However, atrocity crimes may not be committed unless there is an explicit drive to target or exclude a particular group, marginalize moderate elements, and mobilize armed groups, often through the spread of propaganda. |
Однако особо тяжкие преступления совершаются не всегда, а только при наличии явного мотива для преследования или изоляции какой-то конкретной группы, маргинализации умеренных элементов и мобилизации вооруженных группировок, что зачастую достигается с помощью пропаганды. |
The Committee further notes the continued lack of concrete detail in this regard, in particular actions to be taken and an explicit time frame for the completion of this work. |
Комитет далее отмечает, что по-прежнему ощущается нехватка конкретной и подробной информации по этому вопросу, в частности сведений о запланированных к принятию мерах и конкретных сроках завершения этой работы. |
(c) A job should be defined as an implicit or explicit contractual relationship between a specific person and a specific post. |
с) понятие «должностные функции» должно толковаться как предполагаемая или четко определенная договорная взаимосвязь между конкретным лицом и конкретной должностью. |
Depending on the legal tradition and culture of a country, some of the above requirements may be seen as self-evident and not requiring a translation into explicit legal terms. |
В зависимости от правовых традиций и культуры конкретной страны некоторые из упомянутых выше требований могут выглядеть как самоочевидные и не требующие закрепления в форме конкретных законодательных положений. |
Since the reports from the industrialized countries were not explicit on this subject, and since those countries face different problem areas, they have not been included in this section. |
Поскольку в докладах промышленно развитых стран не содержится конкретной информации по данному вопросу и поскольку эти страны сталкиваются с совершенно другими проблемами, они не рассматриваются в настоящем разделе. |
Of 140 countries, 29 per cent have explicit, stand-alone poverty plans while another 40 per cent have explicitly incorporated poverty into national planning. |
Из 140 стран у 29 процентов имеются конкретные и оформленные в виде отдельного документа планы борьбы с нищетой, а еще у 40 процентов борьба с нищетой в конкретной форме учитывается в процессе национального планирования. |
The Legal Group therefore recommends that Parties consider whether the definitions should be consistent; and if there is a particular defined reason to use inconsistent definitions, whether there should be a more explicit differentiation. |
Группа по правовым вопросам в этой связи рекомендует Сторонам рассмотреть возможность согласования определений; в случае наличия конкретной определенной причины для использования разных определений, следует рассмотреть целесообразность проведения более явной дифференциации. |
(b) Every programme has beneficiaries - target groups or target institutions - that have an explicit need or seek a solution to a specific problem; |
Ь) у каждой программы имеются свои бенефициары - целевые группы или целевые учреждения, - которые испытывают явную потребность в чем-то конкретном или ищут решения конкретной проблемы; |
While it was necessary to fulfil an explicit request by the originator for acknowledgement in a particular form, a separate and distinct question arose as to the feasibility of making an acknowledgement in the form of a data message when no particular form had been requested. |
Хотя необходимо удовлетворить прямой запрос составителя в отношении подтверждения получения в какой-либо конкретной форме, встает отдельный и четкий вопрос относительно возможностей подтверждения получения в форме сообщения данных в случае, когда запроса о какой-либо конкретной форме не поступало. |
The report therefore recommended that the Executive Head and appropriate legislative organ of each organization should reach an explicit agreement on how internal oversight should be handled - or not handled - in the organization. |
Поэтому в докладе содержится рекомендация о том, что административному руководителю и соответствующему директивному органу каждой организации следует достичь однозначную договоренность о том, в каких формах должен - или в каких формах не должен - осуществляться надзор в данной конкретной организации. |
Mr. Ando said that since the purpose of the general comment was to make explicit to States parties what procedure would be followed in each situation, the Committee should consider carefully how it would deal with each situation in practice. |
Г-н Андо говорит, что, поскольку цель замечания общего порядка состоит в том, чтобы четко изложить государствам-участникам, какая процедура будет применяться в каждой конкретной ситуации, Комитету следует тщательно рассмотреть вопрос о том, как он будет поступать с каждой конкретной ситуацией на практике. |
Notes the detailed information on outputs, outcomes and results in the annual report and its annexes; and, in this regard, encourages UNDP to continue its efforts to enhance its reporting in order to make it more focused, explicit and illustrative; |
отмечает подробную информацию о проделанной работе, ее итогах и результатах, содержащуюся в ежегодном докладе и приложениях к нему; и, в этой связи, призывает ПРООН продолжать работу над совершенствованием своей отчетности, с тем чтобы сделать ее более конкретной, детальной и иллюстративной; |
In some respects, incorporation under an MFN clause may be slightly narrower than incorporation under a more explicit incorporation provision. |
В зависимости от конкретной формулировки принципа НБН принимающая страна может быть обязана в соответствии с конкретным МИС выполнять в отношении охватываемых данным МИС инвестиций обязательства, принятые в отношении иностранных инвестиций в любом другом соглашении. |
As part of explaining the explicit recording of imputed property income related to the liabilities between a pension manager and a defined-benefit pension fund, the Advisory Expert Group is deliberating on the classification of imputed property income. |
В порядке уточнения конкретной схемы учета вмененного дохода от собственности по обязательствам, распределяемого между управляющим пенсионного плана и пенсионным фондом с установленным размером пособий, Консультативная группа экспертов обсуждает вопрос о классификации вмененного дохода от собственности. |