Английский - русский
Перевод слова Explicit
Вариант перевода Конкретной

Примеры в контексте "Explicit - Конкретной"

Примеры: Explicit - Конкретной
While not explicit in its vision, the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases has an implicit commitment to human rights and the Millennium Development Goals. Не будучи достаточно конкретной, Специальная программа исследований и подготовки специалистов по тропическим болезням содержит имплицитное обязательство в отношении прав человека и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the exceptional case of staff members who remained at the same duty station at the explicit request of the Organization or for compelling humanitarian reasons, the mobility allowance is payable for one additional year. В исключительных случаях, когда сотрудники продолжают работать в одном и том же месте службы по конкретной просьбе Организации или по веским гуманитарным причинам, надбавка за мобильность может выплачиваться в течение еще одного года.
However, the Special Rapporteur would like to stress that most cases of discrimination occur in clear-cut realms of the law and are therefore caused not by ambiguous assessment of a State's obligations, but rather by explicit policies targeting minorities. Вместе с тем Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что большинство случаев дискриминации имеет место в весьма конкретных сферах правоприменения и, следовательно, происходит не по причине неоднозначной оценки обязательств государства, а в результате проведения конкретной политики по отношению к меньшинствам.
It had been suggested that article 1 should be more explicit on that subject, and that a distinction should be drawn between the inclusion of the responsibility of criminal organizations in the Nuremberg Charter and the purpose pursued in the Statute of the International Criminal Court. Высказывались предложения о том, что статья 1 должна быть более конкретной по этому вопросу и что должно быть проведено различие между включением ответственности преступных организаций в Устав Нюрнбергского трибунала и целью, которая преследуется в Статуте Международного уголовного суда.
In addition, Government has created a new Department of Monitoring and Evaluation, located in the Presidency with the explicit task of monitoring performance of government with regard to service delivery. Кроме того, правительством был образован новый Департамент контроля и оценки, созданный при Президенте с конкретной задачей оценки эффективности деятельности правительства с точки зрения обеспечения услуг.
The Security Council authorized the Mission to provide technical and logistical support for the organization of national and local elections, upon explicit request from the Congolese authorities, which has been received, and within the limits of the Mission's capacities and resources. Совет Безопасности наделил Миссию полномочиями обеспечивать материально-техническую поддержку в деле организации национальных и местных выборов по конкретной просьбе конголезских властей, которая была высказана, и в рамках своих возможностей и ресурсов.
Availability of accurate, timely and authoritative information - including explicit information on government policies, cost and performance of new technologies, opportunities for international support, and the long-term implications of the introduction of the necessary technological change - is critical to project success. Решающее значение для успеха проектов имеет наличие точной и своевременной информации из проверенных источников, в том числе конкретной информации о правительственной политике, стоимости и эффективности новых технологий, возможностях получить международную поддержку и информации о долгосрочных последствиях внесения необходимых технологических изменений.
The work by the GEF to develop performance indicators for capacity-building to be included in project evaluation and reporting is a direct response to the need for more explicit information on how capacity-building is being addressed. Деятельность ГЭФ по разработке показателей результативности укрепления потенциала, которая будет включена в проект по оценке и представлению докладов, является непосредственным ответом на потребность в получении более конкретной информации об удовлетворении потребностей в укреплении потенциала.
The United Nations should undertake dialogue for the explicit purpose of child protection with all parties to conflict, irrespective of whether they are State or non-State parties; non-State parties should be held accountable to international protection standards. Организация Объединенных Наций должна устанавливать диалог с конкретной целью обеспечить защиту детей со всеми сторонами в конфликте, независимо от их статуса государственных или негосударственных субъектов; негосударственные субъекты должны подчиняться требованию применения международных стандартов защиты детей.
Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. В Гватемале нет конкретной классификации преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, поскольку наказания назначаются в зависимости от серьезности преступления, а не на основании какой-либо классификации.
Sir Nigel RODLEY said that since the Committee could call for provisional measures of protection with or without a request from the author, it did not seem advisable to use language that seemed to make such measures conditional on an explicit request from the author. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, поскольку Комитет может призвать к принятию временных мер защиты по просьбе автора сообщения или без таковой, вряд ли целесообразно использовать формулировку, которую можно истолковать таким образом, что подобные меры зависят от конкретной просьбы автора.
