить пункт, посвященный непосредственно этому вопросу, а не просто коснуться его в комментарии.
Doctrine has also supported the idea that waivers must be explicit, invoking the International Court of Justice decision of 27 August 1952 in the United States Nationals in Morocco case. Тот факт, что отказ должен быть четко выраженным, был зафиксирован непосредственно в теории и озвучен в решении Международного Суда от 27 августа 1952 года по делу о гражданах Соединенных Штатах Америки и Марокко.
The lessons had shown that valuation of environmental services had to be explicit and spoke to decision makers directly and in concrete terms, especially as markets generally undervalued them. Опыт подтверждает, что оценка экологических услуг должна быть точной, а ее результаты должны доводиться непосредственно до сведения руководителей в конкретных формулировках, особенно с учетом того, что рынки, как правило, такие услуги недооценивают.
In short, European Union law has no specific, explicit rule concerning the return of an expelled person to the expelling State. В общей сложности в праве Европейского союза не существует конкретной нормы, непосредственно касающейся возвращения иностранца в высылающее государство.
Field presences with explicit monitoring and reporting mandates, namely, most country offices and human rights components of peace missions, undertake this work more robustly and directly. Полевые присутствия, в круг ведения которых входят вопросы наблюдения и отчетность, в частности большинство страновых отделений и компоненты по правам человека миротворческих миссий, более активно и непосредственно занимаются этой работой.
That Chapter directly translates many Framework Convention provisions into express guarantees for ethnic, linguistic and religious communities and explicit rights and freedoms of persons belonging to them. В этой главе многие положения Рамочной конвенции непосредственно становятся прямыми гарантиями для этнических, языковых и религиозных общин и конкретными правами и свободами лиц, являющихся их членами.
However, when the issue was raised by the Inspector, many SRs expressed a willingness to represent non-staff, even if their statutes make no explicit provisions for such representation. Тем не менее когда Инспектор касался этого вопроса, многие ПП выражали готовность представлять интересы внештатных сотрудников, даже если в их уставах нет положений, непосредственно предусматривающих выполнение таких представительских функций.
Act 03-03 has no explicit provisions on the auditing of the books of financial institutions for purposes of verification of the identity of clients and reporting of suspicious transactions to the competent authorities. Закон 03-03 о борьбе с терроризмом не содержит непосредственно положений, касающихся проверки книг финансовых учреждений с целью удостовериться в соблюдении требований в отношении идентификации клиентов и сообщения о подозрительных операциях компетентным властям.
(c) Concentration of State support on low-income groups through explicit and transparent subsidies granted directly to the beneficiaries; с) предоставлять государственную поддержку наименее имущим слоям населения посредством прямых и контролируемых субсидий, выделяемых непосредственно бенефициарам;
Moreover, as a "self-executing" provision, the article requires neither the prior approval of the other contracting parties nor any explicit notification by the country that invokes it. Кроме того, будучи непосредственно применимой нормой, данная статья не предполагает ни необходимости получения предварительного согласия других договаривающихся сторон, ни любого прямого уведомления страной, которая применяет положения этой статьи.
My delegation accepts that there are actions in his reform proposals that fall directly within the purview of the Secretary-General and do not require explicit approval by Member States. Моя делегация согласна с тем, что ряд мер, о которых говорится в предложениях относительно соответствующих преобразований, непосредственно подпадают под компетенцию Генерального секретаря и не требуют однозначного утверждения государствами-членами.
In other words, laws and legal interpretations such as this General Comment must be specific and explicit with respect to women's experiences and needs if claiming the right to housing is to be an effective recourse for women. Другими словами, законы и правовые толкования, подобные настоящему Замечанию общего порядка, должны непосредственно и четко учитывать проблемы и потребности женщин для того, чтобы они могли эффективно их использовать при отстаивании своего права на жилье.