Reaching to wide and sustainable development and an explicit goal of the transformation period and taking into account the firm relations between human rights and sustainable development, administration of human rights is a key factor and prerequisite for success in transformation period. Обеспечение всестороннего и устойчивого развития является конкретной целью переходного периода, а, учитывая прочную взаимосвязь между правами человека и устойчивым развитием, реализация прав человека является ключевым фактором и важнейшей предпосылкой для достижения успеха в период преобразований.
Open-edi electronic data interchange among multiple autonomous organizations to accomplish an explicit shared business goal according to Open-edi standards (i.e. that complies with the Open-edi Reference Model Standard - ISO/IEC 14662). operation signature Электронный обмен данными между множеством автономных организаций для достижения конкретной общей бизнес-цели в соответствии со стандартами открытого ЭОД (т.е. которые соответствуют справочной типовой схеме открытого ЭОД - стандарт 14662 ИСО/МЭК.
The Secretary-General states, however, that an internal review of its programmes by the Integrated Training Service found that, in most cases, the training objectives required further refinement and explicit linkage to the strategic objectives of the Departments to enable quantifiable impact measurement. Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что внутренний обзор учебных программ, проведенный Объединенной службой учебной подготовки, показал, что в большинстве случаев задачи подготовки нуждаются в дальнейшем уточнении и в конкретной привязке к стратегическим целям департаментов, что позволит проводить количественную оценку результативности учебных программ.
Although many capacity-building activities are integrated into other projects, as in the case of full-scale projects funded by the GEF, there are increasing demands to provide explicit information on how capacity-building is addressed in these projects. Хотя многие мероприятия по укреплению потенциала проводятся в рамках других проектов, как это имеет место в случае полномасштабных проектов, финансируемых ГЭФ, поступает все больше просьб о представлении конкретной информации о том, каким образом благодаря этим проектам решаются проблемы в области укрепления потенциала.
The goal of the discussion was to strengthen the capacity of NHRIs from the region to monitor the implementation of the newly adopted Convention and in particular with regard to the explicit role given to NHRIs under article 33 of the Convention. Цель проведенного коллоквиума состояла в том, чтобы укрепить потенциал НПУ региона в деле отслеживания хода выполнения недавно принятой Конвенции и, в частности, в реализации конкретной роли, отводимой НПУ статьей ЗЗ Конвенции.
The mandate of the Council was to design and implement an explicit population-influencing policy for the country. Мандат Совета включал разработку и осуществление конкретной стратегии в области народонаселения для нашей страны.
Model reports, on the other hand, were supplied only if an explicit request was received from the State party concerned. В то же время доклады-образцы предоставляются только в том случае, если заинтересованное государство-участник обращается с конкретной просьбой об этом.
Indicator-based, time-referenced, and territorially explicit reporting; а) отчетность на основе конкретных показателей, с привязкой ко времени и конкретной территории;
In practice the current role of private associations within UNCITRAL is far greater than that stipulated in the Economic and Social Council's framework-resolution, which is quite explicit on this point. Следует отметить, что та роль, которую играют в настоящее время частные ассоциации в рамках ЮНСИТРАЛ, выходит далеко за пределы рамочной резолюции Экономического и Социального Совета, которая в этом отношении является весьма конкретной.
Demokratia To address the identified low participation of women in politics the Faroese Government established an independent committee, Demokratia, appointed in 2005 with the explicit assignment to encourage more women to participate in politics. Для решения проблемы, связанной с недостаточной представленностью женщин в политике, правительство Фарерских островов учредило в 2005 году независимый комитет под названием "Демократия" с конкретной целью привлечь больше женщин к участию в политической жизни.
Various articles in the Constitution show the explicit acknowledgement of the individual as a person. Различные статьи Конституции свидетельствуют о четком признании правосубъектности конкретной личности.
With regard to trade and environment, the positive agenda for developing countries had to be made explicit. В области торговли и окружающей среды позитивная повестка дня развивающихся стран должна стать более конкретной.
In addition to an ecosystem-based approach, linkages between the environment and disaster risk reduction could be made explicit in specific sector plans and policies. Помимо применения подхода, основанного на экосистемах, было предложено выявить взаимосвязи между вопросами окружающей среды и проблематикой уменьшения опасности бедствий в планах и программах по конкретной отрасли.
(b) The BDS provider should have an explicit approach toward sustainability of the services, such as being specific about the proposed long-term picture. Ь) поставщик УРБ должен придерживаться конкретного подхода к обеспечению устойчивости услуг, например исходить из конкретной долгосрочной перспективы.